سرج
1 سَرَجَ, (
O,
K,)
aor. ـُ (
K,)
inf. n. سَرْجٌ, (
TK,) (assumed
tropical:) He lied; as also سَرِجَ, (
O,
K,)
aor. ـَ (
K;) but the latter is outweighed [in authority]; (
TA;) like سَدَجَ: (
O:) and so ↓ سرّج: (
TA:) and شَرَجَ. (O and
K * in art. شرج.) You say, ↓ تَكَلَّمَ فُلَانٌ بِكَلِمَةٍ فَسَرَجَ عَلَيْهَا بِأُسْرُوجَةٍ (assumed
tropical:) [Such a one spoke a word, or sentence, and followed it with a lie]. (
O.)
b2: And سَرَجَ الكَذِبَ,
aor. ـُ
inf. n. سَرْجٌ, (assumed
tropical:) He forged the lie. (
TA.) [See also 2.]
A2: سَرَجٌ, as an
inf. n., signifies The being bright, or shining. (
KL.)
b2: [And hence,] سَرِجَ, (
O,
K,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. سَرَجٌ, (
TK,) said of one's face, (assumed
tropical:) It was, or became, beautiful: (
O:) or, said of a man, (
TA,) (
tropical:) he was or became, beautiful in his face: (
K,
TA:) but said by some, to be
post-classical; and by some, to be strange. (
TA.)
A3: سَرَجَتْ شَعْرَهَا, (
O,
K,
TA, but not in the
CK,) and ↓ سرّجت, (
K,
TA, but not in the
O,) [thought by
SM to be a mistranscription for سرّحت, with the unpointed ح,] She (a woman, O) plaited her hair; (
O,
K;) like سَجَرَتْهُ. (
O.)
A4: [سَرَجَ,
aor. ـُ
expl. as signifying “ Ephippio instruxit instravitve equum ” by Golius and Freytag, by the latter as on the authority of the
S and
K, I do not find in either of those lexicons, nor in any other. The verb having this meaning is اسرج only.]
2 سرّجهُ, (
A,
K,)
inf. n. تَسْرِيجٌ, (
K,) (
tropical:) He rendered it beautiful; (
A,
K;) namely, a person's face; said of God: (
A:) (assumed
tropical:) he adorned, ornamented, decorated, or embellished, it; namely, a thing. (
L.) The meaning given in the
K [and A] has the authority of El-Beyhakee and
IKtt and Es-Sarakustee and
IKoot; but Aboo-' AbdAllah Mohammad Ibn-Esh-
Shádhilee thought it to be not of established authority as belonging to the ancient language. (
TA.) [Hence,] one says, سَرِّجْ إِلَيْهِ أَمْرَكَ (assumed
tropical:) Embellish and elucidate thou to him thy affair, or case. (
Ham p. 326.)
b2: And
i. q. وَفَّقَهُ (assumed
tropical:) [He accommodated, adapted, or disposed, him, or it, to a right course, or issue]. (
TA.)
b3: One says also, ↓ سرّج عَلَىَّ أُسْرُوجَةً (
tropical:) [He forged against me a lie]. (
A,
TA.) And عَلَىَّ ↓ تسرّج (
tropical:) He lied, or lied purposely, against me. (
A,
TA. [See also تسدّج.]) And إِنَّهُ يُسَرِّجُ الأَحَادِيثَ (
tropical:) [Verily he forges traditions, or stories]. (
A,
TA.)
b4: See also 1, first sentence.
A2: سرّجت شَعْرَهَا: see 1.
4 أَسْرَجْتُ السِّرَاجَ (
O,
Msb,
TA) I lighted the lamp, or wick. (
Msb,
TA.)
b2: [And اسرج signifies also He lighted himself or another with a lamp &c.; and so ↓ استسرج: or each of these, with بِهِ following it, he employed it (i. e. a lamp, or oil, &c.,) as a means of light: see اِصْطَبَحَ, in art. صبح.]
A2: أَسْرَجْتُ الدَّابَّةَ, (
S,
K, *) or الفَرَسَ, (
Msb,) I bound the saddle, or his saddle, upon the beast, or horse: (
Msb,
K:) or I made a saddle for the [beast, or] horse. (
Msb.) 5 تَسَرَّجَ see 2.
10 إِسْتَسْرَجَ see 4.
Q. Q. 1 سَرْجَنَ الأَرْضَ He manured the land with سِرْجِين. (
L in art. سرجن.) سَرْجٌ A certain appertenance of a horse or similar beast, (
Msb,
K, *) well known; (
S,
Msb;) i. e., his رَحْل [or saddle]: (
TA:) an Arabic word; or,
accord. to the Shifá el-Ghaleel, arabicized from سرك [which is written by Freytag شرك, and said by him to be
Pers\., but I know not either of these two words in
Pers\. with an apposite meaning]: (
TA:)
dim. ↓ سُرَيْجٌ: (
Msb:) and
pl. سُرُوجٌ. (
Mgh,
Msb,
TA.) [Hence,] مَالَ سَرْجُكَ (assumed
tropical:) Thy affair, or case, was or has become, in a disordered, or an unsound, state: a proverbial saying. (
Ham p. 242.) سُرْجَجٌ Continuing, or lasting; or continuing, or lasting, long; or, for ever. (
O,
K.) سُرْجُوجٌ Foolish, or stupid. (
O,
K.) سِرْجِينٌ
i. q. زِبْلٌ [i. e. dung of horses or other solid-hoofed animals, or fresh dung of camels, sheep and goats, wild oxen, and the like; used for manure]: (
Msb, and
K in art. سرجن:) a foreign, or
Pers\., word, (
Msb,) originally سَرْكِين, [meaning سَرْگِينْ,] (
Msb,
K,) arabicized, (
Msb, and
S and
K in art. سرجن,) by the conversion of the ك [or گ] into ج, and also into ق, so that one says also سِرْقِينٌ [
q. v.]:
As is related to have said, I know not how to say it, and I only say رَوْثٌ: it is with kesr to the first letter in order to agree with Arabic words; fet-h not being allowable, because there is no instance of the measure فَعْلِيلٌ; though it is said in the
M to be سِرْجِينٌ and سَرْجِينٌ: (
Msb:) [the word being arabicized, all its letters should be regarded as radical; but] many assert the ن to be augmentative [and therefore mention the word, or the two words, in the present art., as does the author of the
Msb]. (
TA.) سُرْجُوجَةٌ (
S,
O,
K) and ↓ سِرجِيجَةٌ (
O,
K) Nature; or natural, native, or innate, disposition, or temper, or the like: (
S,
O,
K,
TA:) and a way, mode, or manner, of acting or conduct or the like. (
S,
O,
TA.) One says, هُمْ عَلَى سُرْجُوجَةٍ
وَاحِدَةٍ They are of one uniform nature or disposition. (
As,
S, O.) And الكَرَمُ مِنْ سِرْجِيجَتِهِ and سُرْجُوجَتِهِ Generosity is a quality of his nature or disposition. (
Lh,
TA.) And إِنَّهُ لَكَرِيمُ السُّرْجُوجَةِ and السِّرْجِيجَةِ Verily he is generous of nature or disposition. (
Az,
TA.) سِرْجِيجَةٌ: see the next preceding paragraph.
سِرَاجٌ a word of well-known meaning; (
S,
O,
K;)
i. q. مِصْبَاحٌ [i. e. A lamp, or its lighted wick, (the latter of which meanings is assigned to both of these words by
Jel in xxiv. 35,)] (
L,
Msb,
TA) that gives light by night: (
L,
TA:) or, properly, a lighted wick; its employment to signify the place thereof [i. e. a lamp, generally a vessel of glass having in its bottom a small glass tube into which the lower part of the wick is inserted,] being a well-known
tropical application: (
MF,
TA:)
pl. سُرُجٌ. (
O,
Msb,
TA.) [See also مَسْرَجَةٌ.]
b2: [Hence,] the sun is called a سِرَاج [in the
Kur lxxi. 15, and also xxv. 62, and lxxviii. 13], (
S,
O,) and السِّرَاجُ, (
K,) and سِرَاجُ النَّهَارِ (
tropical:) [The lamp of day]. (
A,
TA.) So too is the Prophet. (
Kur xxxiii. 45.) 'Omar, also, is called in a trad.
سِرَاجُ أَهْلِ الجَنَّةِ (assumed
tropical:) [The lamp of the people of Paradise]. (
TA.) And one says, الهُدِى سِرَاجٌ المُؤْمِنِينَ (
tropical:) [The
Kur-án is the lamp of the believers], (
A,) or سِرَاجُ المُؤْمِنِ [the lamp of the believer]. (
TA.)
b3: Also, metaphorically, (
tropical:) The eye; because of its being often likened to a سِرَاج. (
Har p. 554.) سُرَيْجٌ
dim. of سَرْجٌ,
q. v. (
Msb.) سِرَاجَةٌ The craft, or occupation, of the سَرَّاج [or saddler]. (
O,
K,
TA.) سُيُوفٌ سُرَيْجِيَّةٌ, (
O,
K,) or سُرَيْجِيَّاتٌ, (
As,
S,) Certain swords so called in relation to a blacksmith named سُرَيْجٌ: (
As,
S,
O,
K:) or they may be so called because having much water, and [glistening] wavy marks or streaks or grain. (
Ham p. 326.) [See also مُسَرَّجٌ.]
سَرَّاجٌ A saddler; i. e. a maker of سُرُوج [or saddles]: (
O,
K, *
TA:) or a seller thereof. (
TA.)
A2: Also (
tropical:) A great, or habitual, liar, (
K,
TA,) who will not tell thee truly whence he comes, but will tell thee lyingly. (
TA.) One says, إِنَّهُ سَرَّاجٌ مَرَّاجٌ (
tropical:) Verily he is a lying person, (
A,) or a great, or habitual, liar, (
TA,) who adds, or exaggerates, (يَزِيدُ,) in his narration, or talk, or discourse. (
A,
TA.) And it is used alone, [without مَرَّاجٌ,] so that one says, رَجُلٌ سَرَّاجٌ (
tropical:) [A man who lies much, or habitually, &c.]. (
TA.) [See also سَدَّاجٌ.]
جَبِينٌ سَارِجٌ (assumed
tropical:) [A side of a forehead, or a forehead itself,] clear, or white, [and bright,] like the سِرَاج [or lamp]. (
Th,
TA.) سِيرَجٌ
i. q. شَيْرَجٌ; (
TA in the present art. and in art. شرج; [but in the present art., غير الشَّيْرَجِ is erroneously put for عَيْنُ الشَّيْرَجِ, meaning the same as الشيرج;]) but vulgar; (
TA in art. شرج;) i. e. Oil of sesame, or sesamum: an arabicized word, from [the
Pers\.] شِيرَهٌ. (
TA in the present art.) أُسْرُوجَةٌ (
tropical:) A lie. (
TA.) See 1 and 2.
مُسْرَجٌ, applied to a horse, (
A,) or beast (دَابَّةٌ), [or
app., when applied to the latter, with ة,] Saddled; i. e. having the سَرْج bound upon it. (
TA.) مَسْرَجَةٌ, with fet-h (
S,
Mgh,
O,
Msb) to the م and ر, (
Msb,) [A lamp; i. e.] the thing in which is the wick and the oil: (
S,
Mgh,
O,
TA:) and also the thing upon which the سِرَاج [
app. here meaning lamp] is put: (
O:) or the thing upon which the ↓ مِسْرَجَة is placed: (
Msb:) or ↓ مِسْرَجَةٌ, with kesr, has the last of these meanings: مَسْرَجَةٌ, with fet-h, having the first thereof: or, as some say, the reverse is the case; (
Mgh;) [i. e.]
↓ مِسْرَجَةٌ, with kesr, signifies the thing in which is the wick [and the oil]: and مَسْرَجَةٌ, with fet-h, the thing upon which that is put: (
A,
TA:) the
pl. (of either,
Mgh) is مَسَارِجُ. (
Mgh,
Msb.) [See also سِرَاجٌ.]
مِسْرَجَةٌ: see the next preceding paragraph, in three places.
مُسَرَّجٌ (
tropical:) A face rendered beautiful by God. (
A.)
b2: A nose beautiful in thinness and evenness: used in this sense by El-'Ajjáj: likened by him to the kind of sword called سُرَيْجِىّ. (
S, O.)