دلع
1 دَلَعَ لِسَانَهُ, (
Lth,
S,
K,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. دَلْعٌ, (
Lth,
K, *) He (a man,
S, [and a dog,] and a tired wolf,
TA) lolled, lolled out, put forth, or protruded, his tongue; (
Lth,
S,
K;) as also ↓ ادلعهُ; (
Lth,
IAar,
S,
K;) but the latter is of rare occurrence, though chaste. (
Lth.)
A2: and دَلَعَ لِسَانُهُ, (
Lth,
S,
K,) the verb being
intrans. as well as
trans., (
S,)
aor. ـَ and دَلُعَ, (
K,)
inf. n. دُلُوعٌ, (
Lth,
K,) like as رَجَعَ has رُجُوعٌ for its
inf. n. when
intrans., but رَجْعٌ when
trans., (
Lth,) His tongue lolled, or protruded; (
Lth,
S,
K;) as also ↓ اندلع; (
S,
K;) and ↓ اِدَّلَعَ, [originally اِدْتَلَعَ,] of the measure اِفْتَعَلَ: (Ibn-'Abbád,
K:) [said of a man,] his tongue protruded from the mouth, and hung down upon the hair between the lower lip and the chin, like the tongue of the dog; (
TA;) and [in like manner,] ↓ اندلع, it protruded and hung down, by reason of much grief, or distress of mind, affecting the breath, or respiration, or by reason of thirst, like that of the dog. (
TA.) 4 أَدْلَعَ see 1.
7 إِنْدَلَعَ see 1, in two places.
b2: [Hence,] اندلع بَطْنُهُ (assumed
tropical:) His belly became prominent, or protuberant: (
S:) or became large and flabby: (
K:) said of a man: (
S:) or,
accord. to Naseer, as related by Aboo-Turáb, the verb has the latter signification said of the belly of a woman; as also اندلق. (
TA.)
b3: And اندلع السَّيْفُ مِنْ غِمْدِهِ (
tropical:) The sword became drawn, or it slipped out, from its scabbard; (
K,
TA;) as also اندلق. (
TA.) 8 اِدَّلَعَ: see 1.
أَحْمَقُ دَالِعٌ Stupid in the utmost degree; (ElHujeymee,
K;) who ceases not to loll out his tongue. (El-Hujeymee,
TA.)
b2: أَمْرٌ دَالِعٌ (assumed
tropical:) An affair in the way to the attainment of which there is nothing intervening as an obstacle;
expl. by لَيْسَ دُونَهُ شَىْءٌ. (
K.) فَرَسٌ أَدْلَعُ A horse that lolls out his tongue in running. (Ibn-'Abbád.) مُدْلَعٌ [
pass. part. n. of 4]. It is said in a
trad., يُبْعَثُ شَاهِدُ الزُّورِ يَوْمَ القِيَامَةِ مُدْلَعًا لِسَانُهُ فِى النَّارِ [The false witness will be raised to life on the day of resurrection with his tongue lolled out in the fire]. (
TA.)