طم
1 طَمَّ, (
MA,
K,
TA,)
aor. ـُ (
TA, [by rule it should be طَمِّ,])
inf. n. طُمُومٌ (
MA,
K,
TA) and طَمٌّ, (
K,
TA,) said of water, It was, or became, abundant, (
MA,
K,
TA,) and rose high, or to a high pitch. (
TA.) [See also طَمَى.] And طَمَّ الوَادِى means [طَمَّ سَيْلُ الوَادِى i. e. The torrent of the valley or water-course] rose high, or to a high pitch, and predominated: whence the
prov., جَرَى الوَادِى فَطَمَّ عَلَى القَرِىِّ; in explanation of which
Meyd says, i. e., [The torrent of the valley or water-course (سَيْلُ الوَادِى) flowed, (so in the Provs. of
Meyd,)] and filled up, or choked up, meaning destroyed by filling up, or choking up, the channel by which the water ran into the meadow: and he says that the
prov. is applied to the case in which evil exceeds the ordinary limit: (
Har p. 127:) [or,
accord. to
Z, it means a man's overcoming his adversary: (Freytag's Arab.
Prov. i. 278:) but it should be observed that طَمَّ in this sense is
trans. without a
prep.:] one says of a torrent, (
S,
Meyd, and
Har ubi suprà,) طَمَّ الرَّكِيَّةَ, (
S,
Meyd,
K,
Har,)
aor. ـُ and طَمِّ, (
K,
TA,) the latter on the authority of
IAar,
inf. n. طَمٌّ, (
TA,) It filled up, or choked up, the well,
syn. دَفَنَهَا, (
S,
Meyd,
K,
Har,) or كَبَسَهَا, (
IAar,
TA,) and made it even or level (سَوَّاهَا) [with the ground around it]: (
S,
K:) and طَمَّ الشَّىْءَ بِالتُّرَابِ,
inf. n. طَمٌّ, He covered over the thing with earth, or dust;
syn. كَبَسَهُ: (
TA:) and طَمَّ الإِنَآءَ, (
K,
TA,)
inf. n. طَمٌّ, (
TA,) He filled the vessel (
K,
TA) so that the contents overflowed its edges: (
TA:) and طَمَّ البِئْرَ وَغَيْرَهَا بِالتُّرَابِ,
aor. ـُ
inf. n. طَمٌّ, He filled the well &c. with earth, or dust, so that it became even with the ground: (
Mgh, *
Msb:) and طَمَّهَا التُّرَابُ The earth, or dust, so filled it. (
Msb.)
b2: [Hence, i. e. from طَمَّ الوَادِى
meaning as
expl. in the beginning of the next preceding sentence,] one says, طَمَّ الشَّىْءُ, (
S,
K,)
aor. ـُ (
S,
TA,) [
inf. n. طَمٌّ and طُمُومٌ,] (assumed
tropical:) The thing abounded so that it rose to a high pitch, or had ascendency, and overcame. (
S,
K.) and طَمَّ الأَمْرُ,
inf. n. طَمٌّ, (assumed
tropical:) The affair, or event, rose to a high pitch, or had ascendency, and overcame: (
Msb:) or was, or became, great, or formidable. (
Har p. 127.) And أَمْرٌ يطمّ ولا يتمّ [
app. يَطِمُّ وَلَا يَتِمُّ, agreeably with
analogy, in order to assimilate the former verb with the latter, as is often done; meaning (assumed
tropical:) An affair that is great, or formidable, and that will not become accomplished]. (
TA.) And طَمَّتِ الفِتْنَةُ (assumed
tropical:) The sedition, or conflict and faction, or the like, was, or became, vehement, or severe. (
TA.) And دَاهِيَةٌ تطمُّ عَلَى
الدَّوَاهى [i. e. تَطُمُّ or تَطِمُّ], meaning (assumed
tropical:) [A calamity] that predominates over [the other calamities]. (
Har p. 127.)
b3: طَمَّ الفَرَسَ and طَمَّ عَلَيْهَا He (the stallion) leaped the mare. (
TA.) And طَمَّ الشَّجَرَةَ, (
K,)
inf. n. طَمٌّ, (
JM,) He (a bird) mounted upon the top of the tree. (
K.)
b4: طَمَّ said of a man and of a horse,
aor. ـِ and طَمُّ,
inf. n. طَمِيمٌ and طَمٌّ, He was, or became, light, or active, (
K,
TA,) and quick: (
TA:) or he went away upon the face of the earth: (
K,
TA:) or he went away in any way. (
TA.) And He ran in an easy manner: (
K:) or so طَمَّ,
aor. ـِ
inf. n. طَمِيمٌ: (
TA:) and مَرَّيَطِمُّ, with kesr,
inf. n. طَمِيمٌ, He passed along running in an easy manner: (
S:) and so,
accord. to
As, طَمَّ,
inf. n. طُمُومٌ. (
TA.) [See also طَمَى.]
b5: طَمَّ رَأْسَهُ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. طَمٌّ, (
TA,) He took somewhat from [the hair of] his head; غضَّ مِنْهُ. (
K. [So in my
MS. copy: in the
CK and
TA, erroneously, عَضَّ, with the unpointed ع; and thus in the
TK, in which, however, the phrase is well
expl., on the authority of the
A, as meaning he shaved a portion of his head: see also the
pass. part. n.]) And طَمَّ شَعَرَهُ, (
S,
K,)
aor. ـُ
inf. n. طَمٌّ, (
TA,) He cut his hair; (
S,
K,
TA;) and he cut it off entirely. (
TA.) and طَمَّ شَعَرَهُ, (
S,
K,)
inf. n. طُمُومٌ, (
S,)
i. q. عَقَصَهُ [i. e. He plaited his hair: or twisted it: &c.]. (
S,
K.) 2 طمّم,
inf. n. تَطْمِيمٌ, He (a bird) alighted upon a branch. (Aboo-Nasr,
S,
K.) 4 اطمّ شَعَرُهُ His hair attained, or drew near, to the time for its being cut; as also ↓ استطمّ. (
S,
K.) 7 انطمّ, said of a rivulet, [and in like manner of a well, &c.,] It became filled up with earth, or dust, so as to be even with the ground [around it]. (
Mgh.) 10 إِسْتَطْمَ3َ see 4.
R.
Q. 1 طَمْطَمَ He swam in the midst of the sea. (
IAar,
K.)
b2: And It (the sea) became full. (
TA.)
A2: He had a barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in his speech, or utterance, not speaking clearly, or correctly. (
TA.) طَمٌّ [as an
inf. n.: see 1.
b2: As a
subst.,] see the next paragraph.
طِمٌّ The sea: (
S,
K,
TA:) said to be so called because of its overwhelming what is in it (لِأَنَّهُ طَمَّ عَلَى مَا فِيهِ): but in this sense the word is said to be ↓ طَمٌّ, and to be pronounced with kesr for the purpose of assimilating it to رِمٌّ. (
TA.) One says, جَآءَ بِالطِّمِّ وَالرِّمِّ, meaning He brought much wealth: (
S,
TA:) or the meaning in this instance is الامر الكثير [
app. a mistranscription for الأَمْر الكَبِير i. e. that which was a great event]: so says
As: or much of everything: or much and little: thus
accord. to Aboo-
Tálib: or what was moist and what was dry: or the leaves of trees, and what had fallen off from them. (
TA. [See more
voce رِم: and see also what here follows.])
b2: And Water: (
K,
TA:) or much water; as also ↓ طَامٌّ/ [or مَآءٌ طَامٌّ]: (
TA:) or the rubbish and scum, and the like, that is upon its surface; or that is driven along by it: (
K, *
TA:) and thus
expl. as used in the saying above-mentioned. (
TA.)
b3: And A large number: (
K:) and this also is said to be meant in the phrase above. (
TA.)
b4: And A wonderful thing;
syn. عَجَبٌ and عَجِيبٌ [which here, as in many other instances, evidently signify the same]: (
K:) and this too is said to be meant in the phrase above. (
TA.)
b5: And A male ostrich: (
K:) because of the lightness of his pace. (
TA.)
b6: And A courser, or swift horse; as also ↓ طَمِيمٌ: (
K, *
TA: [see also طَمُومٌ:]) called طِمٌّ because of. his light and quick, or easy, running (لِطَمِيمِ عَدْوِهِ); or as being likened to the sea, as a horse is termed بَحْرٌ and سَكْبٌ and غَرْبٌ. (
TA.)
b7: And A large ذَكَر: (
K:) because its head is مَطْمُوم [as though this
epithet meant “ bare ”]. (
TA.)
b8: الطِّمُّ is also said in the
K to signify الكَيِّسُ; but [
SM says] I think that this is a mistranscription for الطَّمُّ meaning الكَبْسُ [see طَمَّ الرَّكِيَّةَ, in the first paragraph]. (
TA.) طُمَّةٌ A company, or congregated body, of men: and the middle of them: one says, لَقِيتُهُ فى طُمَّةِ القَوْمِ [I met him, or found him, in the company of people, or in the midst of the people]. (
TA.)
A2: Also Error; or deviation from the right course: and confusion, or perplexity, and inability to see the right course. (
TA.)
b2: And Dirt, or filth;
syn. قَذَرٌ. (
TA.)
b3: And Human dung. (
K.)
Az says, When thou givest good advice to a man and he refuses to do aught but follow his own opinion alone, دَعْهُ يَتَرَمَّعُ فِى طُمَّتِهِ [leave him wallowing in his dung]. (
TA.)
b4: And A portion (
K,
TA) of herbage, mostly (
TA) of what is dry, or dried up. (
K,
TA.) طَمِمٌ Hardy, strong, or sturdy: occurring thus, without idghám, in a verse of 'Adee Ibn-Zeyd; applied to a beast such as is termed قَارِحٌ. (
TA.) فَرَسٌ طَمُومٌ A swift horse. (
TA. [See also طِمٌّ.]) طَمِيمٌ: see طِمٌّ.
b2: Also A medley of men, or people: and a multitude thereof. (
TA.) طَامٌّ [part.
n. of 1]: see طِمٌّ:
b2: and see the paragraph here following.
طَامَّةٌ A calamity that predominates over others: (
K, and
Har p. 127:) or simply a calamity. (
TA.) It is said in a
trad. of Aboo-Bekr En-Nessábeh, مَا مِنْ طَامَّةٍ إِلَّا وَفَوْقَهَا طَامَّةٌ (
S, *
TA) i. e. There is no calamity but above it is a calamity. (
TA.)
b2: And A great, or formidable, thing; as also ↓ طَامٌّ. (
TA.)
b3: And A cry, or vehement cry, that overcomes everything. (
TA.)
b4: And الطَّامَّةُ signifies The resurrection: (
S,
Msb,
K:) so called because it surpasses, or predominates over, everything: (
S, *
Msb, *
TA:) and also called الطَّامَّةُ الكُبْرَى. (
Har p. 346.) طِمْطِمٌ and ↓ طُمْطُمَانِىٌّ (
S,
K) and ↓ طِمْطِمِىٌّ (
K) and ↓ طُمَاطِمٌ (
TA) A man having a barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in his speech, or utterance, not speaking clearly, or correctly: (
S,
K,
TA:) and Aboo-Turáb explains [the
pl. of the first] طَمَاطِمُ as meaning foreigners (عَجَم). (
TA.) Hence the saying of the poet, (
S,) 'Antarah, (
TA,) تَأْوِى لَهُ قُلُصُ النَّعَامِ كَمَا أَوَتْ خِرَقٌ يَمَانِيَّةٌ لِأَعْجَمَ طِمْطِمِ (
S,
TA;) respecting which
Fr relates his having heard El-Mufaddal say that one of the most learned of men explained to him الخِرَقُ اليَمَانِيَّةُ as meaning the clouds [
app. likened to rags of cloth of El-Yemen], and الأَعْجَمُ الطِمْطِمُ as meaning the sound of thunder: (
TA:) or the latter hemistich is thus: حِزَقٌ يَمَانِيَّةٌ لِأَعْجَمَ طِمْطِمِ and the verse means, To whom (referring to a male ostrich) repair the young ostriches, like as herds of camels of El-Yemen repair to one who is impotent, and indistinct, or incorrect, in speech: he likens the male ostrich, in respect of blackness, and want of speech, to an Abyssinian pastor impotent, and indistinct, or incorrect, in speech. (
EM p. 231.)
b2: طِمْطِمٌ signifies also A sort of sheep, haring small ears, and أَغْبَاب [or what resemble dewlaps], like the اغباب of oxen: they are in the region of El-Yemen. (
IDrd,
TA.) طَمْطَمَةٌ A barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in speech, or utterance, so that the speech is not clear, or correct. (
TA. [See
R.
Q. 1, of which it is the
inf. n.]) طِمْطِمِىٌّ: see طِمْطِمٌ.
طُمْطُمَانِىٌّ: see طِمْطِمٌ.
طُمْطُمَانِيَّةُ حِمْيَرَ The disapproved phraseology [or pronunciation] of the dialect of Himyer, (
K,
TA,) resembling the speech of the foreigners: thus
expl. by
Mbr and Eth-Tha'álibee and others: or, as some say, their change of ل into م [in اَمْ for اَلْ; of which see several exs.
voce أَمْ]. (
TA.) طَمْطَامٌ The middle of the sea. (
K,
TA.)
b2: And hence, (
tropical:) Much fire: or the midst of fire: or the main part thereof: occurring in a
trad. of Aboo-
Tálib. (
TA.) طُمَاطِمٌ: see طِمْطِمٌ.
أَذًى أَطَمُّ Vehement, or severe, annoyance, molestation, harm, or hurt: in the
TA carelessly written اذا اطم; and there said to be from طَمَّتِ الفِتْنَةُ,
q. v. See also an
ex. in the
Ham p. 363; where أَطَمْ occurs at the end of a verse for أَطَمَّ used in a like sense; i. e. as an
epithet, not as a verb.]
أَطَامِيمُ is said in the
K to signify The legs of a beast: but
AA says, respecting the phrase مُسْتَعِدَّاتٌ أَطَامِيمُ in a verse of Ibn-Mukbil describing a she-camel, that the former of these words is used as meaning legs, and اطاميم means brisk, active, or quick: and by another, or others, this latter word is said to mean تَطِمُّ فِى السَّيْرِ, i. e. that are quick in pace. (
TA.) شَعَرٌ مَطْمُومٌ means مَعْقُوصٌ [i. e. Hair plaited: or twisted: &c.]. (
S,
TA.)
b2: And رَأْسٌ مَطْمُومٌ A head of which all the hair is cut off. (
K * and
TA in art. زق.) And مَطْمُومُ الرَّأْسِ A man having all the hair of his head cut off. (
TA in that art.)