52508. ايلول1 52509. ايلوي1 52510. ايليا1 52511. ايليتا1 52512. ايلين1 52513. ايم252514. ايماء1 52515. ايمار1 52516. ايماسيه1 52517. ايماند1 52518. ايمانويل1 52519. ايمْرَح1 52520. ايمرك1 52521. ايمري1 52522. ايمن1 52523. ايمنه1 52524. ايموري1 52525. ايمين1 52526. ايَمِين1 52527. ايَمِينَة1 52528. ايمينه1 52529. ايمييل1 52530. اين2 52531. اينات1 52532. ايناق1 52533. اينان1 52534. اينَاوَنُ1 52535. اينر1 52536. اينسه1 52537. اينشان1 52538. اينم1 52539. اينهاب1 52540. ايني1 52541. اينيس1 52542. اينيل1 52543. ايه3 52544. ايهاي1 52545. ايهق1 52546. ايهي1 52547. ايو ورده1 52548. ايواز1 52549. ايوان1 52550. ايوث1 52551. ايوده1 52552. ايوم1 52553. ايونان1 52554. ايياس1 52555. بِ1 52556. ب12 52557. بءج1 52558. بءر2 52559. بءس1 52560. بءق1 52561. بءونة1 52562. بأ1 52563. بأا 1 52564. بأَب1 52565. بأب3 52566. بأبأ9 52567. بَأْبَأَهُ1 52568. بأت1 52569. بأَج1 52570. بأج3 52571. بِأَجْمَعِهم1 52572. بَأجَهُ1 52573. بأدل4 52574. بأذن1 52575. بأَر1 52576. بَأَرَ1 52577. بأر12 52578. بَأْزُ1 52579. بأز4 52580. بأزل2 52581. بَأَسَ1 52582. بَأْس1 52583. بأس12 52584. بَأْسٌ 1 52585. بأسن1 52586. بأش2 52587. بأَش1 52588. بَأشَهُ1 52589. بأط2 52590. بأَط2 52591. بأق1 52592. بَأَقَتْهُمُ1 52593. بِأَكْمَلِها1 52594. بأل5 52595. بِأَن1 52596. بأَن1 52597. بأه5 52598. بأَهْتُ1 52599. بَأَوَ1 52600. بأو4 52601. بِأَو1 52602. بَأَوَ 1 52603. بأوني1 52604. بأَى1 52605. بأى2 52606. بأي2 52607. بُؤْرة الضوء1 Prev. 100
«
Previous

ايم

»
Next
[ايم] فيه: "الأيم" أحق بنفسها هي من لا زوج لها بكراً أو ثيباً مطلقة أو متوفى عنها، والمراد هنا الثيب، وتأيمت وأمت. غ: تأيم وأمت إذا أقامت. نه: لا تتزوج. ومنه: "أمت" من زوجها ذات منصب وجمال، و"تأيمت" حفصة من ابن خنيس. وقول علي: مات قيمها وطال "تأيمها" والاسم الأيمة. ومنه: تطول "أيمة" إحداكن. وكنا يتعوذ من العيمة و"الأيمة"، ويقال للرجل أيم أيضاً. وفيه: أتى على أرض مجدبة مثل "الأيم"، الأيم والأين كالضرب: حية لطيفة شبهت بها في الملاسة وقد يشدد الأيم. ومنه: أمر بقتل الأيم. و"أيم الله" لفظ قسم ذو لغات، وهمزتها وصل، وقد تقطع، وتفتح وتكسر. وفيه: يكثر الهرج، قيل: "أيم" هو، أصله أي ما هو فخفف الياء وحذف ألف ما. ك: و"أيم الله" بوصل الهمزة ورفع الميم. وفيه: "أيم" هو بفتح همزة وتشديد ياء مضمومة وتخفف. ومنه: و"أيم هذا" أي أي رجل.

ايم

1 آمَتْ, (T, M, Mgh, K,) aor. ـِ (T, K,) inf. n. أَيْمَةٌ, (T, M, Mgh, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and إِيمَةٌ and أَيْمٌ and أُيُومٌ, (M, K,) She had no husband; said of a virgin and of one who is not a virgin; (IAar, T, M, Mgh, K;) as also ↓ تأيّمت (Lth, T, M) and ↓ ائتامت: (M:) or, as some say, ↓ تأيّمت signifies she lost her husband by his death, she being still fit for husbands, having in her a remaining force of youth: (T:) and you say, آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا, aor. ـِ inf. n. أَيْمَةٌ and أَيْمٌ and أُيُومٌ, (S, TA, [accord. to the former app. signifying the same as آمَتْ alone as explained above: or]) meaning she became bereft of her husband by his death, or by his being slain, and remained without marrying. (TA.) And آمَ, (T, S, Msb,) aor. ـِ (T, Msb,) inf. n. أَيْمَةٌ, (T,) He had no wife: (T, Msb:) or he lost his wife by her death: (S, * K, * and Ham p. 650:) and he did not marry; as also ↓ تأيّم. (Ham ubi suprà.) It is said of the Prophet, in a trad., كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنَ الأَيْمَةِ (T, S) He used to pray for preservation from remaining long without a wife. (T.) and Yezeed Ibn-El-Hakam Eth-Thakafee says, كُلُّ امْرِىءٍ سَتَئِيمُ مِنْهُ العِرْسُ أَوْمِنْهَا يَئِيمُ (S) i. e. Every man, the wife will be bereft of him by his death, or he will be bereft of her by her death. (Ham p. 531.) One says also, مَا لَهُ آمَ وَعَامَ, meaning [What aileth him?] May his wife and his cattle die, or perish, so that he shall have no wife (حَتَّى يَئيِمَ) and be vehemently desirous of milk (يَعِيمَ). (S, K: [in the CK, erroneously, امٌ و عامٌ; and in a MS. copy of the K آمٌ ولاعامٌ.]) 2 أَيَّمَهُ اللّٰهُ inf. n. تَأْيِيمٌ, God made him to have no wife. (K, * TK.) And أَيَّمْتُ المَرْأَةَ, inf. n. as above; (Ham p. 11, and TA; *) or ↓ أَأَ مْتُهَا, like أَعَمْتُهَا; (T, S;) I made the woman to be a widow, by slaying her husband. (T, * S, and Ham ubi suprà.) Taäbata-sharrà says, فَأَيَّمْتُ نِسْوَانًا وَأَيْتَمْتُ إِلْدَةً

[And I have made women widows, by slaying their husbands; and children fatherless]. (TA.) 4 أَأَمْتُ المَرْأَةَ: see 2.5 تَأَيَّمَتْ and تأيّم: see 1, in three places. The former is also explained as signifying She became forlorn (تَحَوَّشَتْ) of her husband. (K in art. حوش.) And also, (TA,) or تَأَيَّمَتْ زَمَانًا, (ISk, T, S,) She remained some time without marrying. (ISk, T, S, TA.) And تأيّم, (Msb, K,) or تأيّم زَمَانًا, (ISk, T, S,) He remained some time without marrying. (ISk, T, S Msb, K.) 8 ائْتَامَتْ, written with the disjunctive alif اِيتَامَتْ: see 1.

A2: ائْتَمْتُهَا, (M, K,) like اعْتَمْتُهَا, (TA,) I took her as my wife, she being what is termed أَيِّم [without a husband]. (M, K.) أَيْمَ is a contraction of أَىُّ مَا, meaning أَىُّ شَىْءٍ: it is thus in the saying, أَيْمَ هُوَيَا فُلَانُ [What thing is it, O such a one?]: and أَيْمَ تَقُولُ [What thing sayest thou?]. (TA.) A2: اَيْمُ اللّٰهِ [for اَيْمُنُ اللّٰهِ]: see in art. يمن. (K.) أَيَمُّ, for أَأَمُّ: see art. ام.

أَيْمَا: see أَمَّا: A2: and إِمَّا.

إيمَا: see إِمَّا.

أَيْمَانُ A man whose wife has died: and أَيْمَى

A woman whose husband has died: pl. أَيَامَى, of both; like as سَكَارَي is pl. of سَكْرَانُ: accord. to ISk, أَيَامَى is originally أَيَائِمُ. (Msb.) [See also أَيِّمٌ.] أَيْمَانُ عَيْمَانُ are epithets applied to a man, (M, K, TA,) meaning Whose wife [and cattle] have died or perished [so that he has no wife and is vehemently desirous of milk; as shown above; see 1, last signification]: (TA:) the former relates to wives; and the latter, to milk: (S, K, TA:) fem. أَيْمَى عَيْمَى, applied to a woman. (M, K.) أَيِّمٌ A woman having no husband; (Lth, T, S, M, Mgh, Msb, K;) whether she be a virgin or not; (IAar, T, S, M, Mgh, K;) or whether she have married before or not; (Sgh, Msb;) as also أَيِّمَةٌ; (Msb;) [said to be] applied to one who has not married: (IAar, T:) or if not a virgin; accord. to [the Imám] Mohammad; agreeably with a reading of a trad. by which the أَيِّم is distinguished from the virgin: (Mgh:) also, the former, a man having no wife; (S, M, Mgh, Msb, K;) whether he have married before or not: (S, Sgh, K:) or who has not married: (IAar, T:) pl. أَيَامَى (S, M, K) and أَيَائِمُ; (M, K;) the latter of which is the original form: (S, M:) [or both, accord. to the Msb, are pls. of أَيْمَانُ, q. v.:] and أَيِّمُونَ is a pl. applied to men, and أَيِّمَاتٌ applied to women: and آمَةٌ, also, signifying men having no wives, is pl. of ↓ آئِمٌ for أَيِّمٌ. (TA.) b2: Also A free woman: (K:) pl., in this sense also, أَيَامَى, used in this sense in the Kur xxiv. 32, (T, TA,) accord. to some. (TA.) b3: And A female relation; (K;) in which sense also أَيَامَى is pl.; (T, TA;) meaning such as the daughter and the sister and the maternal aunt. (T, K.) آئِمٌ: see أَيِّمٌ.

الحَرْبُ مَأْيَمَةٌ (T, S, M, Msb, K) لِلنِّسآءَ (M, K) War is a cause of widowing to women; it slays the men, and leaves the wives without husbands. (T, S, M, Msb.) مُؤْيَمَةٌ A rich, or wealthy, woman, or one possessing competence or sufficiency, having no husband. (Sgh, K.) مَآئِمُ: see آمَّةٌ, in art. ام.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.