قيا
1 قَآءَ,
aor. ـِ
inf. n. قَىْءٌ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K, &c.,) He vomited (
Mgh,
TA) what he had eaten. (
Mgh,
Msb,
TA.)
b2: [Hence one says,] قَآءَ نَفْسَهُ [
lit. He vomited his soul], meaning (assumed
tropical:) he died: like لَفَظَ نَفْسَهُ. (
A,
TA.) And قَآءَتِ الطَّعْنَةُ الدَّمَ (assumed
tropical:) [The wound made with a spear or the like spouted forth the blood]. (
A,
TA.) And ثَوْبٌ يَقِىْءُ الصِبْغَ (assumed
tropical:) A garment that is saturated with the dye. (
S,
A,
O,
K.) And تَقِىْءُ الأَرْضُ أَفْلَاذَ كَبِدِهَا [
lit. The earth will vomit the pieces of her liver], meaning (
tropical:) the earth will cast forth upon her surface her treasures. (
TA, from a
trad.) and قَآءَتِ الأَرْضُ أُكُلَهَا [
lit. the earth vomited her food], meaning (
tropical:) the earth disclosed her herbage and her treasures. (
TA, from a saying of 'Áïsheh.) and الأَرْضُ تَقِىْءُ النَّدَى (
tropical:) [The earth exudes the moisture]. (
TA.) 2 قيّأهُ He, (a man,
S,
Mgh,
O,
Msb,) or it, (medicine,
K,) caused him to vomit; (
S, *
Mgh,
O, *
Msb,
K; *) and ↓ اقآءهُ signifies the same. (
S,
O,
K.) 4 أَقْيَاَ see what immediately precedes.
5 تقيّأ He constrained himself to vomit; (
S,
Mgh,
O,
Msb,
TA;) and he vomited intentionally. (
TA.) See also 10, in two places.
A2: and تَقَيَّأَتْ She addressed, or presented, herself to her husband, and threw herself upon him: (
K:) or,
accord. to
Lth, she affected languor, or languidness, to her husband, and threw herself upon him: but in the opinion of
Az, the verb with ق in this sense is a mistranscription, and is correctly تفيّأت, [
q. v.,] with ف. (
TA.) 10 استقآء, (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA,) or استقيَأَ, (thus in the
O, in which the former is not mentioned, [and it seems from an
ex. in a verse there cited that this may be a
dial. var.,]) and ↓ تقيّأ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K,
TA,) He constrained himself to vomit: (
S,
Mgh,
O,
Msb: [see the latter verb above: in the
K neither is
expl.:]) or the former is an instance of اِسْتَفْعَلَ from القَىْءُ [i. e. it signifies he desired to vomit]: and ↓ the latter signifies more than the former, i. e. he made what was in the جَوْف [here meaning stomach] to come forth, intentionally. (
TA.) It is said in a
trad., لَوْ يَعْلَمُ الشَّارِبُ قَائِمًا مَا ذَا عَلَيْهِ لَاسْتَقَآءَ مَا شَرِبَ [If the person drinking in a standing posture knew what would be the effect upon him, he would desire to vomit what he had drunk: for the drinking and the eating in that posture are forbidden in more than one
trad.]. (
TA.) قَىْءٌ originally an
inf. n.: then applied to signify Vomit; i. e. vomited food. (
Msb.) It is said in a
trad., الرَّاجِعُ فِى هِبَتِهِ كَالرَّاجِعِ فِى قَيْئِهِ [He who takes back his gift is like him who swallows back his vomit]. (
S.) قُيَآءٌ a
subst. (
K,
TA) similar to عُطَاسٌ and دُوَارٌ [and many other words of the same form applied to maladies; indicating that it signifies A complaint that causes much, or frequent, vomiting]. (
TA.) One says, بِهِ قُيَآءٌ, meaning [In him is a complaint in consequence of which] he is vomiting much, or frequently. (
ISk,
S, O.) قَيُوْءٌ One (a man,
IAar) who vomits much, or frequently; as also قَيُوٌّ; (
IAar,
K,
TA;) the latter formed from the former, like مَقْرُوٌّ from مَقْرُوْءٌ. (
L,
TA.)
b2: Also, [دَوَآءٌ قَيُوْءٌ,] Medicine that is taken to cause vomiting; (
ISk,
S, O;) and so ↓ دَوَآءٌ مُقَيِّئٌ (
K,
TA) and ↓ مُقِىْءٌ. (
TA.) مُقِىْءٌ and مُقَيِّئٌ: see what immediately precedes.