يقظ
1 يَقِظَ,
aor. ـَ (
Msb,
K,) and يَقُظَ,
aor. ـُ (
Lh,
K;) and in the
Msb is added يَقَظَ, i. e. like ضَرَبَ, which is strange; (
TA;) [but this I do not find in my copy of the
Msb;]
inf. n. [of the first] يَقَظٌ (
Msb,
K) and يَقَظَةٌ, (
Msb,
TA,) or the latter is a simple
subst., (
S,) and [of the second] يَقَاظَةٌ; (
Msb,
K;) He waked, or woke; did not sleep, or was not sleeping. (
Msb,
K.)
b2: See also 5.
2 يَقَّظَ See 4, throughout.
4 ايقظهُ (
S, &c.)
inf. n. إِيقَاظٌ, (
TA,) He awakened him, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) مِنْ نِوْمِهِ from his sleep; (
S;) as also ↓ يقّظهُ,
inf. n. تَيْقِيظٌ; (
K;) and ↓ استيقظهُ. (
TA.)
b2: (
tropical:) He roused his attention, لِلْأُمُورِ to the things, or affairs; (
Msb;) as also يقّظهُ. (
TA.)
b3: ايقظ الغُبَارَ (
tropical:) He dispersed the dust: (
Lth:) and (assumed
tropical:) he raised the dust; (
Lth,
S,
Z;) as also ↓ يقّظهُ: (
Lth,
S:) or,
accord. to
Az, this is a mistranscription, for بَقَّطَ التُّرَابَ,
inf. n. تَبْقِيطٌ. (
TA.) 5 تيقّظ He became awakened; or he awaked, or awoke; (
S,
Msb,
TA;) مِنْ نَوْمِهِ from his sleep; (
TA;) as also ↓ استيقظ. (
S,
Mgh,
Msb,
K.)
b2: (
tropical:) His attention became roused, or he had his attention roused, لِلْأَمْرِ to the thing, or affair; (
Msb, *
TA;) as also ↓ استيقظ, and ↓ يَقِظَ: (
Msb:) he became vigilant, wary, or cautious. (
TA.) You say also, إِلَى صَوْتِهِ ↓ هُوَ يَسْتَيْقِظُ (
tropical:) [He has his attention roused at his voice, to listen thereto]. (
TA.) 10 إِسْتَيْقَظَاستيقظ: see 5, in three places.
b2: (
tropical:) It (a woman's anklet or other ornament) made a sound or sounds: (
K,
TA:) like as one says [in the
contr. case], نَامَ, meaning “ its sound, or sounds, ceased,” by reason of the fulness of the leg. (
TA.)
A2: استيقظهُ: see 4.
يَقْظٌ: see what next follows, in three places.
يَقِظٌ and ↓ يَقْظٌ and ↓ يَقْظَانٌ A man waking, or awake: not sleeping: (
K:) or the last has this signification; (
S,
Msb;) and its
fem. is يَقْظَى: (
O,
Msb,
K:) the
pl. (
K, &c.) of the first (
IB,
Msb) and second, (
IB,) or of the first only, for the second has no
broken pl., because of the rareness of فَعُلٌ as the measure of an
epithet, (
Sb,
TA,) is أَيْقَاظٌ, (
Sb,
IB,
Msb,
K,) which is applied to women as well as to men; (O;) and the
pl. of يقظان is يِقَاظٌ; (
IB;) and the
pl. of يقظى is يَقَاظَى. (
K.)
b2: And the first (
ISk,
S,
Msb) and ↓ second (
ISk,
S) (
tropical:) A man vigilant, wary, cautious, or in a state of preparation; (
S,
Msb;) having his attention roused: (
S:) and intelligent: (
Msb:) or a man having his attention much roused, very vigilant, and possessing knowledge and intelligence. (
ISk.) [In the
TA, each of these two epithets is said to be after the manner of the rel.
n.; but they are both part. ns. from يَقِظَ as
syn. with تيقّظ.] You say also, الفِكْرِ ↓ رَجُلٌ يَقْظَانُ and ↓ مُتَيَقِّظُهُ and يَقِظُهُ and ↓ يَقُظُهُ (
tropical:) [A man vigilant in mind]. (
TA.) And إِنَّ فُلَانٌ لَيَقِظٌ (assumed
tropical:) [Verily such a one is vigilant; not dull, heavy, or listless;
lit.] light in head. (
AA.) يَقْظَةٌ: see what next follows.
يَقَظَةٌ A state of waking, or being awake; (
S,
Mgh,
K;) as also ↓ يَقْظَةٌ, occurring in the saying of the Et-Tihámee, العَيْشُ نَوْمٌ وَالْمَنِيَّةُ يَقْظَةٌ وَالْمَرْءُ بَيْنَهُمَا خَيَالٌ سَارِى
[Life is a state of sleep, and death is a state of waking; and man between the two is a night journeying phantom]; but most hold it to be used only by poetic license. (
TA.) يَقْظَانُ: see يَقِظٌ, in two places.
b2: أَبُو اليَقْظَانِ The domestic cock. (
K.) مَا رَأَيْتُ أَيْقَظَ مِنْهُ (
tropical:) [I have not seen any more vigilant, wary, or cautious, than he]. (
TA.) مُتَيَقِّظٌ: see يَقِظٌ.