عون
1 عَانَتْ, (
S,
K,)
aor. ـُ
inf. n. عَوْنٌ, (
S,
TA, [but see what follows,]) said of a woman, She was, or became, such as is termed عَوَان [
q. v.]; as also ↓ عَوَّنَتْ,
inf. n. تَعْوِينٌ: (
S,
K:) and in like manner, عانت,
aor. as above,
inf. n. عُؤُونٌ, [or عَوْنٌ, (
Ham p. 630,)] is said of a cow,
accord. to
Az. (
TA.) 2 عَوَّنَ see 1:
A2: and see also 10.
A3: تَعْوِينٌ signifies also The he-ass's leaping his she-ass much, or often. (
IAar,
K.)
A4: And The invading another in respect of his share, or portion. (
K.) 3 عَاوَنَهُ,
inf. n. مُعَاوَنَةٌ and عِوَانٌ (
K,) [He aided, helped, or assisted, him, being aided, &c., by him:] see 6:
b2: and
i. q. أَعَانَهُ: see the latter, and see also 10.
4 اعانهُ [
inf. n. إِعَانَةٌ] and ↓ عَاوَنَهُ signify the same, (
S, *
MA,
K,) i. e. He aided, helped, or assisted, him. (
MA.) رَبِّ أَعِنِّى وَلَا تُعِنْ عَلَىَّ [O my Lord, aid me, and aid not against me,] is said in a form of prayer. (
S.) [And you say, اعانهُ عَلَي الأَمْرِ
lit. He aided him against, meaning, to accomplish, or perform, the affair]. See also 6 and 10, the latter in two places.
5 تَعَيَّنَ, originally تَعَوَّنَ: see 10, last sentence.
6 تَعَاوَنُوا signifies بَعْضُهُمْ بَعْضًا ↓ أَعَانَ, (
S,
Msb,
K,) They aided, helped, or assisted, one another; (
MA;) as also ↓ عَاوَنُوا; (
Msb;) and ↓ اِعْتَوَنُوا, (
S,
K,) in which the و is preserved because it is preserved in تعاونوا with which it is
syn.; (
Sb,
S;) and also ↓ اِعْتَانُوا,
accord. to
IB, who cites as an
ex. a verse in which نَعْتَانُ occurs; but this correctly means نَأْخُذُ العِينَةَ [belonging to art. عين]. (
TA.) One says, تَعاونوا عَلَي الأَمْرِ They aided, helped, or assisted, one another [
lit. against, meaning, to accomplish, the affair]. (
MA.) 8 اِعْتَوَنُوا and اِعْتَانُوا: see 6, in two places.
10 استعانهُ and استعان بِهِ He sought, desired, demanded, or begged, of him, aid, help, or assistance. (
MA.) You say, اِسْتَعَنْتُهُ, (
Mgh,) or اِسْتَعَنْتُ بِهِ, (
S,
Msb,) or both, (
K,) ↓ فَأَعَانَنِى (
S,
Mgh,
Msb, *
K) and ↓ عَاوَنَنِى, (
S,
TA,) for which last, ↓ عَوَّنَنِى is erroneously put in the copies of the
K; (
TA;) [i. e. I sought, &c., of him, aid, &c., and he aided me.] The alteration of the infirm letter [و into ا] is made in استعان and ↓ اعان in imitation of a general rule [which requires it when that alteration is made in the unaugmented triliteral verb], though عَانَ,
aor. ـُ [as their source of derivation,] is not used. (
TA.) ب [i. e. بِ] is called حَرْفُ اسْتِعَانَةٍ [A
particle denotative of seeking aid, &c.,] because when you say ضَرَبْتُ بِالسَّيْفِ and كَتَبْتُ بِالقَلَمِ and بَرَيْتُ بِالمُدْيَةِ, it is as though you said اِسْتَعَنْتُ بِهٰذِهِ الأَدَوَاتِ عَلَي هٰذِهِ الأَفْعَالِ [meaning I sought aid of these instruments, or made use of them as means, against, i. e. to perform, these actions of smiting &c.]. (
TA.) [And you say, استعان بِنَفْسِهِ, meaning He sought self-help, or exerted himself, فِي أَمْرٍ in an affair, and عَلَيْهِ against it, or him.]
A2: استعان signifies also He shaved his عَانَة, or pubes; (
S,
Msb,
K;) and so ↓ تَعَيَّنَ, originally تَعَوَّنَ, on the authority of
ISd. (
TA.) عَوْنٌ (
S,
Mgh,
K) and ↓ مَعُونَةٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and ↓ مَعْوُنَةٌ, (
K,
TA,) with damm to the و, agreeably, with
analogy, (
TA, [in the
CK written مَعْوَنَةٌ,]) and ↓ مَعَانَةٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ مَعُونٌ, (
S,
K,) [respecting the second and last of which see what follows,] are simply substs., (
Mgh,
Msb,
K,) and signify Aid, help, or assistance: (
S,
Mgh, *
Msb, *
K: *) عَوْنٌ is one of those quasi-
inf. ns. that govern like the
inf. n., i. e. like the verb; as in the saying, إِذَا صَحَّ عَوْنُ الخَالِقِ الْمَرْءَ لَمْ يَجِدْ عَسِيراً مِنَ الآمَالِ إِلَّا مُيَسَّرَا [When the Creator's aiding the man is true, he will not find such as is difficult, of hopes, otherwise than facilitated]: (
I 'Ak, § إِعْمَالُ المَصْدَرِ:) or,
accord. to
AHei, it is an
inf. n. [having no verb]: (
TA:) ↓ مَعُونَةٌ is of the measure مَقْعُلَةٌ, (
Az,
Msb,
TA,) from العَوْنُ; (
Az,
TA;) or, as some say, of the measure فَعُولَةٌ, from المَاعُونُ: (
Az,
Msb,
TA:) one says, مَا عِنْدَكَ مَعُونَةٌ and ↓ مَعَانَةٌ and عَوْنٌ [i. e. There is not with thee any aid]: (
S:) and ↓ مَا أَخْلَانِى فُلَانٌ مِنْ مَعَاوِنِهِ [Such a one did not make me to be destitute of his aids]; مَعَاوِنُ being
pl. of مَعُونَةٌ: (
S,
TA:) ↓ مَعُونٌ is said by
Ks to be
syn. with مَعُونَةٌ; (
S;) and he says that it is the only
masc. of the measure مَفْعُلٌ except مَكْرُمٌ: (
TA:) an
ex. of it occurs in a verse of Jemeel cited
voce أَىُّ:
Fr says that it is
pl. [virtually, though not in the language of the grammarians,] of مَعُونَةٌ; (
S,
TA;) and that there is no
sing. of the measure مَفْعُلٌ. (
S. [On this point, see مَأْلُكٌ,
voce أَلُوكٌ.])
b2: Also An aid, as meaning an aider, a helper, or an assistant, (
S,
Msb,
K,) to perform, or accomplish, an affair; (
S,
Msb;) applied to a single person, (
K,
TA,) and also to two, (
TA,) and to a
pl. number, (
K,
TA,) and to a male, (
TA,) and to a female: (
K,
TA:) and [particularly] a servant: (
Har p. 95:) [and an armed attendant, a guard, or an officer, of a king, and of a prefect of the police, and the like:] and ↓ عَوَانِيُّ is an appellation applied to an عَوْن [or armed attendant, or a guard,] who accompanies a Sultán, without pay, or allowance: (
TA in art. تأر:) أَعْوَانٌ is
pl. of عَوْنٌ; (
Lth,
S,
Msb,
K;) and ↓ عَوِينٌ is a
quasi-pl. n., (
K,) said by
AA to be
syn. with أَعْوَانٌ, and
Fr says the like. (
TA.) The Arabs say, السَّنَةُ جَآءَتْ مَعَهَا
أَعْوَانُهَا, meaning When drought comes, [its aiders] the locusts and the flies and diseases come with it. (
TA.) And عَوْنٌ signifies Anything that aids, helps, or assists, one: for instance, [one says,] الصَّوْمُ عَوْنُ العِبَادَةِ [Fasting is the aider of religious service]. (
Lth,
TA.)
b3: See also what next follows.
أَبُو عُونٍ, with damm, Dates: and salt: (
K:) or ↓ أَبُو عَوْنٍ [thus, with fet-h,] has the latter meaning; salt being metonymically thus called because its aid is sought for the eating of food. (
Har p. 227.) عَانَةٌ A herd of wild asses: (
S,
K:) and a she-ass: (
K:)
pl. عُونٌ, (
S,
K,) and some say عَانَاتٌ. (
TA.)
b2: And [hence,
app.,] العَانَةُ is the appel-lation of (assumed
tropical:) Certain white stars, beneath the سُعُود [
pl. of سَعْد,
q. v.]. (
K.)
A2: Also The pubes; i. e. the hair of the رَكَب; (
S,
Msb,
K;) the hair that grows above the anterior pudendum; (
Mgh;) or, [as some say,] above that of a woman: (
TA:) or,
accord. to
Az (
Mgh,
Msb,
TA) and
AHeyth, (
TA,) the place of growth of the hair above the anterior pudendum of a man (
Msb,
TA) and of a woman; (
TA;) the hair itself being called the شِعْرَة (
Mgh,
Msb,
TA) and the إِسْب; (
Msb,
TA;) though it is also called عانة (
Mgh,
Msb) by an extension of the proper meaning (
Mgh) or by an ellipsis: (
Msb:) the word is originally عَوَنَةٌ: (
Msb:) and the
dim. is ↓ عُوَيْنَةٌ. (
Mgh.)
A3: فُلَانٌ عَلَي عَلَي عَانَةِ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ is a saying mentioned by
Lh as meaning جَمَاعَتِهِمْ وَحُرْمَتِهِمْ [i. e.,
app., Such a one is over the collective body, or community, and those who are under the protection, of the tribe of Bekr Ibn-
Wáïl]: and it is said to mean, he is manager, orderer, or regulator, of their affairs. (
TA.)
A4: And عَانَةٌ is said to signify in the
dial. of 'AbdEl-Keys A share of water for land. (
TA.) عَوَانٌ A beast of the bovine kind, or a cow, (
Az,
TA,) or anything, (
S,
TA,) [i. e.] an animal [of any kind]. (
IAar,
TA,) or a woman, and a beast, (
Msb,) Of middle age, (
Az,
IAar,
Msb,
TA,) between such as is advanced in age and the youthful, (
Az,
TA,) neither young nor old; (
IAar,
TA:) so in the
Kur ii. 63: (
S, *
TA:) or a cow, and a mare, that has brought, forth after her firstborn: (
K,
TA: [in the
CK, البَكْرُ is erroneously put for البِكْرِ:]) and a woman who has had a hasland; (
K,
TA;) in the
M,
i. q. ثَيِّبٌ: (
TA:)
pl. عُونٌ, (
S,
Msb,
K,) originally عُوُنٌ. (
Msb,
TA.) لَا تُعَلَّمُ العَوَانُ الخِمْرَةَ is a
prov. [
expl. in art. خمر.]. (
S,
TA.) And حَرْبٌ عَوَانٌ means (assumed
tropical:) A war in which fighting has occurred once [and is occurring again]; (
S,
K;) as though they made the first [fighting] to be a بِكْر [or first-horn], (
S.) And ضَرْبَةٌ عَوَانٌ (assumed
tropical:) A blow inflicted by seizing an opportunity when the object is unaware, and requiring to be repeated:
pl. ضَرَبَاتٌ عُونٌ, occurring in a
trad., in which the blows of 'Alee are said to have been not of this kind, but such as are termed مُبْتَكِرَاتٌ. (
L. [See بِكْرٌ, last sentence.])
b2: and Land watered by rain (
K,
TA) between two portions of land not so watered. (
TA.)
b3: And [the
fem. i. e.] with ة, A tall palm-tree: (
S,
K:) of the
dial. of 'Omán, (
AHn,
S,
TA,) or of the
dial. of Azd: (
TA:) or one standing alone, apart from others. (
IAar,
TA.) عَوِينٌ quasi
pl. n. of عَوْنٌ,
q. v. (
K.) عَوَانَةٌ [
fem. of عَوَانَةٌ,
q. v.
A2: And] A certain creeping thing (دَابَّة), less than the قُنْفُذ, [or hedgehog]: (
K:)
accord. to
As, it is like the قُنْفُذ, found in the midst of an isolated portion of sand, appearing sometimes, and turning round as though it were grinding, then diving [into the sand], and also called the طَحَن [
q. v.]: (
TA:) and, (
K,
TA,) some say, (
TA,) a certain worm in the sand, (
K,
TA,) that turns round many times. (
TA.) عُوَيْنَةٌ dim of عَانَةٌ,
q. v. (
Mgh.) عَوَانِيٌّ: see عَوْنٌ, عَانِيَّةٌ Wine (خَمْر [in the
CK erroneously حُمُر]) of 'Anch (عَانَة), a town on the Euphrates. (
S,
K.) Zuheyr speaks of the wine of 'Aneh (
S,
TA) in a verse in which be likens to it the saliva of a woman. (
TA.) And [عَانِيَّة is used as a
subst.:] one says, فُلَانٌ لَا يُحِبُّ إِلَّا العَانِيَّةَ وَلَا يَصْحَبُ إِلَّا الحَانِيَّةَ i. e. [Such a one does not love aught save] the wine of 'Auch, and [does not associate save with] the vintners. (
A,
TA.) مَعُونٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعَانَةٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعُنَةٌ and مَعْوُنَةٌ, and the
pl. مَعَاوِنُ: see عَوْنٌ, former half, in four places. صَاحِبُ المَعُونَةِ [as used in
post-classical times] means The officer appointed for the rectifying of the affairs of the commonalty: as though he were the aider of the wronged against the wronger;
i. q. الوَالِي; or, as Esh-Shereeshee says, وَالِي الجِنَايَاتِ. (
Har p. 261.) And دَارُ المَعُونَةِ was the appellation of The mansion of the شِحْنَة [
q. v.], in Cairo. (Abulf. Ann. vol. iii. (
tropical:) . 632.) مِعْوَانٌ A man who aids, helps, or assists, people much, or often; (
S,
K; *) or well: (
K:)
pl. مَعَاوِينُ. (
TA.) One says, الكَرِيمُ مِعْوَانٌ [The generous is one who aids. &c.] and هُمْ مَعَاوِينُ فِي الخُطُوبِ [They are persons who aid, &c., in affairs, or great affairs, or afflictions]. (
TA.) مُتَعَاوِنَةٌ A woman advanced in age, (
S,
K,) but not unless with fleshiness: (
S:) or,
accord. to
Az, symmetrical, or proportionate, in her make, so that there is no appearance of protrusion, or protuberance, of her form: and accord, to the
A, a woman fat, with symmetry, or proportionateness. (
TA.)
b2: And بِرْذَوْنٌ مُتَعَاوِنٌ [A hackney] whose strength and age have reached their full states [so I render the explanation لَحِقَتْ قُوَّنُهُ وَسِنُّهُ, in which I suppose لحقت to mean أَدْرَكَتْ]; as also مُتَلَاحِكْ [the
fem. of which, applied to a she-camel, is
expl. as meaning “ strong in make ”]. (
TA.)