شظ
ى
1 شَظِىَ, [
aor. and
inf. n. as in the next sentence,] said of a stick, or branch, or piece of wood, [&c.,] It was, or became, split. (
AHn,
TA.)
b2: Said of a horse, (
As,
S,
Mgh,
K,)
aor. ـَ
inf. n. شَظًى, (
K,) His شظى, (
As,
S,
Mgh,
K,) i. e. the small bone called الشَّظَى, (
As,
S,
Mgh, *) moved from its place, (
As,
S,
Mgh,) or became displaced,
syn. زُوِىَ, (
A,
TA,) or became unsteady, or wabbling: (
K:) and so ↓ تشظّى, (
K,
TA,) this latter on the authority of
ISd: (
TA:) or [the
inf. n.] شَظًى,
accord. to some, signifies the sinews' becoming split, or slit: (
As,
S,
Mgh:) or شَظًى has this meaning also; (
K;) and so ↓ تَشَظّ. (
ISd,
K,
TA.)
A2: Accord. to the
K, شَظِىَ, said of a corpse, is
syn. with شَصِىَ: but correctly, the former verb is شَظَى,
aor. ـِ
inf. n. شُظِىٌّ, and the latter verb is شَصَا [
q. v.], as they are said to be by
Az: and in like manner, شَظِى,
aor. ـِ is said of a سِقَآء [or skin for water or milk], meaning It being filled, its legs became raised, or raised high. (
TA.) 2 شظّى, (
TA,)
inf. n. تَشْظِيَةٌ, (
K,
TA,) He separated into several, or many, portions or divisions; or dispersed, or scattered; (
K, *
TA;) [a thing; or] (
tropical:) a company of men. (
TA.)
b2: And He made [a horse] to be such that his شظى (شَظَاهُ) became unsteady, or wabbling. (
TA.) 4 اشظاهُ He, or it, hit, or hurt, his شظى (شَظَاهُ): (
K:)
Sgh says, by rule it should be شَظَاهُ [i. e. the verb should be thus, being derived from الشَّظَى, like قَفَاهُ from القَفَا]. (
TA.) 5 تشظّى, said of a stick, or branch, or piece of wood, (
A,
Msb,
K,
TA,) or of a thing, (
S,
TA,) It split, or became split, in pieces, or in several or many places: (
A,
Msb,
TA:) or it became scattered, or dispersed, in splinters, or pieces split off: (
S,
K:) and it [i. e. anything, nothing in particular being specified,] became separated into several, or many, portions or divisions; or dispersed, or scattered. (
TA.) One says also, تشظّى اللُّؤْلُؤُ عَنِ الصَّدَفِ (
tropical:) [The pearls became separated, or scattered, from the oyster-shells]. (
A,
TA.) See also 1, in two places.
7 انشظى It broke, or became broken. (
TA.) One says, انشظت الرَّبَاعِيَةُ The [tooth called the]
رباعية broke, or became broken. (
TA.) شَظًى, of a staff, or stick, The like of a لِيطَة [i. e. a piece, or sharp piece, of the exterior portion], that enters into the hand, and wounds it. (
Ham p. 474. [But شَظِيَّةٌ is more commonly used in this and similar senses.])
b2: A small bone, (عُظَيْمٌ,
K,
TA, [in the
CK عَظْمٌ, i. e. a bone, and so in my copy of the
Mgh,]) or a slender small bone, (
As,
S,) adhering to the ذِرَاع [here
app. meaning the arm-bone of a horse], (
As,
S,
K,) or to the bone of the ذِرَاع, (
Mgh,) which sometimes moves from its place; (
As,
S,
Mgh; [see شَظِيَّةٌ;]) or to the knee; (
K;) thus in the
M; (
TA;) or to the وَظِيف [
app. here meaning the fore shank of a horse]; (
K;) thus in the A: (
TA:) or certain small sinews (عَصَب) therein; (
K;) i. e. in the وظيف; thus in the
T. (
TA.)
AO says that تَحَرُّكُ الشَّظَى [i. e. The motion of the شظى from its place (see 1)] is like what is termed اِنْتِشَارُ العَصَبِ, except that the horse has more power of endurance of the latter than of the former. (
T,
TA.)
b3: And Portions of a thing that are separated, or dispersed, or scattered. (
Har p. 160.) It is said by
ISd to be a
pl. [or rather it is a
coll. gen. n.] of which the
sing. [or
n. un.] is شَظَاةٌ. (
TA.)
b4: Also A portion of fur upon the mark left by a gall, or sore, on the back [of a camel], such as reaches the utmost extent thereof: (
K,
accord. to the
TA: [الشَّظَى being there
expl. by the words الوبرة على اثر الدبرة حتى تبلغ اقصاها: in the
CK, and in my
MS. copy of the
K, الدَّبَرَةُ على أَثَرِ الدَّبَرَةِ فى المَزْرَعَةِ حَتَّى تَبْلُغَ أَقْصَاهَا; which Freytag renders “ sulcus ad latus alterius in arvo ductus, ut ejus extremum attingeret; ”
but which, I think, evidently presents a mistranscription and an interpolation:]) the
pl. is أَشْظِيَةٌ: and sometimes there are ten [?] portions of fur [of this description,
app. meaning, upon one camel: the word that I here render “ ten ” is more like عشه than عشر; but the final letter, as is often the case in the
MS. of the
TA, is written in a form differing little from a common form of ر]: mentioned by
ISh, from Et-
Táïfee; as is said in the
T. (
TA.)
b5: Also (assumed
tropical:) The followers, and incorporated confederates, of a people, or party; (
S,
K;)
contr. of the صَمِيم thereof: (
S:) or the freedmen and followers. (
M,
TA.) شَظِىٌّ and شِظِىٌّ: see the next paragraph.
شِظِيَّةٌ A splinter, or piece split off, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) of a staff, or stick, and the like, (
S,) or of wood, (
T,
Mgh,
Msb,) and the like, (
Msb,) or of a reed, or cane, (
T,
Mgh,) or of silver, (
T,
TA,) or of bone, (
T,
Mgh,) or of anything: (
M,
K:)
pl. شَظَايَا (
S,
Msb,
K, &c.) and ↓ شَظِىٌّ, (
K,) [or rather this is a
coll. gen. n.,] like as رَكِىٌّ is of رَكِيَّةٌ, (
TA,) or a
quasi-pl. n., like عَبِيدٌ, improperly said by
IAar to be
pl. of شَظًى, (
ISd,
TA,) and ↓ شِظِىٌّ, (
K,
TA, [in the latter as omitted in the
K, with kesr to the ش on account of the same vowel-sound following,]) mentioned by
Sgh, from
Ks. (
TA.)
AO terms the إِبْرَة [
q. v.] at the head of the elbow [of the horse] a شَظِيَّة adhering to the ذِرَاع, but not [forming a portion] of it. (
TA. [See شَظًى.])
b2: Also A bow: (
K:) because its wood is split: on the authority of
AHn. (
TA.)
b3: And The shankbone. (
K.)
b4: And A great mass of rock wrenched from the side of a mountain; (
K,
TA;) as though it were a piece split off, broken [off] but not parted so as to form an interstice, or a gap: and also a piece cut from a mountain, like a house or a tent: and it is said in the copies of the
K that شِظْيَةٌ, with kesr, signifies the same; but the word is correctly ↓ شِنْظِيَةٌ, with an augmentative ن as in the
T, and mentioned also by
Hr in the “ Ghareebeyn: ”
pl. of the former شَظَايَا. (
TA.)
b5: See also شَنْظَاةٌ.
شَاظٍ part.
n. of شَظِىَ [
q. v.] said of a horse. (
TA.) شَنْظَاةٌ The head, or top, of a mountain, (
K,
TA,) [and so ↓ شَظِيَّةٌ, (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees,)] resembling the شُرْفَة [
q. v.] of a mosque:
pl. شَنَاظٍ: and الجِبَالِ ↓ شَوَاظِى
[likewise] signifies the heads, or tops, of the mountains. (
TA.) شِنْظِيَةٌ: see شَظِيَّةٌ, near the end.
شَوَاظِى الجِبَالِ: see شَنْظَاةٌ.
مَشْظًى,
pl. مَشَاظِى, A fragment of wood: (Freytag, from the Deewán of Jereer:) but the
pl., when indeterminate, is correctly مَشَاظٍ.]