سقم
1 سَقِمَ,
aor. ـَ (
S,
Msb,
K;) and سَقُمَ,
aor. ـُ (
Msb,
K;)
inf. n. سَقَمٌ, (
S,
Msb,
TA,) of the former verb; (
S,
Msb;) and سُقْمٌ, of the latter verb, (
Msb,) and سَقَامَةٌ and سَقَامٌ, (
TA,) [also of the latter verb, the last like جَمَالٌ of جَمُلَ, &c.,] or the last is a simple
subst.; (
Msb;) He was, or became, diseased, disordered, distempered, sick, or ill;
syn. مَرِضَ: (
S,
K,
TA:) or he was long diseased &c. (
Msb.) [See also سُقْمٌ below.]
2 سَقَّمَ see what next follows.
4 اسقمهُ, (
S,
Msb,
TA,)
inf. n. إِسْقَامٌ; (
TA;) and ↓ سقّمهُ, (
Msb,
TA,)
inf. n. تَسْقِيمٌ; (
TA;) He (God) [or it] caused him to be, or become, diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (
S,
TA:) or caused him to be long diseased &c. (
Msb.)
A2: And أَسْقَمَ الرَّجُلُ The man had his family affected with diseases, and the diseases came afterwards upon him. (
TA.) سُقْمٌ and ↓ سَقَمٌ and ↓ سَقَامٌ [are all
inf. ns.; or the last,
accord. to the
Msb, is a simple
subst.; and all are used as substs., signifying] A disease, disorder, distemper, malady, sickness, or an illness;
syn. مَرَضٌ: (
S,
K,
TA:) سُقْمٌ and مَرَضٌ are both said to be in the body, and also (assumed
tropical:) in religion [&c., as is implied by phrases mentioned below,
voce سَقِيمٌ]: (Aboo-Is-hák,
TA in art. مرض:)
pl. [of the first] أَسْقَامٌ. (
TA.) سَقَمُ ↓ الجُفُونِ means (assumed
tropical:) Languidness, and slowness in motion, of the eyelids. (
Har p. 113.) سَقَمٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
سَقِمٌ: see سَقِيمٌ.
سَقَامٌ: see سُقْمٌ.
سَقِيمٌ Diseased, disordered, distempered, sick, or ill; (
S,
K,
TA;) as also ↓ سَقِمٌ: (
TA:) or long diseased &c.: (
Msb:)
pl. of the former سِقَامٌ, (
Msb,
K,) like كِرَامٌ
pl. of كَرِيمٌ. (
Msb.) See also مِسْقَامٌ, and مُسْقِمٌ. The phrase إِنِي سَقِيمٌ, occurring in the
Kur [xxxvii. 87], as a saying of Abraham, is
expl. by some as meaning [Verily I am] smitten with the طَاعُون [or pestilence]: or the meaning is, I shall be diseased at a future time, when the period shall have come; and it is said that he inferred, from looking at the stars, the time of a fever's coming to him: or it means (assumed
tropical:) verily I am sick of your worshipping what is not God:
IAth says that, in truth, it is one of his three lies; all of which were for the sake of God and his religion. (
TA.) You say also قَلْبٌ سَقِيمٌ (
tropical:) [A diseased, a sickly, or an unsound, heart]: and فَهْمٌ سَقِيمٌ (
tropical:) [Diseased, unsound, faulty, or weak, understanding]: and كَلَامٌ سَقِيمٌ (
tropical:) [Unsound, faulty, or weak, language]. (
TA.) and هُوَ سَقِيمُ الصَّدْرِ عَلَيْهِ (
tropical:) He is affected with rancour, malevolence, malice, or spite, against him. (
TA.) سَوْقَمٌ A kind of tree resembling the خِلَاف [
q. v.], but not the same as this latter: (
TA:) or a kind of large tree, (
AHn,
K,
TA,) exactly like the أَثْأَب, (
AHn,
TA,) which is a tree of the figkind, (
TA in art. ثأب,) except that it is taller than the latter, and less broad, having a fruit like the fig (التِين), which, when green, is [like] stone in hardness, but when it ripens it becomes somewhat yellow, and soft, and very sweet, and of a pleasant odour, and people send it, one to another, as a present. (
AHn,
TA.) [Forskål, in his Flora Aegypt. Arab., p. cxxiv., mentions سقم, which is evidently a mistranscription for سوقم, and which he writes in Italic letters “ sokam,” as one of the names of the ficus sycomorus; and
app. of another species or variety of fig which he terms ficus sycomoroides.]
رَجُلٌ سَقِيمٌ ↓ مُسْقِمٌ A man who is diseased and whose family are diseased. (
TA.) مَسْقَمَةٌ [A cause of disease: a word of the same class as مَجْبَنَةٌ and many others of the measure مَفْعَلَةٌ]: see an
ex. voce كِظَّةٌ.
مِسْقَامٌ
i. q. ↓ سَقِيمٌ [Diseased, disordered, &c.]: (
TA:) or [rather, agreeably with
analogy,] much, or often, diseased &c.: (
S,
TA:) and
accord. to
Lh it is also applied as an
epithet to a female. (
TA.)