منح
1 مَنَحَهُ,
aor. ـَ and مَنِحَ,
inf. n. مَنْحٌ, He lent him a she-camel, and a sheep or goat; (
L;) that he might have the milk thereof, and return the animal after a certain period: this is the original signification: (
L:) or he lent to him a she-camel, assigning to him her soft hair (وَبَر) and milk and offspring: (
Lh,
L,
K:) and in like manner, he lent him a piece of land, that he might cultivate it and have the produce thereof: (
L:) he lent him money or the like, to be repaid. (
A,
TA.)
b2: مَنَحَهُ,
aor. ـَ and مَنِحَ, (
S,
K,)
inf. n. مَنْحٌ, (
S,) He gave him a thing: (
S,
K:) he gave him a thing as a free gift. (
A,
TA.)
b3: تَمْنَحُ المَرْأَةُ وَجْهَهَا المِرْآةَ The woman imparts somewhat of her beauty to the mirror: or directs her face towards the mirror. And in like manner,
accord. to some, you say, when you direct anything (تَقْصِدُ بِهِ) towards another thing, مَنَحْتُهُ إِيَّاهُ. (
L.) 3 مانحهُ,
inf. n. مُمَانَحَةٌ, He aided him, or assisted him, reciprocally, with a gift. (
A.)
b2: مانحت,
inf. n. مِنَاحٌ and مُمَانَحَةٌ, (
tropical:) She (a camel) yielded plenty of milk in the winter, after the milk of the other camels had passed away. (
L.)
b3: (
tropical:) It (the eye) shed tears continuously. (
K.) 4 امنحت She (a camel) was near to bringing forth. (
S,
K.)
Sh says, I know not امنحت in this sense: but
Az says that it is correct, and that the objection of
Sh does not invalidate it. (
TA.) 5 تَمَنَّحْتُ المَالَ (
tropical:) I fed others with the property. So in the
trad. of Umm-Zara, وَآكُلُ فَأَتَمَنَّحُ (
tropical:) And I eat, and then feed others. (
K,
TA.) 8 إِمْتَنَحَ He took or received, a gift. (
K.)
b2: أُمْتُنِحَ مَالًا He was supplied with property, or wealth, by God. (
K.) 10 استمنحهُ He asked, desired, or sought, a loan, or gift, (مِنْحَة,) of him; i. e., asked, desired, or sought aid, or assistance, from him;
syn. إِسْتَرْفَدَهُ; (
S;) or asked, &c., a gift from him. (
K.) مِنْحَةٌ A loan, or lending, of a she-camel or sheep or goat, that the person to whom the loan is granted may milk her for a certain period and then restore her to the lender: (
A'Obeyd:) [and in like manner,] ↓ مَنِيحَةٌ a gift (مِنْحَة) of milk; as a she-camel or sheep or goat that is given to another that he may milk her and afterwards restore her to the lender: (
S:) or مِنْحَةٌ signifies a ewe or a she-goat or a she-camel, which her owner lends to a man that he may drink her milk and restore her when her milk ceases to flow: (
Msb:) or both words signify a she-camel or sheep or goat whose milk is given to another: (
A:) or a she-camel of which the soft hair (وَبَر) and milk and offspring are conceded by the owner to another: (
K:) or ↓ مَنِيحَةٌ signifies a she-camel or sheep or goat that is lent for the sake of her milk [&c.]; and مِنْحَةٌ, the profit which the lender thereof bestows upon the borrower. (
Lh,
L.) The Arabs have four words which they use in the place of عَارِيَّةٌ, viz. ↓ مَنِيحَةٌ, عَرِيَّةٌ, إِفْقَارٌ, and إِخْبَالٌ. (
A'Obeyd,
S.)
b2: مِنْحَةٌ مِنْ لَيَنٍ Milch sheep or goats; (
L;) [
app. meaning, that are lent to a person].
b3: Also مِنْحَةٌ A loan of land, and of money. (
L.)
b4: Also, A gift, or thing given; (
S,
L,
K;) as also ↓ مَنِيحَةٌ: (
TA:) a free gift: (
A'Obeyd,
L:)
pl. مِنَحٌ; (A;) and
pl. of مَنِيحَةٌ, مَنَائِحُ. (
TA.) مَنُوحٌ: see مُمَانِحٌ.
المَنِيحُ An arrow (of those used in the game called المَيْسِر,
S) which has no lot, or portion, (
S,
K,) unless the person to whom it pertains be given something: (
S:) it is the third of the arrows to which the term غُفْلٌ is applied, which have no notches, and to which is assigned no portion and no fine; these being only added to give additional weight to the collection of arrows from fear of occasioning suspicion [of foul play]: it is one of four arrows to each of which is assigned no portion and no fine; the first is called المُصَدَّرُ; the next, المُضَعَّفَ; the next, المنيح; and the last, السَّفِيحُ: (
Lh:)
accord. to some, (
TA,) an arrow that is borrowed because it is regarded as fortunate: (
K,
TA:) or an arrow which has a portion assigned to it. (
K.)
b2: كُنْتُ مَنِيحَ أَصْحَابِى يَوْمَ بَدْرٍ (assumed
tropical:) I was, among my companions, like the arrow called المنيح, on the day of the battle of Bedr; i. e., by reason of my youth, I was like the arrow that neither gains nor loses. (
L, from a
trad.) مَنِيحَةٌ: see مِنْحَةٌ.
مَنَّاحٌ One who gives many gifts. (
TA.) مُمْنِحٌ A she-camel near to bringing forth. (
S,
K.) مِمْنَحٌ and مَمَانِحُ: see مُمَانِحٌ.
مُمَانِحٌ (
S,
K) and ↓ مَنُوحٌ (
S) (
tropical:) A she-camel whose milk remains, (
K,) or that yields plenty of milk in the winter, (
S,) after the milk of the other camels has passed away; (
S,
K;) like مُجَالِحٌ. (
S.) You say also ↓ نُوقٌ مَمَانِحُ [
app. pl. of مِمْنَحٌ, which is perhaps not used. (
TA.)
b2: Also the former, (
tropical:) Rain that does not cease: (
K:) and (
tropical:) wind of which the rain does not cease. (
TA.)