صور
1 صَارَهُ,
aor. ـُ (
S,
M,
K,)
inf. n. صَوْرٌ, (
M,
K,) He made it (a thing,
M,
K, or, as some say, specially the neck,
M) to incline, or lean; (
S,
M,
K;) as also صارهُ,
aor. ـِ (
S;) and ↓ اصارهُ: (
S,
M,
Msb,
K:) or he demolished it threw it down, or pulled it down to the ground; as also ↓ اصارهُ. (
K.) One says, of a man, يَصُورْ عُنُقَهُ
إِلَى الشَّىْءِ He inclines his neck to the thing. (
Lth.) And صُرْتُ إِلَىَّ الشَّىْءَ, and ↓ أَصَرْتُهُ, I inclined, or bent, the thing to, or towards, me. (El-Ahmar.) And صُرْتُ الغُصْنَ لِأَجْتَنِىَ الثَّمَرَ [I inclined, or bent, the branch, that I might pluck, or gather, the fruit]. (
A.) And قُلُوبٌ لَا تَصُورُهَا الأَرْحَامُ (assumed
tropical:) [Hearts which the ties of relationship do not incline]. (
TA, from a
trad.) فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ, in the
Kur [ii. 262], means and turn them towards thee; and so فَصِرْهُنَّ: (
Akh,
S,
M:) but the former is the more common reading: this is the meaning commonly known, of each reading: though
Lh says that the former means as above, and the latter means cut them, and divide them, in pieces; (
M;) and some thus explain the former, making a
transposition in the verse, as though the words were thus, فَخُذْ إِلَيْكَ
أَرْبَعَةً مِنَ الطَّّيْرِ فَصُرْهُنَّ. (
S.) One says also, صُرْ إِلَىَّ, and صُرْ وَجْهَكَ إِلَىَّ, Turn thou thy face towards me. (
Akh,
S.) And صَارَ وَجْهَهُ,
aor. ـُ (
M,
K,) and يَصِيرُ, (
K,) He turned his face towards a person or thing. (
M,
K.) And هُوَ يَصُورَ مَعْرُوفَهُ إِلَى النَّاسِ (
tropical:) [He turns his beneficence towards men]. (
TA.)
b2: [Agreeably with a statement cited above, it is said that] صَارَهُ,
aor. as above, (
S,
K,) and so the
inf. n., (
TA,) signifies also He dissected it; or cut it, or divided it, in pieces. (
S,
K,
TA.)
b3: And hence, (
TA,) صَارَ الحُكْمَ (assumed
tropical:) He (the judge,
A,
TA) decided the judgment. (
S, *
A,
TA.)
b4: [Freytag states, on the authority of the Kitáb el-Addád, that صار,
aor. as above, has two
contr. significations: He separated, or dispersed:
b5: and He collected.]
b6: See also 2.
A2: صَارَ also signifies He (a man,
M) uttered a cry, or sound. (
M,
K.)
A3: صَوِرَ, (
M,
A,
K,) [
aor. ـْ
inf. n. صَوَرٌ, (
S,
M,
A,) He, (
Lth,) or it, (a thing,
M,
Msb,
K, or a man's neck,
M,
A, *) inclined, or leaned; (
Lth,
S, *
M,
A,
K;) as also ↓ انصار: (
S,
M,
Msb,
K: *) it bent; or was, or became, crooked. (
A.) One says, فِى عُنُقِهِ صَوَرٌ In his neck is an inclining; and a bending, or crookedness. (
A.)
b2: And صَوَرٌ as an
attribute of a man signifies also (
tropical:) An inclining, or inclination; (
S;) a desiring, or desire. (
S,
Msb.) 2 صوّر [
inf. n. تَصْوِيرٌ,] He formed, fashioned, figured, shaped, sculptured, or pictured, him, or it; (
S,
M,
K;) and ↓ تصوّر signifies the same; (
Msb, and
Bd in iii. 4;) and so does ↓ صار,
accord. to Aboo-'Alec, in the saying, بَنَاهُ وَصَلَّبَ فِيهِ وَصَارَا [Which (referring to a church) he has built, and in which he has made a cross, or crosses, and has made sculptured, or painted, work]. (
M.) One says, صَوَّرَهُ اللّٰهُ صُورَةً حَسَنَةً [God formed him a goodly, or beautiful, form]. (
S.)
b2: See also 5, in two places.
4 أَصْوَرَ see 1, in three places.
5 تصوّر He, or it, was, or became, formed, fashioned, figured, shaped, sculptured, or pictured. (
S,
M,
K,
TA.)
b2: And [hence,] تصوّر لِى
[and لِى ↓ صُوِّرَ, like تَخَيَّلَ لِى and خُيِّلَ لِى,] It appeared to my mind, or imagination, (
S,
Msb,) as an image, or a picture. (
Msb.)
A2: See also 2.
b2: [Hence,] تصوّر شَيْئًا He imagined a thing; imaged it in the mind; as also ↓ صوّرهُ; [like تَخَيَّلَهُ and خَيَّلَهُ;] he imagined, or conceived, the form of the thing. (
S.) [تَصَوُّرٌ in logic signifies The forming of an idea; conception, perception, or apprehension; sometimes qualified by the
epithet سَاذَجٌ i. e. simple.]
A3: Also He (being pierced with a spear or the like) inclined, to fall: (
S:) or he (being struck) fell: (
M,
K:) or he, or it, fell, or alighted. (
TA.) 7 اِنْصَارَ: see صَوِرَ.
b2: Also It (a thing) became demolished, and cut, or divided, in pieces: (
O:) it (a mountain) became demolished, and fell: (
Sgh,
TA:) it cracked, and split. (
TA.) 8 اصطارهُ He doubled it, or folded it; or he bent it;
syn. ثَنَاهُ. (
O.) صَارٌ: see صَيِّرٌ, below, in two places.
صَوْرٌ Small palm-trees: (
M,
K:) or a collection of small palm-trees: (
S,
M,
K:) a word having no proper
sing.: (
S,
M:) [but see صَوْرَةٌ:]
pl. صِيرَانٌ: (
Sh,
M,
K:) and other trees:
pl. as above. (
Sh,
TA.)
b2: Also The root of a palmtree, (
M,
K,) or of a palm-trunk. (
M.)
b3: and The bank, or side, of a river or rivulet. (
M,
K.)
b4: And The side of the neck. (
O, *
K, *
TA. [In the
CK, واللِّيتِ is erroneously put for وَاللِّيتُ.])
b5: And The forelock: so in the saying of a rájiz, كَأَنَّ عُرْفًا مَائِلًا مِنْ صَوْرِهِ [
As though a mane inclining from his forelock]. (
S.) صُورٌ A horn: (
S,
M:) and a horn in which one blows: (
S,
M,
K:) so in the
Kur [vi. 73, &c.], يَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّورِ [i. e. On the day when the horn shall be blown in]: El-Kelbee says, I know not what is الصور: and it is said to be
pl. of صُورَةٌ, like as بُسْرٌ is of بُسْرَةٌ; [or rather a
coll. gen. n., of which صُورَةٌ is the
n. un.;] i. e., [the phrase means] when the souls shall be blown into the forms of the dead: and El-Hasan read فِى الصُّوَرِ: (
S,
L,
TA:) this is related on the authority of
AO; but
AHeyth asserts him to have said wrong. (
L,
TA.) صَوَرٌ
inf. n. of صَوِرَ [
q. v.]. (
M, A.)
b2: Also An itching (أُكَالٌ) in the head. (
IAar,
TA.) [See also صَوْرَةٌ.]
صَارَةٌ The head, (
O,) or the upper, or uppermost, part, (
K,) of a mountain: (
O,
K:) and صُؤَيْرَةٌ [with ء] has been heard from the Arabs as its
dim. (
TA.)
A2: See also صِوَارٌ.
صَوْرَةٌ (
tropical:) An inclination, or a desire. (
TA.) Yousay, أَرَى لَكَ إِلَيْهِ صَوْرَةً (
tropical:) I see thee to have a loving inclination to him. (
A.) And مَا بِى إِلَيْهَا صَوْرَةٌ (
tropical:) I have not any inclination to, or desire for, her. (
TA, from a
trad.)
b2: And An itching, or itch, (حِكَّة,) in the head: (
A:) or an affection like حِكَّة in a man's head, occasioning a desire to be loused. (
S,
M,
K.) [See also صَوَرٌ.]
A2: And A palm-tree. (
IAar.) [See also صَوْرٌ.]
صُورَةٌ Form, fashion, figure, shape, or semblance;
syn. شَكْلٌ, (
M,
K,) and مِثَالٌ; (
Msb;) the external state of a thing; (
IAth;) that whereby a thing is sensibly distinguished by men in general, and even by many other animate beings, from other things; as the صورة of a man, and of a horse, and of an ass. (
B.)
b2: And An effigy; an image, or a statue; a picture; anything that is formed, fashioned, figured, or shaped, after the likeness of any of God's creatures, animate or inanimate: it is said that the maker of an effigy, or image, will be punished on the day of resurrection, and will be commanded to put life into it; and that the angels will not enter a house in which is a صورة. (
Mgh.) [See also تَصَاوِيرُ.]
b3: [Hence, A mental image; or a resemblance, of any object, formed, or conceived, by the mind; an idea: a meaning of frequent occurrence in philosophical works &c.]
b4: And Species;
syn. نَوْعٌ. (
K.)
b5: And The essence of a thing; that by being which a thing is what it is; or the property, or quality, or the aggregate of properties or qualities, whereby a thing is what it is;
syn. حَقِيقَةٌ: (
IAth:) [specific character;] that whereby a thing is mentally distinguished by particular persons, not by the vulgar, from other things; as the صورة by which a man is specially distinguished, consisting in reason and thought and other distinctive attributes: (
B:) a quality, an
attribute, a property; or a description, as meaning the aggregate of the qualities or attributes or properties, of a thing; or the state, condition, or case, of a thing;
syn. صِفَةٌ: (
IAth,
Msb,
K:) as when you say, صُورَةُ الأَمْرِ كَذَا [The quality, &c., of the thing is of such a kind]: (
IAth,
Msb:) and صُورَةُ المَسْأَلَةِ كَذَا [The description, statement, or form, of the question is of such a kind]: (
Msb:) and so in the saying of the Prophet, أَتَانِى اللَّيْلَةَ رَبِّى فِى
أَحْسَنِ صُورَةٍ [My Lord came to me to-night in a most goodly state]; or صورة may here refer to the Prophet, and may mean external state, or manner of being, or condition. (
IAth.)
b6: And The mode, or manner, of an action. (
IAth.)
b7: The
pl. is صُوَرٌ (
S,
M,
Msb,
K) and صِوَرٌ and صُورٌ; (
S,
M,
K;) the second of which is rare, and by some disallowed. (
MF.)
b8: The saying of the Prophet خَلَقَ اللّٰهُ آدَمَ عَلَى صُورَتِهِ may mean that God created Adam in the صورة [or form &c.] that He, namely, God, originated and ordained; or in the صورة proper to him, namely, Adam. (
M.)
b9: صُورَةٌ signifies also The face: so in a
trad. cited
voce مُحَرَّمٌ; in which it is said that the صورة is pronounced sacred, i. e. that it is not to be slapped: and in another, in which it is said that the Prophet disliked marking the صورة with a hot iron. (
TA.) صُوَارٌ: see the next paragraph, in four places.
صِوَارٌ A herd of [wild] bulls or cows; (
S,
M,
Msb,
K;) as also ↓ صُوَارٌ and ↓ صِيَارٌ [the latter in the
CK written صِيّار] and ↓ صُوَّارٌ [in some copies of the
K erroneously written صُوَار, which, as observed in the
TA, is a repetition]: (
M,
K,
TA:)
pl. of the first (
S,
M) and second and third (
M) صِيرَانٌ. (
S,
M.)
A2: Also A sweet odour; and so ↓ صُوَارٌ. (
M,
K.)
b2: And A vesicle (وِعَآء) of musk; (
S,
Msb;) as also ↓ صُوَارٌ, (
Msb,) and ↓ صِيَارٌ, (
S,) and ↓ صَارَةٌ [also] signifies [the same, i. e.] a فَارَة or فَأْرَة of musk: (
O,
K:) or صِوَارٌ and ↓ صُوَارٌ signify a small quantity of musk: (
M,
K:) or a piece, or portion, thereof: (
M:) and صِوَارٌ signifies also musk [itself]: (
TA:)
pl. أَصْوِرَةٌ. (
M,
K.) [Said in the
M to be
Pers\.]
A3: الصِّوَارَانِ The two corners of the mouth; (
O,
K;) called by the vulgar الصَّوَّارَيْن, (
O,
TA,) or الصَّوَارَيْن (O in art. صمغ.) صِيَارٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
صُؤَيْرَةٌ [with ء] a
dim. of صَارَةٌ [
q. v.]. (
TA.) صَيِّرٌ Goodly in صُورَة [i. e. form &c.]; (
Fr,
S,
K;) as also ↓ صَارٌ. (
TA in art. شور.) One says رَجُلٌ صَيِّرٌ شَيِّرٌ (
Fr,
S) and شَارٌ ↓ صَارٌ (
TA ubi suprà) A man goodly in صورة [or form &c.] and in شَارَة [i. e. appearance or apparel &c.]. (
Fr,
S.) [See also شَيِّرٌ in art. شور.]
صَوَّارٌ A sparrow (عُصْفُورٌ) that answers when called. (
S,
M,
K. *) صُوَّارٌ: see صِوَارٌ, first sentence.
أَصْوَرُ Inclining: (
M,
K:)
pl. صُورٌ. (
M.) One says رَجُلٌ أَصْوَرُ A man having an inclining, or a bending, or crooked, neck. (
A.) And هُوَ أَصْوَرُ
إِلَى كَذَا He is inclining his neck and face towards such a thing. (
A.)
b2: [And hence,] (assumed
tropical:) Having an inclination, or a desire, (
S,
M,
Msb,) to, or for, (إِلَى,) a friend, or an object of love. (
M.) تَصَاوِيرُ [
pl. of تَصْوِيرٌ and تَصْوِيرَةٌ] Effigies, images, or statues; pictures; and the like. (
S,
Mgh.) [See also صُورَةٌ.]
مُصَوِّرٌ [A sculptor; and a painter, or limner, or the like]. المُصَوِرُ as an
epithet of God, The Former, or Fashioner, of all existing things, who hath established them, and given to every one of them a special form and a particular manner of being whereby it is distinguished, with their variety and multitude. (
TA.)