ركن
1 رَكَنَ إِلَيْهِ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,
K;) of the
dial. of the lower (سُفْلَى) [
app. in territory] of Mudar, and said by
Az to be not chaste [thought it, or the third, seems to be the most common of the
dial. vars. here mentioned]; (
Msb;) and رَكِنَ
aor. ـَ (
S,
Msb,
K;) mentioned by
Az; (
S;) and رَكَنَ,
aor. ـَ (
S,
Msb,
K;) which is a combination of two
dial. vars., [namely, the first and second of those above mentioned,] (
S,
Msb,) because neither the medial nor the final radical letter is faucial; (
Msb;) said to be the only instance of its kind except أَبَى
aor. ـَ (
T in art. ابى;) and رَكِنَ,
aor. ـُ which is likewise an instance of the commixture of two
dial. vars., like فَضِلَ and حَضِرَ and نَعِمَ,
aor. ـْ and يَحْضُرُ and يَنْعُمُ; (
TA;)
inf. n. رُكُونٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and رَكَانَةٌ and رَكَانِيَةٌ; (
TA;) He inclined to him, or it;
syn. مَالَ: and he trusted to, or relied upon, him, or it, so as to be, or become, easy, or quiet, in mind;
syn. سَكَنَ: (
S,
Mgh,
K:) or he leaned, rested, or relied, upon him;
syn. اِعْتَمَدَ عَلَيْهِ: (
Msb:) or he inclined to him in the least degree; (
Bd in xi. 115;) رُكُونٌ signifying slight inclining. (
Ksh and
Bd ibid.) It is said in the
Kur [xi. 115], وَلَا تَرْكَنُوا
إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا [And incline ye not, &c., to those who have acted wrongfully]: (
S,
Msb:) or, incline ye not in the least degree [&c.]: (
Bd:) thus generally read; and also تِرْكَنُوا, (
Ksh,
Bd,
TA,)
accord. to the
dial. of Temeem; and ↓ تُرْكَنُوا, in the
pass. form, from أَرْكَنَهُ. (
Ksh,
Bd.)
b2: رَكِنَ فِى المَنْزِلِ,
aor. ـَ
inf. n. رَكْنٌ, He kept tenaciously to the place of alighting, or abode, (ضَنَّ بِهِ,) and did not relinquish it. (
TA.)
A2: رَكُنَ,
inf. n. رَكَانَةٌ (
S,
K) and رُكُونَةٌ (
K) and رَكَانِيَةٌ, (
TK,) [primarily, it seems, said of a mountain, meaning It was inaccessible, or difficult of access, having high, or strong أَرْكَان i. e. sides or angles: see
Har p. 561; and see رَكِينٌ, below; and 5.
b2: And hence,] (
tropical:) He (a man) was, or became, firm, (
Har p. 561,) still, or motionless, (
TA,) grave, staid, steady, sedate; or calm. (
S,
K,
TA.) 2 ركّن is said by Golius, as on the authority of the
KL, to signify He made like, “similem fecit: ” and hence Freytag also thus explains it: but it is زكّن that has this signification. In my copy of the
KL, تَزْكِينٌ (not تَرْكِينٌ) is
expl. by مانند كردن.]
4 اركنهُ He made him to incline [إِلَى غَيْرِهِ to another];
syn. أَمَالَهُ: [and to trust to, or rely upon, another, so as to be, or become, easy, or quiet, in mind: or to lean, rest, or rely, upon another: see 1:] whence a reading in the
Kur xi. 115. (
Ksh,
Bd. *) See 1.
5 تركّن said of a man, (
TA,) [or primarily and properly, of a thing, like رَكُنَ,] He, [or it] was, or became, firm, or strong, (
K,
TA,) and inaccessible, or difficult of access. (
TA.)
b2: and [hence,] (assumed
tropical:) He endeavoured, or constrained himself, to be grave, staid, steady, sedate, or calm;
syn. تَوَقَّرَ, (
K,) and تَرَزَّنَ. (
TA.) رَكْنٌ The جُرَذ [or large field-rat]: and the فَأْر [or common rat or mouse]; as also ↓ رُكَيْنٌ. (
K.) رُكْنٌ The جَانِب [meaning side, or outward part,] of a thing: (
Msb:) or the strongest جَانِب [i. e. side, or outward part,] (
S,
K,
TA) of a thing (
S,
TA) of any kind: (
TA:) the corner, or angle, (زَاوِيَة,) of a house or room or the like: (
K in art. زوى:) [and this is perhaps what is meant by the “ strongest جانب; ” for the strongest outward part of the house is unquestionably the corner, or angle: thus the angle in which is the Black Stone, of the Kaabeh, is specially called رُكْنُ البَيْتِ, i. e. رُكْنُ بَيْتِ اللّٰهِ:] the رُكْن of a قَصْر [or palace, or pavilion, &c.,] is its جَانِب [or its strongest جانب], and so of a mountain: (
TA: [see رَكُنَ, and رَكِينٌ:]) the
pl. is أَرْكَانٌ and أَرْكُنٌ [each properly a
pl. of pauc., but the former is used as a
pl. of mult.]: (
Msb,
TA:) the أَرْكَان of anything are is جَوَانِب [or sides, or outward parts, or its corners, or angles,] upon which it rests, and by which it is supported: (
TA:) and the أَرْكَان of a land are its extremities [or sides or corners]. (
Ham p. 478.)
b2: [Hence, (assumed
tropical:) A stay, or support, of any kind: see an
ex. voce مِرْجَمٌ: whence, perhaps,] one says, تَمَسَّحْتُ بِأَرْكَانِهِ, meaning تَبَرَّكْتُ بِهِ (
tropical:) [i. e. I looked for a blessing by means of him, or it]. (
TA.) (assumed
tropical:) A thing whereby one is strengthened (مَا يُقَوَّى بِهِ [in the
CK ما تَقَوَّىبه]), such as dominion (مُلْك [in the
CK مَلِك]), and an army, or a military force, &c.: (
K:) and thus it has been explained as occurring in the
Kur [li. 39], where it is said, فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ, (
TA,) i. e. (assumed
tropical:) And he turned away from belief with his forces; because they were to him like the رُكْن [properly so termed]. (
Jel.) (assumed
tropical:) A man's kinsfolk; or nearer, or nearest, relations; or clan; or tribe;
syn. عَشِيرَةٌ: (
AHeyth,
TA:) (assumed
tropical:) a man's people, or party; and the higher among them; and the persons by whom he is aided and strengthened: thought by
ISd to be thus called by way of comparison [to a رُكْن properly so termed]: and thus it has been explained as used in the
Kur [xi. 82], where it is said, أَوْ آوِىَ رُكْنٍ شَدِيدٍ (assumed
tropical:) [Or that I might have recourse to a strong people, or party, &c.]: (
TA:) or it here means عَشِيرَة [explained above]. (
Jel.) And (assumed
tropical:) A noble, or high, person; as in the saying, هُوَ رُكْنٌ مِنْ
أَرْكَانِ قَوْمِهِ (assumed
tropical:) [He is a noble, of the nobles of his people]. (
TA.) And أَرْكَانُ الإِنْسَانِ means (assumed
tropical:) The members, or limbs, of the man, with which things are gained or earned, or with which he works; as the hands or arms, and the feet or legs. (
TA.)
b3: Also (assumed
tropical:) Might, and resistance: (
S,
K:) so in the saying, هُوَ يَأْوِى إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ (assumed
tropical:) [He has recourse to strong, or vehement, might and resistance]: (
S:) and so it has been explained as used in the words of the
Kur last cited above. (
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) A thing, an affair, a case, an event, or an action, of great magnitude or moment, momentous, formidable, or terrible. (
AHeyth,
K.) Thus
AHeyth explains it as used in the saying of En-Nábighah [Edh-Dhubyánee], لَا تَقْذِفَنِّى بِرُكْنٍ لَا كِفَآءَ لَهُ [By no means reproach thou me with a momentous, or a formidable, thing or action, or an enormity, that has not its equal; though (he proceeds to say) the enemies incite thee, with companies of men aiding one another]. (
TA.)
b5: In the conventional language [of the schools], رُكْنُ الشَّىْءِ means (assumed
tropical:) [The essence of the thing; or] that whereby the thing subsists: from التَّقَوُّمُ; because the قِوَام [or subsistence] of the thing is by its رُكْن: not from القِيَام: else it would necessarily be the case that the
agent would be a رُكْن to the action; and the substance, to the accident; and the thing to which a quality is attributed, to the quality: (
KT:) it is (assumed
tropical:) that without which the thing has no subsistence: (
Kull:) and is [also] applied to (assumed
tropical:) [an essential, or essential part, of the thing; i. e.,] a part of the مَاهِيَّة [or essence] of the thing, (
Kull, [and in like manner أَرْكَانُ الشَّىْءِ is explained in the
Msb as meaning the parts of the ماهيّة of the thing,]) as when we say that القِيَام is a رُكْن of الصَّلَاْة; as well as to (assumed
tropical:) the whole مَاهيّة [of the thing]: (
Kull:) [thus] أَرْكَانُ العِبَادَاتِ means (assumed
tropical:) the fundamentals [or essentials] of the services of religion, by the neglect, or non-observance, of which they are ineffectual, or null, or void: (
TA:) or, as some say, رُكْنُ الشَّىْءِ means that whereby the thing is complete; and this is intrinsic therein; differing from the شَرْط [or condition] thereof, which is extrinsic thereto. (
KT.) رَكِينٌ A mountain having high أَرْكَان [i. e. sides, or angles]: (
S,
K:) or having strong اركان: (
TA:) or inaccessible, or difficult of access, having اركان. (
Har p. 561.)
b2: And hence, (
Har ibid.,) (
tropical:) A man (
S,
K, &c.) firm, (
Har,) still, or motionless, (
TA,) grave, staid, steady, sedate, or calm. (
S,
K,
Har,
TA.) رُكَيْنٌ: see رَكْنٌ.
أَرْكُونٌ A great دِهْقَان, (
K,
TA,) i. e. headman, or chief, of a village or town: [
app. from the Greek ἄρχω ν; though it is said that] he is thus called because the people of the village or town trust to him and incline to him. (
TA.) مِرْكَنٌ A kind of vessel, well known, (
K,
TA,) like a تَوْر [
q. v.], of leather, used for water: (
TA:) or
i. q. إِجَّانَةٌ [q.
v.], (
S,
Mgh,
Msb,
TA,) in which clothes and the like are washed; (
TA;) called in
Pers\. تَغَارْ: (
Mgh:)
pl. مَرَاكِنُ and مَرَاكِينُ. (
TA.) One says, زَرَعُوا الرَّيَا حِينَ فِى
المَرَاكِينِ [They sowed the sweet-smelling plants in the مراكين]. (
TA.) مُرَكَّنٌ A thing having أَرْكَان [here meaning corners, or angles]. (
TA.)
b2: [Hence,] ضَرْعٌ مُرَكَّنٌ A great udder; as though having اركان: (
S,
TA:) and an udder that has opened [or expanded] in its place so as to fill the أَرْفَاغ [or groins], and is not very long. (
TA.) Tarafeh says, وَضَرَّتُهَا مُرَكَّنَةٌ دَرُورُ [And her udder is great, having much milk: or,]
accord. to
AA, مركّنة [here] signifies مجمّعة [
app. meaning collecting much]. (
TA.) and you say also نَاقَةٌ مُرَكَّنَةُ الضَّرْعِ (
S,
TA) [A she-camel great in the udder; or] whose udder has أَرْكَان by reason of its greatness. (
TA.)