حسم
1 حَسَمَهُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
Msb,
K,)
inf. n. حَسْمٌ, (
Mgh,
Msb,) He cut it; or cut it off: (
S,
Msb,
K:) he cut it off entirely. (
Mgh,
Msb.)
b2: Hence, حَسْمُ العَرْقِ: (
S:) you say, حَسَمَ العِرْقَ, (
K,)
inf. n. as above, (
TA,) He cut the vein, and then cauterized it to prevent the flow of the blood: (
K:) or this is an elliptical expression, originally حَسَمَ دَمَ العِرْقِ, meaning he stopped the flow of blood from the vein by cauterization. (
Msb.) And hence, (
Mgh,) اِقْطَعُوهُ ثُمَّ احْسِمُوهُ, (
S,
Mgh,) or اِقْطَعُوا يَدَهُ ثُمَّ اكْوُوهَا [Cut ye off his hand, then cauterize it], (
S, *
Mgh, *
TA,) in order that the blood may stop. (
S,
Mgh,
TA.) You say also, حَسَمْتُ الدَّابَّةَ, meaning I cauterized the beast by successive operations. (
Bd in lxix. 7.)
b3: [Hence, also,] حَسَمَ الدَّآءَ, (
K,)
inf. n. as above, (
TA,) He stopped the disease by a remedy. (
K.) and حَسَمَتْهُ أُمُّهُ الرِّضَاعَ, and الغِذَآءَ, His mother stopped his sucking, and his food: (
TA:) and حُسِمَ رِضَاعُهُ [His sucking was stopped]; (
K;) said of a child. (
TA.) And حَسَمَ فُلَانًا الشَّىْءَ, (
K,)
inf. n. as above, (
TA,) He prevented such a one from attaining the thing. (
K.) And أَنَا أَحْسِمُ عَلَى فُلَانٍ
الأَمْرَ I cut off from him the thing, so that he cannot attain aught thereof. (
TA.) See also حُسُومٌ, below.
b4: You say also, حَسَمَهُمْ,
aor. ـِ
inf. n. حُسُومٌ, It caused them to pass away, come to an end, cease, perish, or come to nought. (
Zj,
TA.) See, again, حُسُومٌ, below.
A2: حَسَمَ فِى
العَمَلِ, (
TK,)
inf. n. حُسُومٌ, (
Yoo,
K,) He strove, laboured, toiled, or exerted himself, and wearied himself, in work. (
Yoo,
K,
TK.) 7 انحسم It was, or became, cut, or cut off: (
S,
Msb,
K:) [or it was, or became, cut off entirely: see 1, of which it is the quasi-
pass.]
حُسُامٌ A sword; because it cuts that upon which it comes: (
Msb:) or a sharp sword; (
S,
K,
TA;) and in the same sense applied to a [knife such as is termed] مُدْيَة: (
TA:) and (so in the
S, but in the
K “ or ”) the edge of a sword, with which one strikes. (
S,
K.)
b2: لَيْلَةٌ حُسَامٌ A lasting night: (
K:) or a night of lasting evil, especially. (
TA.) حُسُومٌ Unluckiness, or inauspiciousness. (
S, *
K, *
TA.) Some explain it thus in the passage here following. (
S, *
TA.)
b2: سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالِ وَ ثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا, in the
Kur lxix. 7, means He sent it (the wind) upon them by force, (
Jel,) or made it to prevail against them by his power, (
Bd,) [seven nights and eight days] consecutively; (
T,
S,
Bd,
K,
Jel;) an expression taken from the repetition of the act of cauterization, (
T,
Bd,
Jel.) i. e. the act of the ↓ حَاسِم; (
Jel;) whence this word (حاسم) is applied to anything made consecutive; (
T,
TA;) and حُسُومٌ is its
pl.: (
T,
Bd,
TA:) or حُسُومٌ signifies the making consecutive. and, as an
epithet, consecutive, and continuous from first to last: (
Fr,
TA:) or,
accord. to some, الأَيَّامُ الحُسُومٌ means the days that are consecutive with evil especially; and such
ISd thinks to be the meaning: (
TA:) or اللَّيَالِى الحُسُومُ means the nights that cut off good, or prosperity, (↓ تَحّسِمُ الخَيْرَ,) from their people: (
S, *
K: [and the like is said by
Bd in lxix. 7:]) or حُسُومًا in the
Kur means causing them to pass away, come to an end, cease, perish, or come to nought: (
Zj,
T:) or it may be an
inf. n., meaning for the purpose of cutting off: or an
inf. n. of a verb meant to be understood, as a denotative of state; i. e. ↓ تَحْسِمُهُمْ حُسُومًا [agreeably with the explanation of
Zj]; and this is confirmed by the reading with fet-h [i. e. حَسُومًا, though this is a very rare form of
inf. n.]: (
Bd:) you say أَيَّامٌ حُسُومٌ, (
K,) in which case the latter word is an
inf. n. used as an
epithet, meaning cutting off, or preventing, good, or prosperity; (
TA;) and أَيَّامُ حُسُومٍ, which has a similar meaning. (
K,
TA.) حَاسِمٌ;
pl. حُسُومٌ: see this latter word.
مَحْسَمَةٌ A cause, or means, of cutting off, or stopping; (
T,
K,
TA;)
syn. مَقْطَعَةٌ. (
T,
TA.) So in the saying, هٰذَا مَحْسَمَةٌ لِلدَّآءِ This is a cause, or means, of cutting off, or stopping, the disease. (
K, *
TA.) And hence, (
TA,) عَلَيْكُمْ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ مَحْسَمَةٌ لِلْعِرْقِ وَ مَذْهَبَةٌ لِلْأَشَرِ, a
trad., (
T,
S,
TA,) meaning [Keep ye to fasting, for it is] a cause, or means, of stopping venereal intercourse, [and a cause, or means, of dispelling exultation, or excessive exultation, and resting the mind upon things agreeable with natural desire:] (
TA:) or an impediment to venery, and a cause of diminishing the seminal fluid, and of stopping venereal intercourse or passion, &c. (
T,
TA.) مَحْسُومٌ A child (
TA) whose sucking is stopped: (
K,
TA:) and whose food is stopped. (
TA.) and A child badly fed. (
S,
K.) Hence the
prov., وَلْغُ جُرَىٍّ كَانَ مَحْسُومًا [The lapping of a little puppy that had been badly fed]: said on the occasion of a greedy person's taking much of a thing that he had not been able to obtain, and that he had became able to obtain; or in ordering one to take much when able. (
TA. [See Freytag's Arab.
Prov. ii. 817; where another reading is given, namely, مَحْشُومًا in the place of مَحْسُومًا, as well as the reading here given.])