ضرس
1 ضَرَسَهُ, (
A,
TA,)
aor. ـِ (
TA,)
inf. n. ضَرْسٌ, (
S,
A,
K,) He bit it: (
TA:) or he bit it vehemently with the أَضْرَاس [
pl. of ضِرْسٌ,
q. v.]; (
S,
A,
K;) as also ↓ ضرّسهُ: (
A:) or with the ضَرْس. (
T,
TA.)
b2: He (a beast of prey) chewed his flesh, (i. e., the flesh of his prey,) without swallowing it; (A;) as also ↓ ضرّسهُ. (
A,
TA.)
b3: He bit it (namely an arrow) to try it; to know if it were hard or weak: (
S:) he marked it (namely an arrow) by biting it with his أَضْرَاس, (
M,
A,) or with his teeth. (
Az,
TA.)
b4: (assumed
tropical:) He tried him with respect to his claims to knowledge or courage. (
IAar.)
b5: ضَرَسَتْهُ الخُطُوبُ,
inf. n. ضَرْسٌ, (
tropical:) Things or affairs, or calamities, tried, or tested, him; as also ↓ ضرّستهُ. (
TA.)
b6: ضَرَسَتْهُ الحُرُوبُ,
inf. n. ضَرْسٌ, (
tropical:) Wars tried, or proved, him, and rendered him expert, or strong; (
TA;) as also ↓ ضرّستهُ, (
S,
A,
K,)
inf. n. تَضْرِيسٌ. (
S,
K.)
b7: ضَرَسَهُمُ الزَّمَانُ, (
S,
A,
K,)
inf. n. ضَرْسٌ, (
K,) (
tropical:) Fortune became severe, rigorous, afflictive, or adverse, to them; (
S,
A,
K; *) as also ↓ ضرّسهم. (
A,
TA.)
b8: ضَرَسَ نَابُهَا (
tropical:) She was evil in disposition: (
TA:) and ضَرْسٌ [alone] the being evil in disposition. (
IAar.)
b9: ضَرْسٌ also signifies (assumed
tropical:) The biting of blame, or reprehension. (
IAar.)
b10: And (
tropical:) The keeping silence during a day, until the night: (
O,
K,
TA:) as though biting one's tongue. (
TA.)
b11: And ضَرَسَ البِئْرَ,
aor. ـِ (
O,
K,
TA) and ضَرُسَ, (
TA,)
inf. n. ضَرْسٌ, (
O,
TA,) (assumed
tropical:) He cased the well with stones: (
O,
K,
TA:) or, as some say, he closed up the interstices of its casing with stones: and in like manner one says of any building. (
TA.)
A2: ضَرِسَتْ أَسْنَانُهُ, (
S,
K,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. ضَرَسٌ, (
S,) His teeth were set on edge (كَلَّتْ) by eating or drinking what was acid, or sour. (
S,
A, *
K.) And ضَرِسَ الرَّجُلُ The man's teeth were set on edge. (
TA.) It is said in a
trad. of Wahb Ibn-Munebbih, that a certain bastard, of the Children of Israel, offered an offering, and it was rejected; whereupon he said, يَا رَبِّ يَأْكُلُ
أَبَوَاىَ الحَمْضَ وَأَضْرَسُ أَنَا أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ ذٰلِكَ [O my Lord, my two parents eat sour herbage, and are my teeth set on edge? Thou art more gracious than to suffer that]: and his offering was accepted. (O in art. حمض.) [See Jer., xxxi. 29; and Ezek., xviii. 2.]
b2: Also ضَرِسَ,
inf. n. ضَرَسٌ, (
tropical:) He was angry by reason of hunger: because hunger sharpens the أَضْرَاس. (
TA.)
b3: And ضَرِسُوا بِالحَرْبِ (assumed
tropical:) They persisted in war until they fought one another. (
T,
O,
TA.) 2 ضرّسهُ
inf. n. تَضْرِيسٌ: see ضَرَسَهُ, in five places.
b2: تَضْرِيسٌ also signifies (
tropical:) An indentation, or serration, (
Az,
TA,) like أَضْرَاس, (
TA,) in a sapphire (يَاقُوتَة) and a pearl, or in wood. (
Az,
TA.) 3 ضَارَسْتُ الأُمُورَ (
tropical:) I became experienced in affairs, and knew them. (
T,
TS.)
A2: ضارسوا, (
K,)
inf. n. مُضَارَسَةٌ and ضِرَاسٌ; so in the Tekmileh; but in the
M, ↓ تضارسوا; (
TA;) (
tropical:) They warred, or fought, one against another, and treated one another with enmity, or hostility: (
K,
TA:) from ضَرَسٌ, [
inf. n. of ضَرِسَ,] signifying the “ being angry by reason of hunger. ” (
TA.) 4 اضرسهُ It (acid, or sour, food, or drink,) set his teeth on edge; (Ibn-'Abbád,
K; *)
syn. أَكَلَّ أَسْنَانَهُ. (Ibn-'Abbád.) [And so,
app., اضرس أَسْنَانَهُ.]
b2: Also (
tropical:) He, or it, (an affair, or event,
S,) disquieted him. (Ibn-'Abbád,
S,
O,
K,
TA.)
b3: And اضرسهُ بِالكَلَامِ (assumed
tropical:) He silenced him by speech. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) 5 تَضَرَّسَ see what next follows.
6 تضارس, (
S,
A,
K,) in the
M ↓ تضرّس, (
TA,) (
tropical:) It (a building) was, or became, uneven, (
S,
M,
A,
K,) and irregular, (
A,) having in it what resembled أَضْرَاس. (
M.)
A2: تضارسوا: see 3.
ضَرْسٌ (assumed
tropical:) Land of which the herbage is here and there (
IAar,
T,
O,
K,
TA) and on which rain has fallen here and there: (
IAar,
T,
TA:) and a portion of land upon which rain has fallen a day or part of a day. (
TA.)
b2: See also ضِرْسٌ.
ضِرْسٌ A tooth: (
S,
K:)
pl. أَضْرَاسٌ, and (sometimes,
S,
Msb) ضُرُوسٌ (
S,
Msb,
K) and أَضْرُسٌ [which is a
pl. of pauc., as is also, properly, the first of the pls. here mentioned]; and quasi-
pl. n.
ضرس [written in the
TA without any
syll. signs, so that it may be ضَرْسٌ, or ضِرْسٌ (like the
sing.), or ضَرَسٌ]; so in the
M [of which I am unable to consult the portion containing this art.]: (
TA:) or [a lateral tooth; for] the اضراس are the teeth, except the central incisors: (
Mgh:) or [this explanation, which I find only in the
Mgh, is incomplete, and the word sometimes means the teeth absolutely, but properly] the molar teeth, or grinders, which are twenty in number, [including the bicuspids,] next behind the canine teeth: (
Zj, in his “ Khalk el-Insán: ”) or
i. q. أَرْحَآءٌ: (
S and
Msb and
K, art. رحى: [see سِنٌّ: and see also رَبَاعِيَةٌ:] ضِرْسٌ is
masc.; (
Mgh,
K;) and sometimes
fem.: (
Mgh:) or what is thus called is
masc. when thus called; (
S,
Msb;) but if called سِنٌّ, it is
fem.: (
Msb:) or it is properly
masc.; and if found in poetry made
fem., سِنٌّ is meant thereby: (
Zj,
Msb:) but
As denies its being made
fem.; (
Msb,
TA;) and as to the saying ascribed to Dukeyn, فَفُقِئَتْ عَيْنٌ وَطَنَّتْ ضِرْسُ [And an eye was put out, and a tooth, or grinder, sounded], he says that the right reading is وَطَنَّ الضِّرْسُ [and the tooth, or grinder, sounded], and that he who heard these words understood them not. (
TA.) What are called أَضْرَاسُ العَقْلِ and أَضْرَاسُ الحُلُم [The wisdom-teeth, and the teeth of puberty] are four: they come forth after the [other] teeth have become strong. (
TA. [See نَاجِذٌ.])
b2: [Hence,]
sing. of ضُرُوسٌ (
K) which signifies (assumed
tropical:) The stones with which a well is cased. (
S,
O,
K.)
b3: And (assumed
tropical:) A فِنْد [
app. as meaning a peak, or the like,] in a mountain. (
TA.)
b4: and (assumed
tropical:) A rough [hill, or eminence, or elevated place, such as is termed] أَكَمَة (
T,
O,
K,
TA) and [such as is termed] أَخْشَب: (
T,
TA:) or rough ground; written by
Sgh ↓ ضَرْسٌ: (
IAar,
TA:) or a portion of a [tract such as is termed] قُفّ, somewhat elevated, very rugged, rough to the tread, consisting of a single piece of stone [or rock], unmixed with clay, or soil, and not giving growth to anything:
pl. ضُرُوسٌ. (
TA.)
b5: Also (
tropical:) Light rain: (
IAar,
TA:) or a rain little in quantity: (
S, O:) or a light rain:
pl. ضُرُوسٌ: (
K:) or ضُرُوسٌ مِنْ مَطَرٍ means scattered rains: (
As,
TA:) or scattered showers of rain: (
S, O:) and some say,
i. q. جُدُر [
app. a mistranscription, probably for خَدَرٌ, which signifies rain; or clouds, or mist, and rain]: and [it is. said that] ضِرْسٌ signifies also a raining cloud that has not [much] width. (
TA.)
A2: See also مُضَرَّسٌ, last sentence.
ضَرِسٌ A man having his teeth set on edge. (
TA.)
b2: And (
tropical:) A man angry by reason of hunger; (
Az,
K,
TA;) because hunger sharpens the أَضْرَاس: (
TA:) and ↓ ضَرِيسٌ signifies (assumed
tropical:) very hungry; (
K,
TA;) so that there is nothing that comes to him but he eats it, by reason of hunger: (
TA:)
pl. of the latter ضَرَاسَى, like as حَزَانَى is a
pl. of حَزِينٌ. (
K.)
b3: And (
tropical:) A man (
S,
A, O) refractory, untractable, perverse, stubborn, or obstinate, in disposition: (
Yz,
S,
A,
O,
K:) evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant and averse;
syn. شَرِسٌ. (
K.) You say رَجُلٌ ضَرِسٌ شَرِسٌ. (
Yz,
S,
A, O.) [See ضَرُوسٌ.]
b4: See also مُضَرَّسٌ, last sentence.
ضِرْسَةٌ Ruggedness, and roughness. (
TA.) ضُرَاسٌ Toothache. (
MA.) ضِرَاسٌ [seems to signify, properly, A disposition to bite].
b2: [Hence,] النَّاقَةُ بِجِنِّ ضِرَاسِهَا means (assumed
tropical:) The she-camel is in the case of the recentness of her bringing forth, when she defends her young one; from the
epithet ضَرُوسٌ; (
S,
Meyd, O; but in the
S and
O, هِىَ, referring to the she-camel, is put in the place of الناقة;) and is a
prov., applied to the man whose nature is evil on the occasion of his defending. (
Meyd.) And one says, اِتَّقِ النَّاقَةَ بِجِنِّ ضِرَاسِهَا, meaning (
tropical:) Beware thou of the she-camel in the case of the recentness of her bringing forth, and of her evil disposition towards him who approaches her, by reason of her attachment to her young one. (
A,
TA.) [In the
TA, in art. جن, this saying is mentioned with ضِرَامِهَا in the place of ضِرَاسِهَا: the former may perhaps be another reading; but I rather think that it is a mistranscription for the latter. And in the present art. in the
TA, it is added that
Sgh has mentioned (
app. in the
TS, for he has not done so in the
O,) El-
Báhilee's having explained الضِّرَاسُ as meaning سِيْمٌ لهم; and that it is likewise explained in the
T as meaning سِيْمٌ: but I know no such word as سِيْمٌ; nor do I know any word of which it is likely to be a mistranscription, though I have diligently searched for such. This word سِيْمٌ has been altered by the copyist in each instance in the
TA; so that it seems to have been indistinctly written by the author.]
b3: [Hence also] ضِرَاسُ الحَرْبِ (assumed
tropical:) The biting of war. (
Ham p. 532.) ضَرُوسٌ A she-camel of evil disposition, (
S,
K,) that bites her milker: (
S,
A,
K:) or that has a habit of biting to defend her young one. (
TA.)
b2: [Hence,] حَرْبٌ ضَرُوسٌ (
tropical:) Devouring, biting, war: (
TA:) or vehement war. (
Ham p. 87.)
A2: and A she-camel whose flow, or stream, of milk does not make any sound to be heard. (
TA.) ضَرِيسٌ (assumed
tropical:) Stones resembling أَضْرَاس [i. e. teeth or lateral teeth or molar teeth]: with such, a well is cased. (
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) The vertebræ of the back. (
O,
K.)
A2: Also, and ↓ مَضْرُوسَةٌ, (assumed
tropical:) A well (بِئْرٌ) cased with stones. (
S,
K.)
b2: See also ضَرِسٌ.
أَضْرَسُ an
imitative sequent to أَخْرَسُ as an
epithet applied to a man. (
S,
K.) مُضَرَّسٌ (assumed
tropical:) A sort of figured cloth or garment, (
S,
O,
K,) having upon it forms resembling أَضْرَاس [i. e. teeth or lateral teeth or molar teeth], (
K,) or thought by
IF to be thus called because having upon it such forms: (
O:) or, applied as an
epithet to [the kind of garments called]
رَيْط, as meaning figured with the marks of folding: or meaning folded in a square form: or, as some say, مُضَرَّسَةٌ signifies a sort of cloths, or garments, upon which are lines and ornamental borders. (
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) An arrow that is not smooth, or even; because it has in it what resemble أَضْرَاس. (
TA.)
b3: And حرَّةٌ مُضَرَّسَةٌ and ↓ مَضْرُوسَةٌ (assumed
tropical:) [A stony tract] in which are stones like the أَضْرَاس of dogs. (
A'Obeyd,
S,
K.)
A2: Also (
tropical:) A man who has been tried, or proved, or tried and strengthened, by experience; (
A,
TA;) whom trials have befallen, as though he had been bitten thereby: (
TA:) who has been tried, or proved, and rendered expert, or strong, by wars, (
S,
A,) and by affairs, or calamities: (
A:) like مُنَجَّذٌ from نَاجِذٌ: (
A,
TA:) or who has become experienced in affairs: (
AA,
S:) one who has travelled, and become experienced in affairs, and fought; as also ↓ ضِرْسٌ and ↓ ضَرِسٌ. (
TA.) المُضَرِّسُ The lion, that chews the flesh of his prey without swallowing it: (
O,
K:) or the lion; so called because he does thus. (
TA.) مَضْرُوسَةٌ: see ضَرِيسٌ: and also مُضَرَّسٌ.