ضب
أ
1 ضَبَأَ, (
As,
S,
K,)
aor. ـَ
inf. n. ضَبْءٌ and ضُبُوْءٌ, (
K,) He (a man,
TA) clave to the ground, (
As,
S,
K,
TA, [like ضَبَّ,]) or to a tree: (
TA:) or ضَبَأَ بِالأَرْضِ,
aor. and
inf. n. as above, he clave to the ground, and hid, or concealed, himself: and in like manner one says of a wolf, meaning he clave to the ground; or he hid, or concealed, himself in a covert of trees, or in a hollow in the ground, to deceive, or circumvent: (
M:) and ضَبَأَ alone, he hid, or concealed, himself; (
M,
K;) as also ↓ اضطبأ: (
K:) and the former, he concealed himself (
K,
TA) in a covert of trees, or in a hollow in the ground, (
TA,) to deceive, or circumvent, (
K,
TA,) the game, or prey: (
TA:) you say, ضَبَأْتُ فِى الأَرْضِ,
inf. n. as above, I hid, or concealed, myself in the land, or country. (
Az,
S. [See also ضَنَأَ.])
b2: ضَبَأْتُ إِلَيْهِ I had recourse, or betook myself, to him, or it, for refuge, protection, or covert. (
S,
O,
K. *)
b3: And ضَبَأَ, alone, He came forth from a place unexpectedly, and ascended [upon an eminence], (
O,
K,
TA,) to look. (
TA.)
b4: ضَبَأَ مِنْهُ He was abashed at, or shy of, or he shrank from, him, or it; (
M,
K,
TA;) as also ↓ اضطبأ. (
TA. [See also اضطنأ.])
A2: ضَبَأْتُ بِهِ الأَرْضَ I made him to cleave to the ground. (
As,
S,
O,
K. *) 4 اضبأ مَا فِى نَفْسِهِ He concealed what was in his mind: (
K, *
TA:) or اضبأ القَوْمُ عَلَى مَا فِى
أَنْفُسِهِمْ the people, or party, concealed what was in their minds. (
M.) And اضبأ عَلَى الشَّىْءِ He was silent respecting the thing, (
S,
M,
O,
K,) and concealed it. (
S, O.) And اضبأ عَلَى الدَّاهِيَةِ
i. q. أَضَبَّ [i. e. He was silent respecting the calamity]. (
S,
O,
K.)
b2: And اضبأ عَلَى مَا فِى يَدَيْهِ, (
M,
TA,) or,
accord. to
Lh, اضبأ مَا فِى يَدَيْهِ, like أَضْبَى and أَضَبَّ, (
TA,) He grasped, or kept hold of, that which was in his hands. (
Lh,
M,
TA.) 8 اضطبأ: see 1, in two places.
ضَبِىْءٌ Cleaving to the ground, (
M,
K,
TA,) or to a tree; applied to a man. (
TA.) ضَابِئٌ [
act. part. n. of 1, Cleaving to the ground: &c.:]
expl. by El-Harbee as meaning a sportsman concealing himself. (
TA.)
b2: Also Ashes; (
M,
K;) because they cleave to the ground. (
TA.) ضَابِئَةٌ: see the last paragraph.
مَضْبَأٌ A place where one conceals himself, (
S,
TA,) in a covert of trees, or in a hollow in the ground, to deceive, or circumvent, the game, or prey:
pl. مَضَابِئُ. (
TA.) مَضْبُوْءٌ بِهِ Made to cleave to the ground. (
As,
S.) مُضَابِئٌ, (
O,) or مُضَابِئَةٌ, (
K, [and so in the O in an instance mentioned in what here follows, in the next sentence,]) and ↓ ضَابِئَةٌ, (
TA, as from the
K, but not in the
CK nor in my
MS. copy of the
K,) A [large sack such as is called] غِرَارَة that oppresses by its weight, and conceals, him who carries it (
O,
K,
TA) beneath it. (
O,
TA.)
b2: The second of these words is also applied in a poem recited by [its author] Aboo-Hizám El-'Oklee, to
ISk, to the said poem, which is one abounding with hemzehs [and difficult to pronounce]. (
O, *
TA.)