صحف
2 تَصْحِيفٌ signifies (primarily,
Msb) The making a mistake (
S,
O,
Msb,
K,
TA) in a صَحِيفَة, (
S,
O,
K,
TA,) by reason of the ambiguity, or dubiousness, of the letters: a postclassical term: (
TA:) or the reading a thing in a manner at variance with what the writer intended, or at variance with the conventional usage thereof: (
Mgh:) a secondary signification is the altering a word, or an expression, in such a manner that the meaning intended by the application [thereof] becomes altered: (
Msb:) or it consists in the altering of a diacritical point [or points]; as in النفى for النقى, or vice versâ: (
KT, after التَّحْرِيفُ:) one says, صحّف اللَّفْظَ He altered the word, or expression, [in such a manner that the meaning intended by the application thereof became altered, or] so that it became dubious [to the reader]. (
Msb.) [See also تَحْرِيف, in the first paragraph of art. حرف.]
4 أُصْحِفَ It had صُحُف [i. e. written pieces of paper or of skin] (
S,
O,
K,
TA) collected in it, (
S,
O,) or put in it (
K,
TA) between two boards. (
TA.) 5 تصحّف, said of a word, or an expression, It became altered [so as to have a meaning different from that intended by the application thereof, (see 2,) or] so as to be dubious. (
Msb.) One says, تصحّف عَلَيْهِ لَفْظُ كَذَا [Such a word, or such an expression, became altered so as to be dubious to him]. (
O,
K. *) صَحْفَةٌ [A sort of bowl;] a vessel like the قَصْعَةٌ, (
S,
ISd,
O,
Msb,
K, *
TA,) expanded, wide, (
ISd,
TA,) or a large, expanded قَصْعَة, (
Mgh,) or,
accord. to
Z, an oblong قَصْعَة, (
Msb,) that satisfies the hunger of five [men] (
Ks,
S,
ISd,
Mgh,
O,
TA) and the like of them: (
ISd,
TA:)
Ks says, (
S,
O,) the largest sort of قَصْعَة is the جَفْنَة; next to which is the قَصْعَة [properly so called], (
S,
O,
K,) which satisfies the hunger of ten [men]; (
S, O;) then, the صَحْفَة, (
S,
O,
K,) which satisfies the hunger of five; (
S, O;) then, the مِئْكَلَة, (
S,
O,
K,) which satisfies two men, and three; (
S, O;) and then, the ↓ صُحَيْفَة, (
S,
O,
K,) which satisfies one man: (
S, O:) the
pl. of صَحْفَةٌ is صِحَافٌ. (
S,
O,
Mgh,
Msb.) It is said in a
prov., اِسْتَفْرَغَ فُلَانٌ مَا فِى صَحْفَتِهِ Such a one chose for himself, as his share, [or exhausted, all of] what was in his صحفة. (
TA.) صَحَفِىٌّ One who makes mistakes in reading the صَحِيفَة [or writing, or written piece of paper or of skin]; incorrectly termed by the vulgar صُحُفِىٌّ, with two dammehs; (
O,
K;) [for the formation of a rel.
n. from a
pl. of this kind (i. e. from صُحُفٌ) is not allowable,] though the
pl. is not restored to the
sing. in forming the rel.
n. in the case of proper names, such as أَنْمَارِىٌّ &c., nor in the case of words that are used in a manner like that of proper names, such as أَنْصَارِىٌ &c.: (
O:) or a learner, or one who acquires knowledge, (
Mgh,
Msb,) from the صَحِيفَة, (
Mgh,) inferior [in rank] to the مَشَايِخِ [
pl. of شَيْخٌ]: (
Msb:) a rel.
n. from صَحِيفَةٌ; (
Mgh,
Msb;) like حَنَفِىٌّ and بَجَلِىٌّ from حَنِيفَةُ and بَجِيلَةُ: (
Msb:) and ↓ مُصَحِّفٌ signifies the same as صَحَفِىٌّ [in the former of these senses]. (
TA.) صِحَافٌ Small places that are made for water to collect and remain therein (مَنَاقِعُ صِغَارٌ تُتَّخَذُ لِلْمَآءِ):
pl. صُحُفٌ. (Esh-Sheybánee,
O,
K.) صَحِيفٌ [appears from what here follows, to be
syn. with ↓ صَحِيفَةٌ, or rather it is a
coll. gen. n. of which the latter is the
n. un.:] (
tropical:) The surface of the ground or earth; (
O,
K,
TA;) as being likened to the thing [i. e. paper or skin] that is written upon. (
TA.)
b2: See also the next paragraph.
صَحِيفَةٌ A written piece of paper (
MA,
Mgh,
Msb) or of skin; (
Msb;) a writing, or thing written; a book, or volume; a letter, i. e. an epistle;
syn. كِتَابٌ; (
S,
O,
K;) [
syn. with كِتَابٌ in all of these senses; in the last of them in an anecdote related in Freytag's Arab.
Prov. i.
721-2, and in
Har p. 119,
q. v.;] and a [portion of a book, such as is termed] كُرَّاسَة; and a register; [for] in the إِنْقَاع [a title of several books, it is said that] the كُرَّاسَة and ↓ مُصْحَف and صَحِيفَة and كِتَاب and دَفْتَر are one: (
MA:)
pl. صُحُفٌ (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K) and صُحْفٌ, a contraction of the former, (
TA,) and صَحَائِفُ, (
S,
O,
Msb,
K,) like سَفَائِنُ
pl. of سَفِينَةٌ; (
Lth, O;) the first of these pls.
anomalous, (
Lth,
Sb,
O,
K,) the
sing. being likened to قَضِيتٌ (
Sb,
O,
TA) and قَلِيبٌ (
Sb,
TA) and رَغِيفٌ, (
O,) of which the pls. are قُضُبٌ (
Sb,
O,
TA) and قُلُبٌ (
Sb,
TA) and رُغُفٌ: (
O:) [or صَحِيفٌ may be its original, as well as regular,
sing.:] see the next preceding paragraph. صُحُفِ إِبْرٰهِيمَ وَمُوسَى, in the
Kur [lxxxvii. last verse], means [In the books of Abraham and Moses; i. e.] the books revealed to Abraham and Moses. (
O.) [صَحِيفَةٌ also means The record of the actions of anyone, that is kept in heaven: (see رَقٌّ:) one says, صَحِيفَنُهُ سَوْدَآءُ, meaning (assumed
tropical:) The record of his actions is black; a phrase often used in the present day, in speaking of a bad man.] Mohammad [the Hanafee Imám] speaks of صُحُف not written upon; saying, فَإِنْ كَانَتِ السَّرِقَةُ صُحُفًا لَيْسَ فِيهَا كِتَابٌ [And if the stolen property be papers, or books, not having any writing upon them]. (
Mgh. [See, again, رَقٌّ.])
b2: صَحِيفَةٌ signifies also A plank, board, or leaf, of a door; like صَحَائِفُ [from which it is perhaps formed by
transposition, or it may be
tropical in this sense]:
pl. صَحِيفٌ. (
MA.)
b3: Also (
tropical:) The external skin, or scarf-skin, of the face: (
O,
TA:) or as some say, the part thereof that fronts one:
pl. [or rather
coll. gen. n.]
↓ صَحِيفٌ; or this may be used, in a verse in which it occurs, for صَحِيفَة. (
TA.)
b4: One says also صَحَائِفُ مِنْ شَحْمٍ [meaning (assumed
tropical:) Layers of fat]. (A in art. نير.) صُحَيْفَةٌ: see صَحْفَةٌ.
صَحَّافٌ [A bookseller;] a seller of صُحُف: or [a bookbinder;] a maker [meaning binder] of صُحُف. (
TA.) مَصْحَفٌ: see what next follows.
مُصْحَفٌ (
Th,
S,
Mgh,
O,
Msb,
K) and ↓ مِصْحَفٌ (
Th,
S,
O,
Msb,
K) and ↓ مَصْحَفٌ; (
Th,
O,
K;) the first of which is the original, (
Fr,
S,
O,
Msb,) being from أُصْحِفَ meaning as
expl. above, and one of certain words that are pronounced by [some of] the Arabs with kesr to the م instead of damm because the latter is deemed by them difficult of utterance, of which words are also مِخْدَعٌ and مِطْرَفٌ and مِغْزَلٌ and مِجْسَدٌ, (
Fr,
S,
O,) or,
accord. to
Az, Temeem pronounce the م with kesr, and Keys pronounce it with damm, [as do most persons in the instance of مصحف in the present day,] and
Th says that مَصْحَفٌ, with fet-h, is correct and chaste; (O;) [A book, or volume, consisting of] a collection of صُحُف, (
S,
Mgh,
O,
K,
TA,) written upon, and put between two boards: (
TA:) [generally applied in the present day to a copy of the
Kur-án:] and also signifying a [portion of a book, such as is termed]
كُرَّاسَة: but the former is the primary [and more common] signification: (
Mgh:)
pl. مَصَاحِفُ. (
KL.) See also صَحِيفَةٌ.
مِصْحَفٌ: see the next preceding paragraph.
مُصَحِّفٌ: see صَحَفِىٌّ.