صلع
1 صَلِعَ,
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. صَلَعٌ, (
S, *
O, *
Msb,
K, *
TA,) He (a man,
S,
O,
K *) was, or became, bald in the fore part of the head: (
S, *
O, *
Msb,
K: * but in the
Msb it is said in this sense of the head:) or in the fore part of the head to the kinder part thereof: and likewise in the middle of the head. (
TA.) [See also ?? and جَلَحٌ.]
Accord. to Ibn-Seenà, the baldness termed صَلَعٌ does not happen to women, because of the abundance of their moisture; nor to eunuchs, because their constitutions are nearly like those of women. (
Msb.)
b2: [Hence,] صَلِعَتِ العُرْفُطَةُ,
inf. n. as above, (
tropical:) The عرفطة [a species of mimosa] dropped the heads of its branches: and had them eaten by the camels. (
TA.)
b3: See also 7.
A2: صَلَعَ رَأْسَهُ [perhaps a mistranscription for ↓ صَلَّعَ, and primarily signifying He made his head bald in the fore part:] (
tropical:) he shaved his head. (
Z,
TA.)
A3: صَلَعَ said of such as is termed عِذْيَوْط, [but the verb in this sense is probably ↓ صَلَّعَ, (see this latter,)] He voided his ordure (أَحْدَثَ) on the occasion of جِمَاع. (
TA.) 2 صلّع: see above, last sentence but one.
b2: صلّعت الحَيَّةُ (
tropical:) The serpent came forth from concealment (بَرَزَت) without any earth, or dust, upon it. (Ibn- 'Abbád,
O,
K,
TA. [But in the
O, the verb in this and the following senses is carelessly written without the sheddeh.])
A2: صلّع,
inf. n. تَصْلِيعٌ, (said of a man,
IAar,
TA,)
i. q. أَعْذَرَ [meaning He voided his ordure: see تَصْلِيعٌ as a
subst., below; and what here follows]. (
IAar,
K,
TA.) And صلّع فُلَانٌ, (
inf. n. as above,
TA,) Such a one put his hand evenly expanded (
K,
TA) on the ground (
TA) and voided his ordure or his ordure in a thin state (سَلَحَ): (
K,
TA:) thus
expl. by
Lth. (
TA.) See also 1, last sentence.
5 تصلّعت السَّمَآءُ (assumed
tropical:) The sky became bared by the disruption of its clouds. (
TA.)
b2: See also what next follows.
7 انصلعت الشَّمْسُ (
tropical:) The sun rose, or began to rise:
syn. بَزَغَت: or culminated: or came forth from the clouds, (
O,
K,
TA,) appearing in the time of intense heat, with nothing intervening and concealing it; (
TA;) and so ↓ تِصلّعت, (
O,
K,
TA,) and ↓ صَلَعَت [or more probably صَلِعَت]. (
TA.) 8 اصطلع,
accord. to Reiske, as stated by Freytag, signifies He, or it, was defiled, or polluted; “ conspurcatus fuit: ” but he names no authority.]
صَلَعٌ Baldness in the fore part of the head: (
S,
O,
Msb,
K:) or in the fore part of the head to the hinder part thereof: and likewise in the middle of the head. (
TA. [See صَلِعَ, of which it is the
inf. n.: and see also جَلَحٌ.])
b2: Also a
dial. var. of صُلَّعٌ,
q. v. (
TA.)
b3: One says also, لَأُقِيمَنَّ صَلَعَكَ meaning [I will assuredly straighten] thy [natural] crookedness; like ضَلَعَكَ. (
TA in art. ضلع, from the
T and
M.) صَلْعَةٌ: see what next follows.
صُلْعَةٌ: see what next follows.
صَلَعَةٌ A place of baldness such as is termed صَلَعٌ; (
S,
O,
Msb,
K;) as also ↓ صُلْعَةٌ; (
S,
O,
K;) and ↓ صَلْعَةٌ is said to be a contraction of the first, (
O,
Msb,) by
Lth, (
O,) but it is disallowed by the thoroughly learned. (
Msb.) صَلَاعٌ, (
O,
K,)
accord. to Ibn-'Abbád, with kesr, (
O,) like كِتَابٌ, (
K,) in the
L [written] with damm, (
TA,) The heat of the sun. (
O,
K.) صَلِيعٌ: see أَصْلَعُ.
b2: [Hence,] (
tropical:) A mountain having upon it no plants, or herbage. (
O,
K,
TA.) صُلَيْعَآءُ: see أَصْلَعُ, in six places.
صُلَّعٌ: see صُلَّاعٌ.
b2: Accord. to
As, (
S,
O,
TA,) (
tropical:) A place that produces no plants, or herbage; (
S,
O,
K,
TA;) whether it be a mountain or land; (
TA;) from صَلَعٌ in relation to the head; (
S,
O,
TA;) and ↓ صَلَعٌ is also
syn. with صُلَّعٌ in the sense
expl. above. (
TA.) And [the
n. un.] صُلَّعَةٌ signifies A smooth rock. (
TA.) صُلَّاعٌ, (
S,
O,
K,) or ↓ صُلَّعٌ, (
K,) or the latter also, which is
app. a contraction of the former, (
S,
O,) (assumed
tropical:) Broad, (
S,
O,
K,
TA,) hard, (
K,
TA,) smooth, (
TA,) rock: (
S,
O,
K,
TA:)
n. un. (of the former,
S,
O, [and of the latter also,]) with ة. (
S,
O,
K.) صَوْلَعٌ: see the next paragraph.
أَصْلَعُ, applied to a man, (
S,
O,
Msb,) Bald in the fore part of the head; (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K;) denoting more than أَجْلَحُ: (
Mgh:) or bald in the fore part of the head to the hinder part thereof: (
TA:) and likewise, (
TA,) or
accord. to
As, (
O,) bald in the middle of the head: (
O,
TA:) and applied also to a head, (
Msb,
TA,) meaning bald in the fore part: (
Msb:) and ↓ صَلِيعٌ signifies the same, applied to a head, (
Msb,
TA,) and to a man: (
Msb:)
fem. صَلْعَآءُ; (
K;) but some disapprove this, and say that the
fem. epithet is زَعْرَآءُ, and قَرْعَآءُ: (
TA:) the
pl. is صُلْعٌ (
O,
Msb,
K) and صُلْعَانٌ: (
O,
K:) ↓ أُصَيْلِعُ is the
dim. of the
masc., [and ↓ صُلَيْعَآءُ is that of the
fem.,] meaning as
expl. above. (
TA.)
b2: [Hence,] the
fem., applied to a tree such as is termed عُرْفُطَة, [a species of mimosa,] (
tropical:) That has dropped the heads of its branches: (
S,
TA:) and that has had its branches eaten by the camels. (
TA.)
b3: And, applied to a tract of sand, (رَمْلَةٌ,
S,
O,
K,) and to a land, (أَرْضٌ,
K,) (
tropical:) In which are no trees: (
S,
O,
TA:) and (
TA) in which is no herbage. (
O,
K,
TA.) It also occurs, alone, as meaning (assumed
tropical:) A desert (صَحْرَآء) that produces nothing; like the head termed أَصْلَع. (
TA.) And ↓ صُلَيْعَآءُ, applied to a land, (assumed
tropical:) That produces no plants, or herbage. (
TA.)
b4: And the
masc., applied to a mountain, (assumed
tropical:) Open to view, smooth, and glistening. (
TA.)
b5: And, applied to a spear-head, (
tropical:) Glistening and smooth: (
O,
TA:) or polished; (
K;) and so ↓ صَوْلَعٌ. (
O,
K.)
b6: [Hence also,] ↓ الأُصَيْلِعُ signifies (
tropical:) The penis. (
O,
K,
TA.) And الأَصْلَعُ is said to signify (
tropical:) The head of the penis. (
TA.)
b7: And ↓ الأُصَيْلِعُ, (
S,
O,
K,
TA,) or الأَصْلَعُ, (
TA,) (assumed
tropical:) A certain serpent, slender in the neck, (
S,
O,
K,
TA,) or,
accord. to
Az, wide in the neck, round in the head, (
TA,) its head being like a hazel-nut: (
S,
O,
K,
TA:) thought by
Az to be so called as being likened to the penis. (
TA.)
b8: أَصْلَعُ applied to an affair, or event, (أَمْرٌ,) means (assumed
tropical:) Hard, distressing, or calamitous; (
TA;) and so applied to a day; as also أَجْلَحُ: (A and
TA in art. جلح:) or, applied to a day, (
tropical:) intensely hot. (Ibn-'Abbád,
Z,
O,
TA.)
b9: Also, the
fem., [used as a
subst.,] (
tropical:) Any notorious affair or event; or any such affair that is dubious, of great magnitude or moment, to accomplish which, or to perform which, one finds not the way: (
O,
K,
TA:) and (
tropical:) a calamity, or misfortune, (
S,
O,
K,
TA,) [or] such as is hard to be borne; [as though it were smooth and slippery;] because there is no escape from it: (
TA:) and [in like manner]
↓ صُلَيْعَآءُ (
O,
K,
TA) and صَلْعَآءُ, and سَوْءَةٌ صَلْعَآءُ and ↓ صُلَيْعَآءُ, (
TA,) an evil, abominable, or unseemly, action or saying, such as is apparent, manifest, or unconcealed: (
O,
K,
TA:) or a calamity, or misfortune, hard to be borne: (
K,
TA:) and hence the saying of 'Áïsheh to Mo'áwiyeh, (
O,
K,
TA,) when she reproached him for his having asserted the relationship to him of Ziyád, and he replied that the witnesses gave testimony, (
O,
K, *
TA, [see Abulfedæ Annales, i. 360,]) مَا شَهِدَتِ الشُّهُودُ وَلٰكِنْ رَكِبْتَ
↓ الصُّلَيْعَآءَ [The witnesses did not bear witness (in the
CK, erroneously, ما شَهِدْتَ الشُهُودَ,) but thou committedst that which was an evil, abominable, or unseemly, action, &c.]. (
O,
K,
TA.)
b10: ↓ صُلَيْعَآءُ is also said to signify (assumed
tropical:) The act of glorying, or boasting;
syn. فَخْرٌ. (
TA.) أُصَيْلِعُ,
dim. of أَصْلَعُ: (
TA:) see the latter, in three places.
تَصْلِيعٌ
inf. n. of 2 [
q. v.]. (
K,
TA.)
b2: And a
subst., like تَمْتِينٌ and تَنْبِيتٌ, signifying Ordure, or dung; or such as is thin;
syn. سُلَاحٌ: (
TA:) thus
expl. by
Lth. (
O.)