سرط
1 سَرِطَهُ,
aor. ـَ
inf. n. سَرَطٌ (
S,
M,
Msb,
K) and سَرَطَانٌ; (
M,
K;) and سَرَطَهُ; (
Sgh,
K;) but the former is the more chaste, and is the form commonly known, and the latter is by some disallowed; (
TA;) He swallowed it: (
S,
M,
Msb,
K:) or, as in some of the copies of the
S, without chewing: or,
accord. to the
A, by little and little: (
TA:) and ↓ استرطهُ signifies the same; (
S,
M,
Msb,
K;) and so ↓ تسرّطهُ: (
As,
K:) and in like manner, زَرِدَهُ and ازدردهُ (
TA) [and تزرّدهُ]. It is said in a
prov., لَا تَكُنْ حُلْوًا فَتُسْرَطَ وَلَا مُرًّا فَتُعْقَى
Be not thou sweet, so that thou shouldest be swallowed; nor bitter, so that thou shouldest be put out of the mouth because of thy bitterness: (
S,
TA:) or,
accord. to one relation, فَتُعْقِىَ, i. e., so that thou shouldest be disliked for being very bitter: used in enjoining the taking of a middle course of conduct: so in the O. (
TA.) 4 أَسْرَطْتُهُ ذِرَاعِى I put my fore arm upon his throat [from behind him], to strangle him, or throttle him. (
TA in art. ذرع.) 5 تَسَرَّطَ see 1.
7 انسرط فِى حَلْقِهِ It (a thing,
M) passed easily in his throat. (
M,
K.) 8 إِسْتَرَطَ see 1.
Q. Q. 1 سَرْطَمَ: see art. سرطم.
سُرَطٌ A man that swallows quickly; (Ibn-'Abbád, O;) as also ↓ سُرَطَةٌ (Ibn-'Abbád, O) and ↓ سُرَطْرِطٌ: (
O:) or ↓ سَرَطْرَطٌ (so
accord. to the
TA) and ↓ مِسْرَطٌ and ↓ سَرَّاطٌ a man that eats quickly: (
TA:) or the first, and ↓ سَرَطَانٌ and ↓ سِرْطِيطٌ, (
M,
K,) a man (
M) that swallows well, (
M,) or largely. (
K.) [See also سُرَاطِىٌّ.]
b2: Also, and ↓ سَرَطَانٌ, (
M,
K,) (
tropical:) A horse (
M,
TA) that runs vehemently. (
M, *
K,
TA.) [See again سُرَاطِىٌّ.]
سُرَطَةٌ: see the next preceding paragraph.
سِرْطِمٌ and سَرْطَمٌ: see سُرَاطِىٌّ, in three places.
b2: Hence, (
M,) the former also signifies (assumed
tropical:) An eloquent speaker; (
M,
K;) as also ↓ سَرَطَانٌ. (
TA.) [See also art. سرطم.]
سَرَطَانٌ: see سُرَطٌ, in two places: and سُرَّيْطَى: and سِرْطِمٌ.
A2: Also [The crab;] a certain aquatic creature; (
S) a certain animal of the sea; (
Msb;) a certain creeping thing (دَابَّة), of aquatic creatures; (
M;) a certain fluvial creeping thing (دابّة); and also a marine kind, which is an animal that becomes hard like stone: the former kind is of much utility; the quantity of three مَثَاقِيل of its ashes, when burnt in a cooking-pot of copper (نُحَاسٍ أَحْمَرَ [for the latter of which words we find in the
CK خُمِّرَ]), with water or wine, or with half its weight of gentian (جِنْطِيَانَا), is very good against the bite of the mad dog; if its eye be hung upon a person affected with a tertian fever, he is cured; and if its leg be hung upon a tree, its fruit falls spontaneously: (
K:) this is [said of] the سرطان that is bred in rivers: (
TA:) of the marine kind, what is burnt is an ingredient in collyriums, (
K,) for removing whiteness, (
TA,) and in dentifrices (سَنُونَات, so in copies of the
K and in the
TA [but in the
CK, erroneously, سُفُوفَات]), and strengthens the gum: (
TA:)
pl. سَرَطَانَاتٌ. (
Msb.)
b2: السَّرَطَانُ is also the name of (assumed
tropical:) A certain sign of the Zodiac; (
S,
M,
K;) [Cancer;] the fourth sign; so called because resembling the creature above mentioned in form. (
TA.)
b3: [The disease called cancer;] a black-biliary tumour, which begins like an almond, and smaller, and when it becomes large, there appear upon it veins, red and green, resembling the legs of the سَرَطَان: there is no hope for its cure; and it is treated medicinally only in order that it may not increase: (
K:) a certain disease that attacks men and beasts: (
M:) it is also (
K) a certain disease in the pastern of a beast, rendering it hard, or rigid, so that the animal inverts his hoof: (
S,
K:) a certain disease that appears in the legs of beasts: (
T,
TA:) some say that it is a disease which affects a man in his fauces, having relation to the blood, and resembling the دُبَيْلَة [which is explained by
ISh, in describing the disease termed ذَاتُ الجَنْبِ, as an ulcer that perforates the belly]: and some say, that it is [the disease called] دَآءُ الفِيلِ. (
TA.) سِرْطِيطٌ: see سُرَطْ.
سُرَطْرِطٌ or سَرَطْرَطٌ: see سُرَطٌ.
سِرِطْرَاطٌ (
Lth,
Lh,
S,
M,
K) and سَرَطْرَاطٌ, (
Lth,
M,
K,) the former said by
Az to be a good form, like جِلِبَّابٌ and سِجِلَّاطٌ, but the latter to be the only instance of its form known to him, (
TA,) and ↓ سُرَيْطٌ, like زُبَيْرٌ, (
accord. to the
K,) or ↓ سُرَّيْطٌ, (as in the
M,) like قُبَّيْطٌ, (
TA, [in which this is said to be the right form,]) [The kind of sweet food called] فَالُوذٌ, [
Lh,
S,
M,
K,) or فَالُوذَجٌ; (as in some copies of the
K and in the
TA;) so called because very delicious to eat and swallow, from سَرَطٌ signifying the “ act of swallowing; ” (
Az,
TA;) of the
dial. of Syria: (
Lh,
M:) or [the kind of sweet food called] خَبِيصٌ. (
M,
K.) سُرَاطٌ: see سُرَاطِىٌّ.
سِرَاطٌ A road, or way: (
Msb:) or a conspicuous road or way; (
M,
K;) so called because he who goes away on it disappears like food that is swallowed; (
K)
i. q. صِرَاطٌ, (
S,
M,
Msb,
K,) which is of the
dial. of the early Kureysh, (
Fr,) and is the more approved, on account of the mutual resemblance [of the ص and ط], (
M,
K,) though the former is the original; (
M,
Msb,
K;) and زِرَاطٌ; for the saying that the pronunciation with the pure ز is a mistake, is [itself] a mistake: (
K:) [
ISd says,]
As mentions the reading الزِّرَاط, with the pure ز; but this is a mistake; for he only heard the resemblance, and imagined it to be ز; and
As was not a grammarian, that he should be trusted in this matter: (
M:) this is [itself, however,] a mistake; for
AA is related to have read الزّراط, and the same is related of Hamzeh, by
Ks. (
TA.) One says also, هُوَ فِى
دِينِهِ عَلَى سِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (
tropical:) [He is, in respect of his religion, on, or in, a right way]. (
TA.) [It is
fem. as well as
masc.: see زُقَاقٌ.]
سِرْوَطٌ: see سُرَاطِىٌّ.
سُرَيْطٌ: see سِرِطْرَاطٌ:
b2: and سُرَّيْطَى.
سُرَيْطَى: see سُرَيْطَآءُ:
b2: and سُرَّيْطَى.
سُرَاطِىٌّ A great eater; (
K;) as also ↓ سِرْوَاطٌ (
Seer,
M,
K,) and ↓ سِرْطِمٌ: (
K:) or one who swallows everything; as also ↓ سِرْوَاطٌ (
M) and ↓ سِرْطِمٌ and ↓ سَرْطَمٌ; (
Lh,
M;) from الاِسْتِرَاطُ; the م,
accord. to
IJ, being augmentative; (
M;) and so ↓ سِرْوَطٌ. (
TA.) [See also سُرَطٌ.]
b2: Also, (
S,
M,
K,) and ↓ سُرَاطٌ, (
M,
K,) (
tropical:) A sword that cuts (
S,
K,
TA) much, or well; (
K,
TA;) that passes into the object that is struck with it; (
M,
TA;) that goes quickly into the flesh. (Ibn-Habeeb,
O, in explanation of the former word.)
b3: سُرَاطِىُّ الجَرْىِ (
tropical:) A horse that runs vehemently. (
K,
TA.) [See again سُرَطٌ.]
سُرَيْطَآءُ, (
JM,
M,
K,
TA,) or ↓ سُرَيْطَى, (
L,) A kind of soup, or food that is supped, (
JM,
M,
K,
TA,) like خَزِيرَة [
q. v.]; (
JM,
M,
TA;) in the
K, erroneously, like حَرِيرَة: (
TA:) or resembling خَزِيرَة. (
L in explanation of the latter word.)
b2: See also سُرَّيْطَى.
سِرْوَاطٌ: see سُرَاطِىٌّ, in two places.
سَرَّاطٌ: see سُرَطٌ.
سُرَّيْطٌ: see سِرِطْرَاطٌ:
b2: and see also the paragraph here following.
سُرَّيْطَى a word occurring in the following
prov.: الأَخْذُ سُرَّيْطَى وَالقَضَآءُ ضُرَّيْطَى, (
S,
K,) or ↓ سُرَيْطَى and ضُرَيْطَى, (so in a copy of the
M, without teshdeed,) and one says also ↓ سِرِّيطَى and ضِرِّيطَى, (
O,
K,) and ↓ سُرَيْطَآءُ and ضُرَيْطَآءُ, (
O,
K,
TA, in the
CK سُرَيْطا and ضُرَّيْطٌ,) and ↓ سُرَيْطٌ and ضُرَيْطٌ, (
K, and so in a copy of the
S,) each like زُبَيُرٌ, (
TA,) or ↓ سُرَّيْطٌ and ضُرَّيْطٌ, (so in another copy of the
S,) or both, (
M,) [Taking, or receiving, is a swallowing, and paying is a making with the mouth a sound like that of the emission of wind from the anus; i. e.] one takes, or receives, a loan, or the like, (
S,
M,
O,
K,) and swallows it, (
M,
O,
K,) and when payment is demanded of him he makes with his mouth a sound like that of the emission of wind from the anus: (
S,
M,
O,
K,
TA:) meaning that taking, or receiving, is liked, and paying is disliked: (
TA:) and ↓ الأَخْذُ سَرَطَانٌ, (
O,
K,) or, as some relate it, سَلَجَانٌ, (
O,) وَالقَضَآءُ لَيَّانٌ. (
O,
K. [See 1 in art. سلج.]) سِرِّيطَى: see the next preceding paragraph.
مَسْرَطٌ and ↓ مِسْرَطٌ The gullet: (
M,
K:) also written with ص. (
M.) مِسْرَطٌ: see what next precedes:
b2: and see also سُرَطٌ.