سد
1 سَدَّ, (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,
K,)
inf. n. سَدٌّ; (
S,
M,
Mgh,
Msb;) and ↓ سدّد; (
M;) [but the latter has an intensive signification, or relates to several objects;] He closed, or closed up, an interstice, or intervening space: (
M:) and stopped, or stopped up, (
M,) or repaired, and made firm or strong, (
S,
A,
K,) a breach, or gap, (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K,) and the like. (
S,
Msb.)
b2: [Hence one says,] سُدَّتْ عَلَيْهِ الطَّرِيقُ (assumed
tropical:) [The road, or way, became closed, or stopped, against him]. (
K.) And سُدَّ طَرِيقُهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمَنْ خَلْفِهِ (assumed
tropical:) [His road, or way, became closed, or stopped, before him and behind him]. (
Zj,
M.) And سَدَّ الأُفُقَ (
tropical:) [It obstructed the horizon]; said of a multitudinous swarm of locusts. (
S,
A, *
K.) And سَدَّ عَلَيْهِمْ, and ↓ أَسَدَّ, It closed, or obstructed, against them, the horizon; [الأُفُقَ being understood;] said of a collection of clouds rising. (
M.) And سَدَّ مَا وَرَآءَهُ [It barred, or excluded, what was behind it]. (
M.)
b3: [Hence also,] سَدَدْتُ عَلَيْهِ بَابَ الكَلَامِ (assumed
tropical:) [I closed, or stopped, to him the door of speech; i. e.] I prevented him from speaking; as though I closed, or stopped, his mouth. (
Msb.) And مَا سَدَدْتُ عَلَى لَهَوَاتِ خَصْمٍ قَطُّ (assumed
tropical:) I never stopped the way of speech of an adversary, nor prevented his saying what was in his mind. (Shureyh,
Mgh.) And مَا سَدَدْتُ عَلَى خَصْمٍ قَطُّ (assumed
tropical:) I never stopped an adversary from speaking; (El-
Fáïk,
Mgh,
L;) on the authority of Esh-Shaabee: (
Mgh:) occurring in a
trad. (
L.)
b4: And أَبِيهِ ↓ هُوَ يَسُدُّ مَسَدَّ (
tropical:) [He fills up, or supplies, the place of his father]: and ↓ يَسُدُّونَ مَسَدَّ أَسْلَافِهِمْ (
tropical:) [They fill up, or supply, the place of their ancestors]. (
A,
TA.) And يُسَدُّ بِهِ الحَاجَةُ (
tropical:) Want is supplied thereby: (
M, *
TA:) [whence the saying,] تَصَدَّقُوا وَلَوْ بِتَمْرَةٍ فَإِنَّهَا تَسُدُّ مِنَ الجَائِعِ (assumed
tropical:) [Give ye something as alms, though it be but a date, or a dried date; for it will supply somewhat of the want of the hungry]: a
trad. (El-
Jámi' es-Sagheer.) and يَسُدُّ الرَّمَقَ (assumed
tropical:) [It stays, or arrests, the remains of life; as though it stopped the passage of the last breath from the body; or] it maintains, and preserves, the strength. (
Msb in art. رمق.)
b5: and سَدَّهُ (assumed
tropical:) He attributed, or imputed, to him, or he charged him with, or accused him of, a fault; [as though he thereby stopped his mouth; (see سَدٌّ;)] as also سَتَّهُ. (
TA in art. ست.)
A2: سَدَّ,
aor. ـِ (
S,
L,
K,) with kesr, (
S,)
inf. n. سَدَادٌ and سُدُودٌ, (
L, the former
inf. n. expl. in the
S and
K as signifying اِسْتِقَامَةٌ,) said of a spear, and an arrow, (
TA,) and a saying, (
S,) and an action, (
TA,) or a thing [absolutely]; (
L;) or سَدَّ, [sec.
Pers\. سَدِدْتَ,]
aor. ـَ with fet-h to the س, (
A,)
inf. n. سَدَدٌ, (
TK,
expl. in the
S and
K as signifying اِسْتِقَامَةٌ, like سَدَادٌ, of which it is said in the
S to be a contraction,) said of a saying, and an affair; (A;) or سَدَّ,
aor. ـِ and يَسَدُّ,
inf. n. سَدَدٌ; (
MA;)
i. q. صَارَ سَدِيدًا [i. e. It was, or became, right, direct, or in a right state; it had, or took, a right direction or tendency; it tended towards the right point or object]: (
S,
A,
L,
K,
TA:) and [in like manner] ↓ استدّ is
syn. with اِسْتَقَامَ [which signifies the same]; (
S,
K;) as also ↓ اسدّ and ↓ تسدّد: (
TA:) ↓ استدّ said of an affair signifies it was, or became, rightly ordered or disposed; in a right state. (
Msb.) You say, لَهُ ↓ تسدّد and ↓ استدّ It was, or became, rightly directed towards it. (
M.) And سَاعِدُهُ ↓ استدّ and ↓ تسدّد His fore arm was, or became, in a right state, or rightly directed, عَلَى الرَّمْىِ [ for shooting];
syn. استقام. (
A.) A poet says,
سَاعِدُهُ رَمَانِى ↓ فَلَمَّا اسْتَدَّ أُعَلِّمُهُ الرِّمَايَةَ كُلَّ يَوْمٍ
[I teaching him the art of shooting every day; and when his fore arm became in a right state, he shot me]:
As says that [the reading] اشتدّ, with ش, is not to be regarded. (
S,
TA.)
b2: and سَدَّ,
aor. ـِ with kesr to the س, (
A,
Msb,
TA,)
inf. n. سُدُودٌ (
Msb) [and
app. also, as above, سَدَادٌ,
q. v. infrà], is said of a man, (
A,
Msb,
TA,) in like manner meaning صَارَ سَدِيدًا [i. e. He was, or became, in a right state; he had, or took, a right direction or tendency; he tended towards the right point or object]: (
A,
TA:) or, (
Msb,) as also ↓ اسدّ, (
S,
K,
TA,) he hit the right thing (
S,
Msb,
K,
TA,) in his saying (
S,
Msb,
TA) and in his action: (
Msb:) or ↓ اسدّ signifies he said, or did, what was right: (
Msb:) or he sought what was right; (
L,
K;) as also ↓ سدّد; (
L;) or it has this last meaning also. (
S, *
L.) You say, ↓ إِنَّهُ لَيُسِدُّ فِى القَوْلِ Verily he hits the right thing in the saying. (
S,
L.) And قَدْ أَسْدَدْتَ ↓ مَا شِئْتَ (
S, *
L) is said to a man when he seeks [or has sought] what is right, (
S,) meaning Thou hast sought what is right; whether the person thus addressed have hit the right thing or not. (
L.) One says also, سَدَّ عَلَيْكَ الرَّجُلُ,
aor. ـِ
inf. n. سد [
app. a mistranscription for سَدَاد or سُدُود], The man said, or did, what was right [against thee]: so in the handwriting of
Sh. (
Az,
TA.) 2 سَدَّّ see 1, first sentence.
b2: [Hence,] سدّد مَلْأَهُ [He filled it up]; namely, a vessel, and a water-ing-trough. (Aboo-Sa'eed,
TA in art. خنق.)
b3: And سدّد عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قَالُوهُ (assumed
tropical:) He annulled, in opposing them, everything that they said. (
Jábir, as related by Aboo-'Adná
n.)
A2: سدّدهُ, (
S,
A,
L,
Msb,
K,)
inf. n. تَسْدِيدٌ, (
K,) He directed it, (
A, *
L,
Msb,
K,) namely, an arrow, (
A,
Msb,) نَحْوَهُ towards him or it, (
A,) or إِلَى الصَّيْدِ towards the game; (
Msb;) and شدّدهُ, with ش, is a
dial. var. thereof: (Towsheeh,
TA:) and [in like manner] his spear;
contr. of عَرَضَهُ, (
S,
Msb,) or عَرَّضَهُ. (
L.)
b2: And He taught him the art of shooting. (
TA.)
b3: Also, (
M,
A,
K,)
inf. n. as above, (
S,) He directed, accommodated, adapted, or disposed, him (
S,
M,
A,
K) to that which was right, or words and of actions: (
S,
K: [and the like is implied in the
M and A:]) said of God. (
M, A.) And you say, سَدِّدْ صَاحِبَكَ Teach thou thy companion, and direct him to the right course. (
Sh,
TA.)
b4: And [hence,] سَدِّدْ مَالَكَ Act thou well with thy property, or cattle. (
L.) and سَدَّدَ الإِبِلَ,
inf. n. as above, He gave the camels easy access to every pasturage, and to every place where the ground was soft and spacious. (
L.)
A3: See also 1, near the end of the paragraph.
4 أَسْدَ3َ see 1, near the beginning:
A2: and see also the latter half of the same paragraph, in five places.
5 تَسَدَّّ see 1, in the latter half of the paragraph, in three places.
7 انسدّ, said of an interstice, or intervening space, It became closed, or closed up; as also ↓ استدّ: (
M:) and both, said of a breach, or gap, (
M,
A,) it became stopped, or stopped up, (
M,) or repaired, and made firm or strong. (
A.) اِسْتَدَّتْ ↓ عُيُونُ الخَرْزِ and اِنْسَدَّتْ signify the same [i. e. The punctures made in the sewing of the skin became closed]; (
S,
K;) expressing a consequence of pouring water into-a skin. (
S.) 8 إِسْتَدَ3َ see the next preceding paragraph, in two places:
A2: and see also 1, in the latter half of the paragraph, in five places.
سَدٌّ and ↓ سُدٌّ Any building, or construction, with which a place is closed or closed up, or stopped or stopped up: (
M: [see also سِدَادٌ:]) a dam: (
Msb:) a thing intervening, as a separation, a partition, a fence, a barrier, a rampart, or an obstacle, or obstruction, between two other things; (
S,
Msb,
K:) and a mountain: (
S,
M,
K: [in the last it seems that this meaning is restricted to the former word; but if restricted to either, it should be to the latter:]) or, as some say, anything that faces one, or is over against one, and bars, or excludes, (يَسُدُّ,) what is behind it: whence goats are said to be سَدٌّ يُرَى مِنْ وَرَائِهِ الفَقْرُ (assumed
tropical:) [a barrier behind which is seen poverty]; meaning that they are not of great utility: (
M:) or سَدٌّ signifies what is made by man; and سُدٌّ, what is created by God, (
Zj,
M,
Msb,
K,) as a mountain: (
Msb:) in the
Kur xviii. 92 and 93, and xxxvi. 8, some read with fet-h, and some with damm: (
M,
TA:) the
pl. is أَسْدَادٌ, [a
pl. of pauc.,] (
A,
Msb,) or أَسِدَّةٌ, [also a
pl. of pauc.,] and سُدُودٌ, [a
pl. of mult.,] the latter of these two agreeable with general
analogy, and the former of them
anomalous, or, [
ISd says,] in my opinion, this (أَسِدَّةٌ) is
pl. of سِدَادٌ. (
M.) You say, ضُرِبَ بَيْنَهُمَا سَدٌّ and سُدٌّ [A barrier, or an obstacle, was set between them two]: and ضُرِبَتْ بَيْنَهُمَا الأَسْدَادُ [Barriers, or obstacles, were set between them two]. (
A.) and ضَرَبَتْ عَلَيْهِ الأَرْضُ بِالأَسْدَادِ (
tropical:) [The earth, or land, set barriers, or obstacles, against him]; meaning, the ways became closed, or stopped, against him, and the courses that he should pursue became obscure to him: (
K: in the
CK ضُرِبَتْ:) the
sing. of أَسْدَادٌ [
accord. to general
analogy] is سُدٌّ. (
TA.)
b2: [Hence,] the former (سَدٌّ) also signifies, (
Fr,
S,
M,
L,
K,) or ↓ سِدَادٌ, (
A,) or the former and ↓ سَدَادَةٌ, (
L,) (
tropical:) A fault, or defect, (
Fr,
S,
M,
A, &c.,) such as blindness and deafness and dumbness, (
S,) or such as closes, or stops, one's mouth, so that he does not speak: (
A:)
pl. of the first, (
S,
M,
K,) or of the second, (
A,) أَسِدَّةٌ, [a
pl. of pauc.,] (
S,
M,
A,
K,)
accord. to
analogy سُدُودٌ, (
S,
M,
K,) or أَسُدٌّ [which is a
pl. of pauc.]. (
M.) You say, ↓ مَا بِهِ سِدَادٌ (
tropical:) There is not in him any fault &c.: and فُلَانٌ بَرِىْءٌ مِنَ الأَسِدَّةِ (
tropical:) Such a one is free from faults &c. (
A.) And تَسُدُّ فَاهُ عَنِ الكَلَامِ ↓ مَا بِفُلَانٍ سَدَادَةٌ (assumed
tropical:) There is not in such a one a fault that stops his mouth from speaking. (Aboo-Sa'eed,
L.) And لَا تَجْعَلَنَّ بِجَنْبِكَ الأَسِدَّةَ (
tropical:) By no means render thou thy bosom contracted so that thou shalt be unable to return an answer, like him who is deaf or dumb. (
S,
K.)
b3: See also سُدٌّ.
b4: سدّ [so in the
TA, i. e. either سَدٌّ or سُدَّ,] also signifies (assumed
tropical:) A she-camel by which the sportsman conceals himself from the game; also called دَرِيْئَةٌ ند دَرِيعَةٌ whence the saying, رَمَاهُ فِى سدِّ نَاقَتِهِ (assumed
tropical:) [He shot him, or shot at him, by his she-camel whereby he was concealing himself]. (
IAar,
TA.)
b5: And سَدٌّ, (
M,) or سُدٌّ, (
O,
K,) is also
syn. with ظِلٌّ [as meaning (
tropical:) Shade, or shadow; or cover, or protection]. (
IAar,
M,
O,
K,
TA.) A poet cited by
IAar says,
قَعَدْتُ لَهُ فِى سَدِّ نِقْضٍ مُعَوَّدٍ
لِذٰلِكَ فِى صَحْرَآءَ جِذْمٍ دَرِينُهَا
(
tropical:) [I sat for him, i. e. lay in wait for him, in the shade, or cover, of a camel rendered lean by travel, accustomed to that, in a desert whereof the dry herbage was old]: i. e. I made him a cover, or screen, to me, in order that he might not see me: and by جِذْم he means “ old,” because الجِذْمُ signifies الأَصْلُ, and there is nothing older than the أَصْل; and he uses it as an
epithet because it implies the meaning of an
epithet. (
M.)
A2: سَدٌّ also signifies A thing, (
S,
K,) [i. e.] a [basket such as is called] سَلَّة, (
M,
TA,) made of twigs, (
S,
M,
K,) and having covers (أَطْبَاق): (
S,
K: [but this addition in the
S and
K seems properly to apply to the
pl., as will be shown by what follows:])
pl. سِدَادٌ and سُدُودٌ: (
M,
TA:) or,
accord. to
Lth, سُدُودٌ signifies [baskets such as are called] سِلَال, [
pl. of سَلَّةٌ,] made of twigs, and having covers (أَطْبَاق); one of which is called [not سَدٌّ but] ↓ سَدَّةٌ: and it is said also on other authority that the سَلَّة is called سَدَّةٌ and طَبْلٌ. (
L,
TA.) سُدٌّ: see the next preceding paragraph, passim.
b2: Also (assumed
tropical:) A swarm of locusts obstructing the horizon: (
M:) or so سُدٌّ مِنْ جَرَادٍ: (
TA:) and جَرَادٌ سُدٌّ (
tropical:) locusts (
S,
M,
A,
K) that have obstructed, (
S,
K,) or obstructing, (
M,
A,) the horizon, (
S,
M,
A,
K,) by their multitude: (
S,
A,
K:) in which case, سُدٌّ is either a substitute for جَرَادٌ and therefore a substantive, or it is
pl. of ↓ سَدُودٌ signifying that which obstructs the horizon and therefore an
epithet. (
M.)
b3: And (
tropical:) A black cloud, (
Az,
S,
K,
TA,) that has risen in any tract of the sky: (
TA:) or a collection of clouds rising, obstructing the horizon: (
M:)
pl. سُدُودٌ: (
S,
M,
K:) [or] ↓ سَدٌّ and صَدٌّ, but the former is the more approved, signify (assumed
tropical:) a cloud, or collection of clouds, rising high, and appearing like a mountain. (
M and
L in art. صد.)
b4: And A valley: (
K:) so called because it becomes closed, or stopped up. (
TA.)
b5: And A valley containing stones and masses of rock, in which water remains for some time, or a long time:
pl. سِدَدَةٌ: (
S,
L,
K:) or you say, أَرْضٌ بِهَا سِدَدَةٌ [a land in which are valleys containing stones and masses of rock, &c.]; and the
sing. is ↓ سُدَّةٌ. (
L.)
b6: and (assumed
tropical:) The departure [or loss] of sight: (
IAar,
M:) from the same word in the first of the senses
expl. in the next preceding paragraph. (
M.) سِدٌّ: see سَدِيدٌ.
سَدَّةٌ: see سَدٌّ, last sentence.
سُدَّةٌ A certain disease in the nose, (
S,
M,
L,
K,) which stops it up, (
M,
L,) attacking the passage of the breath, (
L,) and preventing respiration; (
S,
L;) as also ↓ سُدَادٌ. (
S,
M,
L,
K.) A thing that obstructs the passage of the humours, and of the food, in the body. (
KL.) [And Any obstruction in the body:
pl. سُدَدٌ.]
b2: See also سُدٌّ.
A2: Also [A vestibule, or porch, for shade and shelter, before the door of a house: this is a common signification of the word, and is
app. what is meant by its being said that] the سُدَّة is what is before the door of a house: (
M, A:) or, as some say, a سَقِيفَة [i. e. roof, or covering, such as projects over the door of a house &c.; or a place roofed over]; (
M:) or a ظُلَّة [i. e. roof, or cover-ing, for shade and shelter,] over a door: (
Mgh:) or it is [a thing, or place,] like a صُفَّة [or سَقِيفَة] before a بَيْت [or house, or perhaps here meaning tent]: and a ظُلَّة at the door of a house (دَار): (
AA,
TA:) or,
accord. to Aboo-Sa'eed, (
TA,) in the language of the Arabs [of the desert] it signifies [a space such as is termed] a فِنَآء pertaining to a tent of hair-cloth and the like; and those who make it to be like a صُفَّة, or like a سَقِيفَة, explain the word
accord. to the way in which it is used by the people of the towns and villages: (
Msb,
TA:) or it signifies the door [itself]: (
S,
A,
Mgh,
K:) or it has this meaning also: (
Msb:) some thus apply it to the door itself: (
A'Obeyd,
L:) and the surrounding portico [of the interior court] of the largest, or larger, mosque: (
M,
TA:)
pl. سُدَدٌ. (
S,
L,
Msb,
K.) You say, رَأَيْتُهُ قَاعِدًا بِسُدَّةِ بَابِهِ [I saw him sitting in the vestibule of his door]: (
S,
TA:) and بِسُدَّةِ دَارِهِ [in the vestibule before the door, or at the door, of his house]. (
TA.) Abu-d-Dardà
said, مَنْ يَغْشَ سُدَدَ السُّلْطَانِ يَقُمْ وَيَقْعُدْ, (
S,
L,) or مَنْ يَأْتِ الخ, i. e. [He who comes to the vestibules, or gates, of the Sultán] experiences returns of recent and old griefs, disquieting him so that he is not able to remain at rest, but stands up and sits down: (
Mgh in art. قدم:) this he said when he came to the gate of Mo'áwiyeh and did not receive permission to enter. (
L.) And it is said in a
trad., الشُّعْثُ الرُّؤُوسِ الَّذِينَ لَا تُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ, (
S,
A,) meaning الأَبْوَابُ [i. e. The shaggy, or dishevelled, and dusty, in the heads are those to whom the doors will not be opened]. (
A.)
b2: Hence, Umm-Selemeh, addressing' Áïsheh, termed her a سُدَّة, i. e. a بَاب [meaning (assumed
tropical:) A means of communication[, between the Prophet and his people. (
L, from a
trad.)
A3: Also Palm-sticks, i. e. palmbranches stripped of their leaves, bound together, [side by side,] upon which one sleeps. (
M.) سَدَدٌ: see the next paragraph, in four places:
b2: and see also سَدِيدٌ.
سَدَادٌ [an
inf. n. of the
intrans. verb سَدَّ; as also ↓ سَدَدٌ]. [Hence,] one says, إِنَّهُ لَذُو سَدَادٍ Verily he has a faculty of hitting the right thing, or his object or aim, in speaking, and in the managing or disposing of affairs, and in shooting. (
TA.)
b2: [Hence also, as a
subst.,] A thing that is right,
syn. صَوَابٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) and قَصْدٌ, (
S,) of what is said and of what is done; (
S,
A, *
Msb,
K;) as also ↓ سَدَدٌ, (
S,
A,) which is a contraction of the former. (
S.) One says, قَالَ سَدَادًا مِنَ القَوْلِ He said a right thing [
lit. of what is said, i. e., a right saying]; (
S, A;) as also ↓ سَدَدًا. (
A.) And يُصِيبُ السَّدَادَ He hits the right thing in speech [or action]. (
S.) And هُوَ عَلَى سَدَادٍ مِنْ
أَمْرِهِ and ↓ سَدَدٍ [He is following a right course of action in respect of his affair]. (
A.) and أَمْرُ فُلَانٍ يَجْرِى عَلَى السَّدَادِ The affair of such a one goes on according to that which is right. (
S.)
b3: [And hence the saying,] أَتَتْنَا رِيحٌ مِنْ سَدَادِ أَرْضِهِمْ (
tropical:) A wind came to us from the direction of their land. (
A,
TA.)
b4: It is also used as an
epithet,
syn. with سَدِيدٌ,
q. v. (
L.)
b5: and السَّدَادُ [as though meaning The right projecter] is a name that was given to a bow belonging to the Prophet, as ominating the hitting of the object aimed at by that which was shot from it. (
TA.)
A2: See also سِدَادٌ, in three places.
سُدَادٌ: see سُدَّةٌ, first sentence.
سِدَادٌ A thing with which an interstice, or intervening space, is closed, or closed up: (
AO,
M,
L: [see also سَدٌّ:]) and a thing with which a breach, or gap, (
M,
A,) is stopped, or stopped up, (
M,) or repaired, and made firm or strong: (
A:)
pl. أَسِدَّةٌ. (
M.) Primarily,
accord. to
ISh, (
Meyd, in explanation of a
prov. mentioned in what follows,) Somewhat of milk that dries up in the orifice of a she-camel's teat; (
Meyd,
K;) because it stops up the passage of the milk. (
Meyd.) Also A stopper of a bottle (
S, *
Mgh, *
Msb,
K, *
TA) &c.: (
Msb:) in this sense [as well as in those before mentioned] with kesr (
S,
Mgh,
Msb,
K) only [to the س]: and so in the sense next following. (
S,
K.) A body of horse and foot serving as blockaders of the frontier of a hostile country. (
S,
K, *
TA.)
b2: سِدَادٌ مِنْ عَوَزٍ and ↓ سَدَادٌ, (
ISk,
S,
M,
Msb,
K,) but the former is the more chaste, (
S,) and it alone is mentioned by most authors in this saying, because it is from سداد as meaning the “ stopper ” of a bottle; (
Msb;) and some say that ↓ سَداد, with fet-h, is a corruption; (
Msb,
K;) expressly disallowed by
As and
ISh; (
Msb;) a
prov.; (
Meyd;) meaning (
tropical:) A thing by which want is supplied, (
S,
M,
Msb,
K,) and by which life is preserved;
accord. to
ISh, if incomplete; and
accord. to
As, a thing by which somewhat of the entire wants of one's case is supplied. (
Msb.) One says also, أَصَبْتُ بِهِ سِدَادًا مِنَ العَيْشِ and ↓ سَدَادًا (
tropical:) I attained thereby a thing by which want was supplied; (
S,
K, *
TA;) or a means of sustaining life. (
AO,
L.)
b3: See also سَدٌّ, in two places.
سَدُودٌ: see سُدٌّ.
سَدِيدٌ, applied to a spear, Seldom missing; and [to the same, and] to an arrow, that hits the mark; (
TA;) and to a saying, (
S,
M,
L,) as also ↓ سَدَادٌ (
M,
L) and ↓ سَدَدٌ; (
L;) and an action; (
TA;) and an affair, as also ↓ أَسَدُّ; (
S,
A,
L;) right, direct, or in a right state; having, or taking, a right direction or tendency; tending towards the right point or object: (
S,
M,
A,
L,
TA:) and ↓ سِدٌّ, applied to speech, signifies the same; (
TA;) and true. (
K,
TA.)
b2: And applied to a man, meaning Who pursues a right course; as also ↓ أَسَدٌّ; (
M;) and [in an intensive sense] ↓ سَدَّادٌ: (
TA:) or, (
Msb,) as also ↓ مُسِدٌّ, (
S,) who hits the right thing in his saying (
S,
Msb) and in his action. (
Msb.) سَدَادَةٌ: see سَدٌّ, in two places.
سَدَّادٌ: see سَدِيدٌ.
سَادَّةٌ (
tropical:) An eye (عَيْنٌ) of which the sight has gone; (A;) that has become white, and with which one does not see, but which has not yet burst: (
Az,
A, *
L,
K:) or that is open, but does not see strongly: (
IAar,
L,
K:)
pl. سُدُودٌ, (
IAar,
L,) or سُدُدٌ. (
K.)
b2: Also (assumed
tropical:) An old and weak she-camel. (
IAar,
K.) أَسَدُّ: see سَدِيدٌ, in two places.
مَسَدٌّ [properly A place of closing, or stopping, &c.]: see 1, in two places.
مُسِدٌّ: see سَدِيدٌ.
مُسَدَّدٌ Directed; pointed in a right direction. (
S TA.)
b2: And A man directed, accommodated, adapted, or disposed, to that which is right [of words and of actions]; (
L;) who does that which is right, (يَعْمَلُ بِالسَّدَادِ وَالقَصْدِ,
S,
L,) keeping to the right way; in which sense it is related by some with kesr, ↓ مُسَدِّدٌ. (
L.) [Golius explains it as meaning, on the authority of the
S, who executes his affairs with sure and good judgment, and with happy success: and Freytag thus explains ↓ مُسَدِّدٌ, as from the
S.]
مُسَدِّدٌ: see the next preceding paragraph, in two places.