ريش
1 رَاشَهُ,
aor. ـِ (
S,
A,
Msb,
K,)
inf. n. رَيْشٌ, (
S,
Mgh,
TA,) He feathered it, namely, an arrow; stuck the feathers upon it: (
S,
A, *
K:) or he repaired it, or put it into a right state, by putting the feathers upon it: (
Mgh:) or he repaired, or put into a right state, its feathers: (
Msb:) and ↓ ريّشهُ, (
K,)
inf. n. تَرْيِيشٌ, (
TA,) signifies the same; (
K;) and so ↓ ارتاشهُ. (
TA.) It is said in a
prov., فُلَانٌ لَا يَرِيشُ وَ لَا يَبْرِى [
lit., Such a one neither feathers nor pares arrows]; meaning, (assumed
tropical:) Such a one neither profits nor injures. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) He fed him, and gave him drink, and clad him; namely, a friend: (
K:) (assumed
tropical:) he clad him, and aided him; namely, a poor man; because such is like a bird with a clipped wing: (
TA:) (assumed
tropical:) He (God) restored him, from a state of poverty, to wealth, or competence: (
TA:) (
tropical:) he strengthened his wing, [or power,] by beneficence to him: (
A:) (
tropical:) he rectified, or made good, or amended, his state, or condition, (
S,
K,) and profited him: (
K:) (assumed
tropical:) he did that which was a means of good to him: or he caused him to attain good: (
Msb:) (assumed
tropical:) he did good to him: (assumed
tropical:) he strengthened him, and aided him to obtain his subsistence. (
TA.) In the saying of Dhu-r-Rummeh, رَاشَ الغُصُونَ شَكِيرُهَا (assumed
tropical:) [Their shoots clad the branches: or surpassed in length the branches:] it is said to mean كَسَا: or,
accord. to
AA, طَالَ: but the former meaning is the better known. (
TA.) [It is also doubly
trans.:] you say, رَاشَهُ اللّٰهُ مَالًا (assumed
tropical:) God gave him property. (
TA, from a
trad.)
A2: رَاشَ, (
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) [seems to have originally signified, when used intransitively, He became feathered.
b2: And hence,] (assumed
tropical:) He collected ريش, meaning, property, and أَثَاث [or household goods, or furniture and utensils, &c.]. (
K, *
TA.)
b3: And He (a man) became rich, or in a state of competence: (
Fr:) and ↓ تريّش (assumed
tropical:) he became wealthy, or abundant in wealth. (
Bd in vii. 25.) [See also 8].
A3: He (a bird) shed many feathers. (
TA.) 2 رَيَّشَ see 1, first sentence.
5 تَرَيَّشَ see 8, in two places: and see 1, last sentence but two.
8 ارتاش (
tropical:) He became strengthened in his wing, [or power,] by being an object of beneficence; as also ↓ تريّش: (
A:) he became in a good state, or condition: (
S:) he attained good: (
Msb:) he obtained good, and the effect thereof was seen upon him; as also ↓ the latter verb. (
TA.) [See also 1, last sentence but two.]
A2: ارتاشهُ: see 1, first sentence.
رَاشٌ A bird whose feathers have grown. (
TA.)
b2: [And hence,] (assumed
tropical:) A man possessing property and clothing; as also ↓ أَرْيَشُ. (
TA.)
A2: See also the next paragraph.
رِيشٌ [Feathers; plumage;] a certain appertenance of birds, (
S,
A,
Msb,
K,) well known, (
A,
Msb,) constituting their clothing and ornament; (
A,
TA;) as also ↓ رَاشٌ: (
KT,
K:)
n. un. of the former with ة: (
S,
Msb:)
pl. [of pauc.]
أَرْيَاشٌ (
S,
K) and [of mult.] رِيَاشٌ. (
IJ,
K.)
b2: Hence, (
B,) (
tropical:) Clothing: (
ISk,
B:) or superb, or excellent, clothing; as also ↓ رِيَاشٌ: (
S,
K:) or both signify what appears of clothing: (
KT:) the former occurs in the
Kur vii. 25,
accord. to one reading; (
S;) and ↓ the latter
accord. to another reading: (
TA:) and hence also, the former signifies (
tropical:) ornament; and beauty: (
A,
TA: *) or ↓ both signify (assumed
tropical:) property; and plenty, or abundance of the produce of the earth and of the goods or conveniences and comforts of life: (
S:) or the former signifies (assumed
tropical:) good; or prosperity; or wealth: (
Msb:) and (assumed
tropical:) state; or condition: (
TA:) and ↓ the latter, (assumed
tropical:) property: (
Msb:) and (
tropical:) goodness of state or condition; (
A,
TA;) or a goodly state or condition: (
Msb:) or the former signifies, (
K,) and ↓ the latter also, (
TA,) (assumed
tropical:) plenty, or abundance of the produce of the earth and of the goods or conveniences and comforts of life; and the means of subsistence: (
K,
TA:) and (assumed
tropical:) property which one has acquired for himself: and أَثَاث [or (assumed
tropical:) household-goods, or furniture and utensils, &c.]: (
TA:) the Benoo-Kiláb say that ↓ the latter word means (assumed
tropical:) household-goods of whatever kind, consisting of clothes, or stuffing for mattresses or the like, or outer garments: and sometimes it means (
tropical:) clothes, exclusively of other articles or kinds of property. (
ISk,
TA.) Yousay, إِنَّهُ لَحَسَنُ الرِّيشِ (
tropical:) Verily he is goodly in clothing, or apparel. (
TA.) Respecting the saying, أَعْطَاهُ مِائِةً بِرِيشِهَا, it is said, (
S,
A, *
K,) by
AO, (
S,) that kings, when they gave a gift, put upon the humps of the camels [that bore it] ostrich-feathers, (
S,
K,) or [other] feathers, (
A,
TA,) in order that it might be known to be the king's gift; (
S,
A,
K;) and the meaning is,
accord. to
As, [He gave him a hundred camels] with their saddles (
S, A *) and their coverings: (
S:) or with their coverings and their cloths beneath the saddles. (
K.) رِيَاشٌ: see رِيشٌ, (of which it is a
syn. as well as a
pl.,) in several places.
رَائِشٌ: see مَرِيشٌ.
A2: Also (
tropical:) An
agent between two persons, (
A,
Mgh,
K,) namely, the briber and the accepter of a bribe, (
Mgh,
K,) who composes their affair, (
Mgh,) or who gives (يَرِيشُ) this one of the property of that. (
A.) Such Mohammad cursed. (
Mgh,
TA.) [See رَاشٍ, in art. رشو.) أَرْيَشُ: see رَاشٌ.
مَرِيشٌ, applied to an arrow, Feathered; or having the feathers stuck upon it; (
S,
A, *
K;) as also ↓ مُرَيَّشٌ: (
A,
K:) or having its feathers repaired, or put into a right state: (
Msb:) and ↓ رَائِشٌ signifies [the same: (see رَاشَ:) or] having feathers; (
K;) being like دَافِقٌ applied to water [in the sense of ذُو دَفْق]. (
TA.) Hence the saying, مَا لَهُ أَقَذُّ وَ لَا مَرِيشٌ [
lit., He has not a featherless arrow nor a feathered one]; meaning, (assumed
tropical:) he has not anything. (
S.) مُرَيَّشٌ: see مَرِيشٌ.
b2: Also, applied to the kind of garment called بُرْد, (
A,
K,) an
epithet similar to مُسَهَّمٌ: (
A:) signifying (
tropical:) Figured (
Lh,
K) with marks in the forms of feathers. (
Lh.)