رقص
1 رَقَصَ, (
S,
M,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,)
inf. n. رَقْصٌ, (
S,
M,
Msb,
CK,) or رَقَصٌ, of the measure فَعَلٌ, like طَرَدٌ and حَلَبٌ,
inf. ns. of طَرَدَ and حَلَبَ, (
IDrd,
IB,
TA,) [He danced; this is what is meant by the explanation] he played, or sported;
syn. لَعِبَ: (
A,
K:) said of a رَقَّاص [or dancer], (
A,
K,) or of a لَعَّاب [or player or sporter], (
M,) and of a مُخَنَّث [or effeminate man, or one who affects the manners &c. of women], and of a صُوفِىّ [or mystic, in a choral celebration of the praises of God, which is termed a ذِكْر, performed by certain orders of darweeshes, all of whom, more or less, pretend to be mystics]. (
TA.)
b2: Also رَقَصَ, (
Lth,
A,)
aor. ـُ (
Lth,)
inf. n. رَقْصٌ (
Lth,
M,
A,
K) and رَقَصٌ, (
Lth,
M,
K,) or the latter only, (
IDrd, Ibn-
Málik,
TA,) and رَقَصَانٌ, (
Lth,
M,
A,
K,) (
tropical:) He (a camel,
A,
TA) went the pace, or in the manner, termed خَبَبٌ; [i. e. ambled;] (
Lth,
M,
A,
K,
TA;) or went in a manner which was a kind of خَبَب: or went quickly. (
TA.) One does not say يَرْقُصُ [in speaking of any animate being] except of a player or sporter and of a camel (
Lth,
K, *
TA) and the like: (
Lth,
TA:) in relation to others, one uses the terms قَقْزٌ and نَقْزٌ: (
Lth,
K,
TA:) or sometimes, (
Lth,
TA,)
b3: it is also said of an ass, meaning (
tropical:) He played with his she-ass. (
Lth,
A,
TA.)
b4: You say also, رَقَصَ فُؤَادُهُ بَيْنَ جَنَاحَيْهِ مِنَ الفَزَعِ (
tropical:) [His heart throbbed, or leapt, between his two sides, by reason of fright]. (
A.)
b5: رَقَصَ also signifies (
tropical:) It (wine,
S,
K, and the beverage called نَبِيذ, A) estuated: (
A,
K:) or began to do so. (
S, A.)
b6: And (
tropical:) It (the mirage) was, or became, in a state of commotion; [it danced;] (
S,
M,
A,
K;) and so it signifies when said of bubbles (حَبَاب). (
M.) You say, أَنَيْتُهُ حِينَ رَقَصَ السَّرَابُ (A) or الآلُ (
TA) (
tropical:) [I came to him when the mirage danced; in the heat of the day].
b7: And (
tropical:) He hasted, or was quick, فِى كَلَامِهِ in his speech. (
A,
TA.) You say also, لَهُ رَقْصٌ فِى القَوْلِ (
tropical:) He has a haste in speech. (
A,
TA.)
b8: [and (
tropical:) He spoke evil against another.] You say, سَمِعْتُ رَقْصَ النَّاسِ عَلَيْنَا (
tropical:) I heard the evil speaking of the people against us. (
A,
TA.) 2 رَقَّصَ see 4, in two places.
4 ارقصهُ [He made him to dance; or to play, or sport;]
trans. of 1. (
Msb.) You say, أَرْقَصَتْ وَلَدَهَا, (
S,
A,) or صَبِيَّهَا, (
M,) She (a woman,
S,
M) [danced, or dandled, her child; or] made her child to leap or spring or bound [in her arms or on her knee]; (
S,
M;) as also ↓ رقّصتهُ, (
S,
M,
A,)
inf. n. تَرْقِيصٌ: (
S, A:) or the latter verb has an intensive signification. (
Msb.)
b2: ارقص بَعِيرَهُ (
tropical:) He made his camel to go in the [ambling] manner termed خَبَبٌ: (
S,
M,
A,
K:) and the same, (
TA,) or ↓ رقّصهُ, (
M,) he made him (i. e. his camel) to leap, spring, or bound. (
M,
TA.)
A2: See also 5.
5 ترقّص [
lit., He, or it, became danced or dandled.
b2: And hence,] (
tropical:) He, or it, became raised and lowered; or rose and sank; or went up and down. (
K,
TA.) You say, ترقّصوا فِى
مَسِيرِهِمْ (
tropical:) They went up and down in their journeying; (A;) as also ↓ ارقصوا. (
A,
TA.) And Er-
Rá'ee uses the phrase تَرَقَّصَتِ المَفَازَةُ, meaning, (
tropical:) The desert [in appearance] went up and down; the mirage, only, making it [seem] to rise and sink. (
TA.) رَقْصَةٌ A dance, or a dancing:
pl. رَقَصَاتٌ. See an
ex. voce قَرْصَةٌ.]
رَقَّاصٌ [A dancer; a player, or sporter: one who dances, or plays, or sports, much, or often]: (
S,
A,
Msb,
K:) an intensive
epithet. (
Msb.) رَقَّاصَةٌ [A female dancer].
b2: A certain game of the Arabs. (
IF,
K.)
A2: أَرْضٌ رَقَّاصَةٌ (assumed
tropical:) Land that does not give growth to anything, though rained upon. (
K.) رَاقِصٌ [A man dancing; playing, or sporting]. (
Msb.)
b2: الرَّاقِصُ The star μ] on the tongue of التِّنِّين [or Draco]. (
Kzw.) كَلَامٌ مُرْقِصٌ (
tropical:) Speech, or language, that makes one to be affected with a lively emotion of joy, or of grief. (
TA.) You say also, هٰذِهِ مُرْقِصَةُ الصُّوفِيَّةِ [
app. meaning, (assumed
tropical:) This is that poem, or ode, which makes the mystics to dance; or to be affected with a lively emotion of joy: for darweeshes are often seen to be excited to frantic ecstasy, or ecstatic catalepsy, by certain love-songs designed to have a mystic religious sense]. (
TA.)
b2: فَلَاةٌ مُرْقِصَةٌ (
tropical:) A desert that makes the traverser thereof to hasten, or go quickly. (
A,
TA.) مِرْقَصٌ (
tropical:) A camel that goes much, or often, in the [ambling] manner termed خَبَبٌ (
M,
TA.)