خو
ى
1 خَوَتِ الدَّارُ, (
JK,
S,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
Msb,)
inf. n. خَوَآءٌ (
S,
Msb,
TA) and خُوِىٌّ, (
Msb,) The house became empty, vacant, or un occupied: (
S:) in [some of the copies of] the
S with teshdeed, [i. e. خَوَّت,] which is incorrect: (
TA:) or became devoid, or destitute, of its occu pants; as also خَوِيَت,
aor. ـْ
inf. n. خَوَآءٌ: (
Msb:) or its occupants perished: (
JK:) and it fell down: (
S:) or it became demolished: and خَوَت and خَوِيَت,
inf. n. خَىٌّ and خُوِىٌّ and خَوَآءٌ and خَوَايَةٌ, it became devoid, or destitute, of its occupants, (
K,
TA,) standing, without inhabitant. (
TA.) And خَوَى المَكَانُ,
aor. ـْ
inf. n. خَىٌّ, The place became empty, vacant, or unoccupied. (
Mgh.) And خَوِىَ البَطْنُ,
aor. ـْ
inf. n. خَوًى, The belly became empty of food. (
Mgh.)
b2: [Hence,] خَوِىَ,
aor. ـْ
inf. n. خَوًى [and خَوَآءٌ], He was, or became, hungry; (
JK;) as also ↓ اخوى: (
K:) or his belly became empty of food: (
Har p. 167:) or خَوَى, like رَمَى, [
aor. ـْ
inf. n. خَوًى and خَوَآءٌ, he was affected with un interrupted hunger. (
K.) And خَوَتْ, said of a woman, She became empty in her belly on the occasion of childbirth; as also خَوِيَتْ: (
S,
K:) in [some of] the copies of the
K, خَوَّتْ is here erroneously put for خَوِيَتْ. (
TA.) And She abstained from food on the occasion of childbirth; (
JK,
K;) as also خَوِيَتْ. (
JK,
TA.)
b3: خَوَتِ النُّجُومُ The stars inclined to setting: (so in two copies of the
S:) or so ↓ خَوَّت,
inf. n. تَخْوِيَةٌ. (
JK,
Msb, and so in some copies of the
S.) and the former, (
JK,
S,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
JK,
S,)
inf. n. خَىٌّ, (
JK,
S,
K,) The stars set; as also ↓ اخوت: and the stars brought no rain: (
JK:) or the stars set aurorally and brought no rain; (
S,
Msb, *
K; *) as also ↓ اخوت (A 'Obeyd,
S,
Msb,
K) and ↓ خوّت. (
K.)
b4: خَوَى الزَّنْدُ, (
K,)
inf. n. خَوًى (
TA) [or خَىٌّ], The زند [
q. v.] failed to produce fire; as also ↓ اخوى. (
K.)
A2: خَوِىَ,
aor. ـْ He called, or cried, out. (
JK.)
A3: خَوَى, (
TA,)
inf. n. خَىٌّ, (
K,
TA,)
i. q. قَصَدَ [He, or it, pursued a right, or direct, course; &c.: if
trans., it may mean he aimed at, intended, or purposed, a thing]. (
K, *
TA.)
A4: خَوَاهُ,
inf. n. خَوًى and خَوَايَهُ, He seized it; took it, or carried it off, by force; or snatched it away; (
K;) and so ↓ اختواهُ. (
IAar,
TA.) 2 خوّت الإِبِلُ,
inf. n. تَخْوِيَةٌ, The camels became empty (
JK,
M,
Msb) and drawn up (
M) in their bellies. (
JK,
M,
Msb.)
b2: See also 4.
b3: and خوّى,
inf. n. as above, said of a camel, (
JK,
S,
TA,) He lay down upon his breast, and then set firmly upon the ground his [callous protuberances called the] ثَفِنَات: (
JK:) or he made his belly to be separated by some interval from the ground, in lying upon his breast, (
S,
TA, *) and set firmly [upon the ground] his ثَفِنَات. (
TA.) And in like manner, (
S,) خوّى فِى سُجُودِهِ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) said of a man, (
S,
Mgh,
Msb,) He raised his belly from the ground in his prostration: (
S, *
Msb:) or he put, or set, his upper arms apart, or remote, from his sides therein: (
Mgh,
Msb:) or he drew up his body, and made a space between his upper arms and his sides, in his prostration: (
K:) thus a man is directed to do in prostrating himself in prayer. (
Mgh,
TA.)
b4: Said of a man, it signifies also He lowered his eyes, or looked towards the ground, desiring to be silent. (
JK.)
b5: Said of a bird, It hung down its wings: (
S:) or it spread its wings, (
JK,
TA,) and stretched out its legs, (
TA,) desiring to alight. (
JK,
TA.)
b6: خَوَّتِ النُّجُومُ: see 1, in two places.
A2: خَوَّيْتُهَا,
inf. n. as above, I dug (
K,
TA) for her, namely, a woman, (
TA,) a hole, or hollow, in the ground, and kindled [fire] in it, and then seated her in it, or upon it, (فِيهَا [i. e. فِى الحَفِيرَةِ],) on account of a disease that she had. (
K,
TA.) One says of a woman for whom this is done, خُوِّيَتْ. (
As,
TA.)
A3: And خوّى لَهَا, (
JK,
Kr,
S,
K,) and خَوَّاهَا, (
K,)
inf. n. as above, He made for her (namely, a woman,) the food called خَوِيَّة, (
JK,
Kr,
S,
K,) that she might eat it. (
S.) 4 أَخْوَىَ see 1, in four places.
b2: اخوى المَالُ The cattle, or camels &c., attained the utmost degree of fatness; as also ↓ خوّى,
inf. n. تَخْوِيَةٌ. (
Fr,
K.)
A2: See also 8.
8 اختوى He abstained from food: and it may mean he became void of everything but anger. (
Ham p. 219.)
b2: He lost his reason, or intellect. (
K.)
A2: See also 1, last sentence.
b2: Also He took away a thing. (
JK.) He took altogether, or entirely, what another possessed; as also ↓ اخوى. (
JK,
K.)
b3: He (a beast of prey) stole and ate the young one of a cow. (
IAar,
K.)
b4: He cut off for himself (اِقْتَطَعَ) a land, or district; (
IAar,
K;) as also اختات and تخوّت. (
IAar,
TA.)
b5: He thrust at a horse in his خَوَآء; i. e., the space between his fore legs and his hind legs. (
JK,
K.) خَوًى Emptiness of the belly; (
JK,
K;) i. e. its emptiness of food; as also ↓ خَوَآءٌ; (
K;) [both
inf. ns.;] the former of higher authority than the latter. (
TA.) And Hunger; (
JK,
Msb;) as also ↓ خَوَآءٌ, (
TA,)
i. q. خَوٌّ. (
K,
TA. [In the
CK, والخُوُّ بالضَّمِّ العَسَلُ is erroneously put for والخَوُّ وَبِالضَّمِّ العَسَلُ. The word خَوٌّ belongs to art. خو,
q. v.])
b2: See also خَوَآءٌ.
b3: Also, [الخَوِىٌّ in the
CK being a mistake for الخَوَى,] A low, or depressed, tract between two moun tains: and a soft tract of land: (
K,
TA:) or a low, or depressed, tract, in plain, or soft, and in rugged and hard, ground, sinking into the earth, larger than the [tract termed] سُهْب, producing much herbage: (
AHn,
TA:) or any wide valley in a soft, or plain, [low ground such as is termed]
جَوّ; (
Az,
TA;) as also خَوٌّ: (
Az,
TA in art. خو:) or a soft, far-extending, valley. (
As,
TA.)
A2: Also
i. q. ثَابِتٌ [Continuing, subsisting, lasting, &c.]: (
K:) of the
dial. of Teiyi. (
TA.)
A3: and A flow of blood from the nose; or blood flowing from the nose. (
K. [In this instance the word is correctly given in the
CK.]) خَوَاةٌ The space between the udder and the vulva in the she-camel and other cattle; (
K, *
TA; [
accord. to the
CK and
JK, ↓ خَوِيَّةٌ; but this is
app. a mistake;]) also with medd [i. e.
↓ خَوَايَةٌ, for خَوَاةٌ is originally خَوَيَةٌ]. (
K.)
A2: Also A sound: (A 'Obeyd,
S,
TA:) and the confused and continued sound (حَفِيف) of pouring of rain: (
IAar,
TA:) and ↓ خَوَايَةٌ signifies the confused and continued sound (حَفِيف [in the
CK, erroneously, خَفِيف,]) of the running of horses: (
K,
TA:) and a sound like what one fancies. (Aboo-
Málik,
TA.) خَوَآءٌ: see خَوًى, in two places.
b2: Also An intervening space between two things. (
JK,
Mgh, *
TA.) The space between the fore legs and the kind legs of a horse; (
JK,
K;) as also ↓ خَوًى. (
JK.) A vacant space between two things; (
K;) such between the heaven and the earth; (
TA;) like هَوَآءٌ. (
K,
TA.)
b3: A wide, or spacious, open tract of the earth, containing no herbage nor trees nor habitations. (
TA.) خُوَآءٌ (like غُرَابٌ [in measure],
TA) Honey. (Ez-Zejjájee,
K,
TA. [By a mistake in the
CK, mentioned above,
voce خَوًى, the word thus explained is there made to be خُوٌّ.]) خَوِىٌّ, of the measure فَعِيلٌ, A low, or de pressed, soft, or plain, tract of land. (
S,
TA.) خَوَايَةٌ: see خَوَاةٌ, first sentence.
b2: Also The part that a horse closes with his tail, of the space between his hind legs. (
TA.)
b3: The part of a spear-head into which the shaft enters. (
K, *
TA.)
b4: And The wide part of the interior of a رَحْل [or camel's saddle]. (
K,
TA. [In the
CK, من الرَّجُلِ is erroneously put for من الرَّحْلِ.])
A2: See also خَوَاةٌ, second sentence.
خَوِيَّةٌ Food prepared for a woman on the oc casion of childbirth. (
S,
K.)
A2: See also خَوَاةٌ.
خَاوٍ part.
n. of 1.] فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً, in the
Kur [xxvii. 53], means [And those are their houses,] empty; or, as some say, fallen down: like the phrase in the same [ii. 261 and xxii. 44], خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا having fallen down upon its roofs: (
S:) or this means empty; its walls having fallen upon its roofs. (
Bd in ii. 261.
[See also عَرْشٌ.]) You say also أَرْضٌ خَاوِيَةٌ A land devoid of its inhabitants: (
K:) and some times it means, of rain. (
TA.) كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ, in the
Kur [lxix. 7], means [
As though they were trunks of palm-trees] torn up: (
TA:) or eaten within: (
Bd:) or fallen down and empty. (
Jel.) خَاوِيَةٌ [
fem. of خَاوٍ: and hence, as a
subst.,] A calamity, or misfortune. (
Kr,
TA.) خَاوِىٌّ: see خَائِىٌّ, in art. خوأ.
مُخَوًّى The place of a camel's lying down in the manner described above
voce خَوَّى: [and so
app. مُخَوَّاةٌ; for] the
pl. is مُخَوَّيَاتٌ. (
JK.)