خطر
1 خَطَرَ بِذَنَبِهِ, (
S,
A,
Mgh,
K,
TA,)
aor. ـِ [in the
CK, erroneously, خَطُرَ,]
inf. n. خَطْرٌ and خَطَرَانٌ (
S,
Mgh,
K) and خَطِيرٌ, (
JK,
K,) He (a camel,
S,
Mgh, or a stallion [camel],
A,
K) raised his tail time after time, and struck his thighs with it: (
S:) or lashed with it to the right and left: (
K:) or moved about his tail: (
A, *
Mgh,
TA:) the stallion does so in threatening, through pride; (
T,
TA;) or in fighting with others, as though threatening; (A;) or by reason of emaciation occasioned by severe drought; or by reason of sprightliness: but a she-camel, to inform the stallion that she has become pregnant. (
TA.) You say also, غَطَرَ بذنبه,
aor. ـِ the غ being a substitute for the خ: (
TA:) or each form may be original; but the latter is the less used. (
IJ,
TA.)
b2: [Hence,] خَطَرَ بِرْمْحِهِ, (
A, *
K,) and بِسَيْفِهِ, (
K,) and بِقَضِيبِهِ, and بِسَوْطِهِ, (
TA,)
inf. n. خَطَرَانٌ, (
K,) (
tropical:) He moved his spear up and down, and his sword, (
K,
TA,) and his rod, and his whip. (
TA.) A man does so with the spear when he walks between the two [opposing] ranks. (
A.)
b3: And خَطَرَ بِيَدِهِ فِى مَشْيِهِ (
tropical:) [He moved his arm up and down in his walking]. (
A.) And خَطَرَ فِى مِشْيَتِهِ, (
K,)
aor. ـِ (
TA,)
inf. n. خَطَرَانٌ (
K) and خَطِيرٌ, (
TA,) (assumed
tropical:) He moved his arms up and down in his mode of walking, (
K,
TA,) inclining his body from side to side at the same time. (
TA.) And خَطَرَ,
aor. ـِ (
TA,)
inf. n. خَطَرَانٌ, (
S,) (assumed
tropical:) He (a man) shook himself in walking; (
S;) and walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (
S,
TA.) الجُنْدُ يَخْطِرُونَ حَوْلَ قَائِدِهِمْ (assumed
tropical:) [The troops strut around their leader] is said when they show their energy to their leader; and in like manner, when they assemble and equip themselves in war. (
TA.)
b4: And خَطَرَ,
aor. ـِ
inf. n. خَطْرٌ, (assumed
tropical:) He (a man) raised his arm, or hand, with a stone which he lifted for the purpose of trying his strength, to cast, or throw, and shook the stone in lifting it. (
TA.)
b5: And خَطَرَ بِإِصْبَعِهِ إِلَى السَّمَآءِ (
tropical:) He moved his finger, [or raised it towards the sky,] in supplication. (
A.) [This one does in the ordinary prayers, in uttering the profession of belief in the unity of God; raising the first finger only (of the right hand, which is placed on the thigh, while sitting on the left foot), and not the hand itself.]
b6: And خَطَرَ, (
S,
K,)
aor. ـِ
inf. n. خَطَرَانٌ, (
S,) (assumed
tropical:) It (a spear) quivered, vibrated, or shook: (
S,
K:) or moved up and down previously to a thrusting with it. (
S.)
b7: خَطَرَ بِبَالِى, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,) and عَلَى بَالِى, (
JK,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
ISd,
IKtt,
Mgh,
K) and خَطِرَ, (
ISd,
IKtt,
K,)
inf. n. خُطُورٌ, (
JK,
S,
Mgh,
K,) or خَطَرٌ, (
Msb,) and خَطَرَانٌ, (
JK,) or this last is a mistranscription, (
Mgh,) (
tropical:) It bestirred itself in my mind: (A: [see خَاطِرٌ:]) or it moved my mind: (
Msb:) or it occurred to my mind [absolutely, or] after I had forgotten it. (
K.)
b8: خَطَرَ الشَّيْطَانُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَلْبِهِ (assumed
tropical:) The devil put vain suggestions into his mind. (
TA.) خَطَرَ الدَّهْرُ خَطَرَانَهُ, (
S,) or مِنْ خَطَرَانِهِ, (
TA,) (
tropical:) [Fortune, or time, produced, or brought to pass, its events, or among its events such and such things]: a phrase like ضَربَ الدَّهْرُ ضَرَبَانَهُ, (
S,) or مِنْ ضَرَبَانِهِ. (
T, A. [See art. ضرب.])
A2: خَطُرَ,
aor. ـُ (
S,
A,
Msb,
K,)
inf. n. خُطُورَةٌ, (
S,
K,) or خَطَرٌ, (
Msb,) (
tropical:) He (a man,
S &c.) was, or became, eminent, noble, or of high rank, (
Msb,
K,) or characterized by rank or station. (
S, A.) And خَطَرَ, [or this is probably a mistranscription for خَطُرَ,]
aor. ـُ
inf. n. خَطَرٌ and خُطُورٌ, [or, more probably, خُطُورَةٌ,] (assumed
tropical:) He was, or became, great in estimation, rank, or dignity, after having been little in respect thereof. (
TA.) 2 خطّر,
inf. n. تَخْطِيرٌ, (assumed
tropical:) He took, got, or won, a bet, wager, or stake. (
L in art. ندب, and
TA.) 3 خاطر بِنَفْسِهِ, (
S,
A,
Msb,
K,) and بِقَوْمِهِ, (
A,)
inf. n. مُخَاطَرَةٌ; (
TK;) and بقومه ↓ اخطر; (A;) He placed himself at the point of, or near to, destruction; perilled, imperilled, endangered, jeoparded, hazarded, or risked, himself; (
S, A;) and his people or party: (
A:) or خاطر بنفسه signifies he did that in which fear predominated: (
Msb:) or he caused himself to be on the brink of destruction or of attaining dominion. (
K.) And خاطر بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ He threw himself and his property into destruction. (
TA.) And ↓ اخطر لَهُ كَذَا He hazarded, or risked, to him such a thing. (
L.) [See also 4, below.]
b2: خاظرهُ عَلَى
كَذَا, (
S,
A,) or عَلَى مَالٍ, (
Msb,)
inf. n. as above, (
TA,) (
tropical:) He laid a bet, wager, or stake, with him, (
S, *
A,
Msb,) for such a thing, (
S,
A,) or for property. (
Msb.) [See, again, 4.]
4 اخطرهُ اللّٰهُ بِبَالِى, (
S,
K,) [and عَلَى بَالِى, (see 1,)] (
tropical:) God caused it [to bestir itself in my mind: or to move my mind: or] to occur to my mind after I had forgotten it. (
K.)
A2: See also 3, in two places.
b2: اخطرالمَالَ, (
S,
K, &c.,)
inf. n. إِخْطَارٌ, (
Msb,) (
tropical:) He made the property a stake (
S,
A,
Msb,
K) between the parties betting. (
S,
Msb,
K.) And أَخْطَرَ لِى وَأَخْطَرْتُ لَهُ (
tropical:) [He laid me a bet and I laid him a bet;] we laid bets, wagers, or stakes, one to another. (
K. [See also 3.]) And اخطر المَوْتَ نَفْسَهُ (
tropical:) He made his soul a stake to death [by exposing it to be taken by death, like as a stake is taken by one of two parties who have betted]. (
TA.) And اخطر [alone] (
tropical:) He made himself, or his soul, a stake to his adversary, and sallied forth against him. (
K.)
b3: أَخْطَرَهُمْ خَطَرًا and اخطر لَهُمْ خَطَرًا (assumed
tropical:) He gave them liberally, or freely, a lot, portion, or share, or a compensation, such as contented them. (
TA.)
b4: اخطرهُ He (God) made him to be characterized by rank, or station. (
A.)
b5: اخطر فُلَانٌ فُلَانًا (assumed
tropical:) Such a one became like in rank, or station, to such a one. (
K.) And أُخْطِرْتُ لِفُلَانٍ (assumed
tropical:) I was made like to such a one in rank, or station. (
Lth,
TA.) And أُخْطِرَ بِهِ He was made equal. (
TA. [See أُنْظِرَ بِهِ.]) 6 تَخَاطَرَتِ الفُحُولُ بِأَذْنَابِهَا [The stallions of the camels lashed with their tails] previously to their attacking one another. (
A.)
A2: تخاطروا (
tropical:) They laid bets, wagers, or stakes, one with another, (
K,
TA,) عَلَى أَمْرٍ for a thing. (
TA.) and تخاطرا عَلَيْهِ (
tropical:) They two laid bets, wagers, or stakes, for it. (
A.) خَطْرٌ: see خِطْرٌ:
A2: and خَطَرٌ, in two places:
A3: and خَاطِرٌ.
خِطْرٌ A large number of camels: (
S,
K:) or forty: (
K:) or two hundred; (
AHát,
K;) and the like of sheep or goats: (
TA:) or a thousand thereof: (
K:) and more: (
TA:) and ↓ خَطْرٌ signifies the same: (
K:)
pl. أَخْطَارٌ. (
S,
K.)
A2: A certain plant, with which one dyes or tinges, himself or his hair, (
S,
K,) its leaves being put into black dye: (
TA:) it resembles the plant called كَتَم, with which it often grows; and old men dye their hair with it: (
AHn:) or [the plant called] وَسْمَة: (
K:) [a
coll. gen. n.:]
n. un. with ة. (
AHn,
K.)
b2: Hence, (
S,) (
tropical:) Milk mixed with much water: (
S,
K,
TA:) as though it were tinged [with the plant so called]. (
TA.)
b3: and A branch (
K) of a tree:
pl. خِطَرَةٌ, which is
extr.; or as though the ة were imagined to be elided. (
TA.) خَطَرٌ The being at the point of, or near to, destruction; (
JK,
S,
A,
Msb,
K;) [imminent danger; peril; jeopardy; risk; hazard;] and fear of perishing: (
Msb:)
pl. أَخْطَارٌ. (
A.) Yousay, هُوَ عَلَى خَطَرٍ عَظِيمٍ He is [in a state of great peril, or] on the brink of destruction. (
A.) and رَكْبُوا الأَخْطَارَ [They embarked in perilous undertakings; or braved perils]. (
A.) [And أَمْرُ لَهُ خَطَرٌ and ذُو خَطَرٍ A perilous affair or event or case: and hence, a momentous, or an important, affair or event or case; an affair, or event,. or a case, of moment or importance or magnitude: see also خَطِيرٌ.] And خَطَرٌ [alone] signifies A thing, or an affair, &c., of great magnitude: and a trial, or an affliction:
pl. as above. (
Har p. 264.)
b2: (
tropical:) A bet, wager, stake, or thing wagered; a thing staked at a shooting-match or a race, and taken by the winner: (
T,
S, *
A, *
Mgh, *
Msb, *
K, *
TA:) [
accord. to the
TA, this is the primary signification; but
accord. to the
A, it is
tropical:]
pl. as above; (
Msb;) or خِطَارٌ; and
pl. pl. خُطُرٌ: (
K: [but in some copies of the
K, the last is written أَخْطَارٌ; and so in the
TA, where it is added that some say it is
pl. of خَطَرٌ, like as أَسْبَابٌ is of سَبَبٌ, and أَنْدَابٌ of نَدَبٌ:]) خَطَرٌ and سَبَقٌ and نَدَبٌ all signify the same. (
TA.) You say, وَضَعُوا خَطَرًا (
tropical:) [They laid a bet]. (
A.) And أَحْرَزَ فُلَانٌ الخَطَرَ (
tropical:) [Such a one won the bet]. (
A.)
b3: Hence, [
app. as being likened to a stake won,] (
TA,) (
tropical:) Eminence; nobility; as also ↓ خَطْرٌ: (
K,
TA:) in which sense it has become so much used as to be, in this acceptation, conventionally regarded as proper: (
TA:) also excellence: (
TA:) and (as also ↓ خَطْرٌ,
TA) rank; degree of dignity; station; of a man: (
S,
A,
K,
TA:) and highness of rank or account or estimation: and wealth: (
TA:)
pl. أَخْطَارٌ: (
A:)
accord. to some, it is only used to signify high rank: but
accord. to others, you say, إِنَّهُ لَعَظِيمُ الخَطَرِ (
tropical:) [Verily he is of great dignity] with respect to his good actions and his nobility, and صَغِيرُ الخَطَرِ (
tropical:) [of little rank] with respect to his evil actions and his ignobleness. (
TA.) Also (assumed
tropical:) A lot, or portion, or share. (
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) A compensation. (
TA.)
A2: (assumed
tropical:) A like, or fellow, (
S,
K,) in rank or station, (
S,) or in eminence; (
K;) as also ↓خَطِيرٌ. (
S,
K.) Yousay, هٰذَا خَطَرٌ لِهٰذَا, and ↓خَطِيرٌ, (assumed
tropical:) This is like to that. (
S.) And الجَنَّةُ لَا خَطَرَ لَهَا (assumed
tropical:) Paradise has not its like. (
TA.) And ↓فُلَانٌ لَيْسَ لَهُ خَطِيرٌ (assumed
tropical:) Such a one has not his like or fellow. (
TA.)
A3: Also [an
inf. n. of خَطَرَ in the phrase خَطَرَ بِبَالِى and عَلَى بَالِى,
accord. to the
Msb And hence,] (assumed
tropical:) A vain suggestion of the devil. (
JK.) [See خَاطِرٌ.]
خَطِرٌ: see خَاطِرٌ.
خَطْرَةٌ [
inf. n. of un. of خَطَرَ: and hence,] (assumed
tropical:) A going away; and walking with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (
Har p. 35.)
b2: See also خَاطِرٌ.
b3: مَا لَقِيتُهُ إِلَا خَطْرَةً (
tropical:) [I met him not save] sometime; (A;) or sometimes. (
K.) And مَا ذَكَرْتُهُ إِلَّا خَطْرَةً بَعْدَ خَطْرَةٍ (
tropical:) [I remembered not, or mentioned not, him, or it, save sometime after sometime; i. e., save] sometimes. (
A.)
b4: أَصَابَتْهُ خَطْرَةٌ مِنَ الجِنِّ (assumed
tropical:) A touch, or stroke, from the jinn, or genii, befell him; or madness, or insanity, [proceeding] from the jinn;
syn. مَسٌّ. (
K, *
TA.)
b5: بَيْنِى وَبَيْنَهُ خَطْرَةُ رَحِمٍ (
IAar,
TA)
app. means (assumed
tropical:) Between me and him is a tie of relationship. (
TA.)
b6: رَعَيْنَا خَطَرَاتِ الوَسْمِىِّ (assumed
tropical:) We pastured [our beasts] upon the patches of herbage produced by the [rain called] وسمىّ. (
K, *
TA.)
b7: خَطْرَةٌ also signifies (assumed
tropical:) A small quantity [or shower] of rain:
pl. خِطَارٌ (
JK) [and probably خَطَرَاتٌ also].
b8: And one says, ↓لَا جَعَلَهَا اللّٰهُ خَطْرَتَهُ وَلَا جَعَلَهَا آخِرَ مَخْطَرٍ
مِنْهُ [
app. referring to rain, and meaning (assumed
tropical:) May God not make it to be the only shower, or fall, thereof, or the only time thereof; nor make it to be the last time thereof]; (
TA;) آخِرَ مَخْطَرٍ meaning آخِرَ عَهْدٍ. (
K, *
TA.) خطار: see what next follows.
خَطِيرٌ The falling of a camel's tail between the parts above his thighs, when he moves it about; [see 1, first sentence;] as also ↓خطار. (
TA: in which the latter is written without any
syll. signs.)
A2: A camel's nose-rein; (
S,
K;) a nose-rein by which a she-camel is led: (
Kr:) a rope: (
Sh,
K:) these, says
Meyd, are one and the same thing. (
TA.) It is related in a
trad. of 'Alee that he said to [ a mistake for “ respecting ”] 'Ammár, جُرُّوا لَهُ الخَطِيرَ مَا انْجَرَّ لَكُمْ [Pull ye his noserein as long as it will be pulled by you]: or, as some relate the saying, مَا جَرَّهُ لَكُمْ [as long as he pulls it to you]: meaning follow him as long as there is ground for doing so: or,
accord. to some, as
Sh says, act patiently towards 'Ammar as long as he acts patiently towards you:
Meyd mentions it as a proverb. (
TA.)
A3: (
tropical:) Eminent; noble; of high rank: (
Msb,
K,
TA:) characterized by rank or station: (
S, A:)
pl. خُطْرٌ (
K) and خَطِيرُونَ. (
A.) And (assumed
tropical:) Anything excellent. (
TA.) You say أَمْرٌ خَطِيرٌ (assumed
tropical:) A thing, or an affair, of high account or estimation. (
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Ignoble; of low rank; (
Az,
TA;) contemptible. (
Az,
Msb.)
b3: See also خَطَرٌ, in three places.
خَطَّارٌ [is probably applied to a he-camel in a sense like that of the
fem., here following].
خَطَّارَةٌ, applied to a she-camel, That lashes with the tail to the right and left: (
K:) or that moves about her tail, when going, in a brisk, or sprightly, manner: (
A:) or that raises her tail, in going along, by reason of briskness, and exceeding sprightliness. (
Har p. 557.) [See 1, first sentence.]
b2: [Hence,] (
tropical:) A spear that quivers, vibrates, or shakes: (
S,
A,
K:) or that does so much: and in like manner, a man. (
TA.) and خَطَّارٌ بِالرُّمْحِ (
tropical:) A man who thrusts much with the spear. (
S,
K,
TA.)
b3: (assumed
tropical:) A man who raises his arm, or hand, (
K,
TA,) with a stone which he lifts for the purpose of trying his strength, (
TA,) to cast, or throw, (
K,
TA,) and who shakes the stone in lifting it. (
TA.)
b4: (assumed
tropical:) A sling. (
K.) (assumed
tropical:) The [engine of war called] مَنْجَنِيق; (
K;) as also ↓ خَطَّارَةٌ: its casting being likened to the action termed خَطَرَانٌ [
inf. n. of 1,
q. v.], of the stallion-camel. (
TA.)
b5: الخَطَّارُ (assumed
tropical:) The lion: (
K:) because of his proud walk, and self-admiration: or because of his shaking himself in his walk. (
TA.)
b6: مِسْكٌ خَطَّارٌ (
tropical:) Musk that diffuses much odour or fragrance. (
A.) خَطَّارَةٌ: see the next preceding paragraph.
خَاطِرٌ [part.
n. of 1,
q. v.:] (
tropical:) Walking with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side; (
K;) as also ↓ خَطِرٌ, (
K,
TA,) or ↓ خَطْرٌ. (So in the
CK and in a
MS. copy of the
K.)
A2: (
tropical:) An opinion, or an idea, or object of thought, bestirring itself in the mind; (A and
Kull p. 179;)
i. q. هَاجِسُ, (
M,
K,) i. e. a thing coming at random into the mind: (
S in art. هجس:) or a cogitation which bestirs itself, or occurs, (يَخْطُرُ,) in the mind, with a view to the end, issue, or result, of a thing: (
Msb:)
pl. خَوَاطِرُ: (
A,
K:) [and ↓ خَطْرَةٌ signifies the same; for] خَطَرَاتٌ [which is its
pl.] is
syn. with خَوَاطِرُ; (A;) [whence the phrase,] خَطَرَاتُ الشَّيَاطِينِ (assumed
tropical:) The vain suggestions of the devils. (
S and
TA in art. همز, &c.) [See also خَطَرٌ, last sentence]
b2: Hence it is applied to (assumed
tropical:) The mind itself. (
Kull p. 179.) مَخْطَرٌ: see خَطْرَةٌ.
بَادِيَةٌ مُخْطِرَةٌ (assumed
tropical:) [A perilous, or dangerous, desert;] as though it made the traveller a stake between safety and perdition. (
Msb.) مُخَاطِرٌ [
act. part. n. of 3,
q. v.:] (assumed
tropical:) One who contends with another in shooting or casting [
app. for a wager]. (
JK,
TA.)