حك
ى
1 حَكَيْتُ الحَدِيثَ,
aor. ـِ (
K,)
inf. n. حِكَايَةٌ; (
TA;) and حَكَوْتُهُ,
aor. ـُ (
K;) [I related, recited, rehearsed, narrated, or told, the narrative, story, tradition, &c.:] both signify the same. (
K.) And حَكَيْتُ عَنْهُ الكَلَامَ,
inf. n. as above; (
S,
K;) and حَكَوْتُهُ; (
AO,
S;)
i. q. نَقَلْتُهُ [meaning I transmitted, quoted, or transcribed, from him, the speech, discourse, saying, sentence, or the like; reported, related, recited, rehearsed, narrated, told, or mentioned, the speech, &c., as from him]. (
K.)
b2: حَكَيْتُ الشَّىْءَ,
aor. and
inf. n. as above, I did the like of the thing; as, for instance, another person's art: I imitated it; or emulated it: as also حَكَوْتُهُ,
aor. ـُ (
Msb.) One is related to have said, لَا أَحْكُو كَلَامَ رَبِّى, meaning I will not imitate, or emulate, the words of my Lord. (
ISk,
Msb.) And you say, حَكَيْتُ فُلَانًا; and ↓ حَاكَيْتُهُ, (
K,)
inf. n. مُحَاكَاةٌ; (
TA;) [I imitated such a one;] I did the deed of such a one: (
K:) or I said the like of the saying of such a one, exactly; (
K, *
TA;) not exceeding it: (
TA:) and حَكَيْتُ فِعْلَهُ, and ↓ حَاكَيْتُهُ, I did the like of his deed: (
S:) but in relation to what is had, foul, or unseemly, the latter verb is most used. (
TA.)
b3: And حَكَيْتُهُ and ↓ حَاكَيْتُهُ I resembled him, (
K,) and it. (
TA.) You say, فُلَانٌ يَحْكِى الشَّمْسَ حُسْنًا; and ↓ يُحَاكِيهَا,
inf. n. as above; Such a one resembles the sun in beauty. (
S.)
A2: حَكَى and ↓ احكى He tightened a knot; (
S,
K;) and made it strong: (
IKtt,
TA:)
dial. vars. of حَكَأَ and أَحْكَأَ. (
S.) 3 حَاْكَىَ see 1, in four places.
4 أَحْكَىَ see 1, last sentence.
A2: احكى عَلَيْهِمْ
i. q. أَبَرَّ [He overcame them; &c.]. (
Sgh,
K.) 8 احتكى أَمْرِى My affair was, or became, in a firm, solid, sound, or good, state. (
K.)
b2: احتكى ذٰلِكَ فِى صَدْرِى That came into my mind. (
Fr,
TA.) [See also اِحْتَكَأَ; and see اِحْتَكَّ in the first paragraph of art. حك.]
اِمْرَأَةٌ حَكِىٌّ A calumnious woman; (
K;) one who repeats the sayings of others in a calumnious manner. (
TA.) حِكَايَةٌ
inf. n. of 1. (
S,
Msb,
K.)
b2: [Used as a simple
subst., it signifies A narrative, story, or tale:]
pl. حَكَايَاتٌ. (
TA.)
b3: As a conventional term in grammar, [meaning Imitation, or conforming, in language,] it is of two kinds: حِكَايَةُ جُمْلَةٍ [The imitation of a proposition, or phrase], and حِكَايَةُ مُفْرَدٍ [The imitation of a single word]: the former is of two sorts; one of which is termed حِكَايَةُ مَلْفُوظٍ [The imitation of a thing uttered], whereof قَالُوا الحَمْدُ للّٰهِ [They said, “Praise be to God,” (
Kur vii. 41,)] is an
ex.; and the other, حِكَايَةُ مَكْتُوبٍ [The imitation of a thing written], whereof قَرَأْتُ عَلَى فَصِّهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ [I read upon his ring-stone, “Mohammad is the Apostle of God,”] is an
ex.: and the latter kind, also, (that of a single word,) is of two sorts; one of which is with the interrogative أَىٌّ or مَنْ, as when, to one who says, رَأَيْتُ رَجُلًا [pronounced رَجُلَا, I saw a man], you say, أَيَّا [What (man)?], or مَنَا [Whom?], and the like, which sort is agreeable with a common rule; the other sort being without an interrogative, as the saying of one of the Arabs, to one who said, هَاتَانِ تَمْرَتَانِ [These are two dates], دَعْنَا مِنْ تَمْرَتَانِ [Abstain thou from troubling us about two dates], which sort is
anomalous. (El-Ashmoonee's
Expos. of the Alfeeyeh of Ibn-
Málik.) [حِكَايَةُ صَوْتٍ signifies A word imitative of a sound; an onomatopœia: see اِسْمُ صَوْتٍ
in art. سمو.]