محص
1 مَحْصٌ [an
inf. n. of which the verb is
app. مَحَصَ,
aor. ـَ A thing's becoming, or being, clear, pure, or free from admixture. (
TA.) See also 5, throughout.
A2: مَحَصَهُ: see 2, in three places.
A3: مَحَصَ,
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. مَحْصٌ, (
TA,) He (an antelope) ran: (
S,
K:) or ran vehemently: (
TA:) or vigorously: (
AA,
TA:) or was quick, or swift, in his running; as also فِى عَدْوِهِ ↓ امتحص. (
TA.) And hence, (
TA,) مَحَصَ السَّيْرَ, [
app. for فِى السَّيْرِ,] said of a man, He exerted himself, or was vigorous, in journeying. (
K,
TA.) 2 محّصهُ,
inf. n. تَمْحِيصٌ, He rendered it clear, pure, free from every admixture or imperfection or the like; as also ↓ مَحَصَهُ,
aor. ـَ
inf. n. مَحْصٌ. (
Az,
A,
TA.) You say, مَحَّصَ الذَّهَبَ, (
A,
TA,) or ↓ مَحَصَهُ, (
S,
K,) He cleared, or purified, the gold from what was mixed with it, (
S,
A,
K,) i. e. from the earth, or dust, and dirt, (
TA,) بِالنَّارِ by fire. (
S,
A,
K.)
b2: [Hence,] (
tropical:) He (God) purged, or purified it; namely a man's heart: and him; namely a man repenting. (
A.) It is said in the
Kur, [iii. 135,] وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِينَ امَنُوا (
tropical:) And that God may purify those who believe: (
TA:) or purge away the sins of those who believe: (
Fr,
TA:) or these words have another meaning, which see below. (
TA.) It is also said in a
trad., mentioning a sedition, or conflict and faction, or the like, يُمَحَّصُ النَّاسُ فِيهَا كَمَا يُمَحَّصُ ذَهَبُ المَعْدِنِ, i.e. (
tropical:) Men shall be cleared therein, one from another, like as the gold from the mine is cleared from the earth, or dust. (
TA.) تَمْحِيصُ الذُّنُوبِ signifies (
tropical:) The purging of sins. (
TA.) And you say, مَحِّصْ عَنَّا ذُنُوبَنَا, meaning (
tropical:) Remove thou, or put thou away, from us our sins. (
TA.) [But this phrase may be rendered somewhat differently; as will be seen below.] And اللّٰهُ مَا بِكَ ↓ مَحَصَ, and مَحَّصَهُ; i.e. (
tropical:) May God remove, or put away, what is in thee. (
TA.)
b3: [Hence, also,] (assumed
tropical:) He tried, proved, or tested, him: (
S,
IAth,
K:) and
accord. to Ibn-'Arafeh, the verb has this meaning in the phrase quoted above from the
Kur: [but he adds,] because the trial of the Muslims diminishes their sins: for (
TA) تَمْحيصٌ also signifies The diminishing [a thing]. (Ibn-'Arafeh,
K.) You say, مَحَّصَ اللّٰهُ عَنْكَ ذُنُوبَكَ May God diminish thy sins. (
TA.)
b4: and the clearing, or cleansing, flesh from sinews, (
K,
TA,) for the purpose of twisting them into a bow-string. (
TA.) 4 أَمْحَصَ see 5, throughout.
5 تمحّص [It became clear, pure, free from every admixture or imperfection or the like; as also ↓ انمحص; and ↓ إِمَّحَصَ; and ↓ أَمْحَصَ; and ↓ مَحَصَ,
q. v.]
b2: [Hence,] تمحّصت ذُنُوبُهُ (
tropical:) [His sins became purged away]. (
A,
TA.) And تمحّصت الظَّلْمَآءُ (
tropical:) The darkness became cleared away, or removed. (
A,
TA.) and الشَّمْسُ ↓ أَمْحَصَتِ, and ↓ انمحصت, (
K,) and ↓ إِمَّحَصَت, (
TA,) (assumed
tropical:) The sun appeared, and became clear, after an eclipse. (
K,
TA.) and الرَّجُلُ ↓ أَمْحَصَ, (
inf. n. إِمْحَاصٌ,
TA) (assumed
tropical:) The man recovered from his disease. (Ibn-'Abbád,
K. *) 7 انمحص and إِمَّحَصَ: see 5, in two places.
8 إِمْتَحَصَ see 1.
مُمَحَّصٌ One whose sins are put away from him: mentioned by
Kr.: but he says, I know not how this is; for that which is مُمَحَّص is the sin [itself]. (
TA.)