سهر
1 سَهِرَ,
aor. ـَ
inf. n. سَهَرٌ, He waked, was sleepless or wakeful, or did not sleep, by night; (
S,
K;) he abstained from sleep by night; (
Lth;) he remained awake all the night or a part thereof: you say سَهِرَ اللَّيْلَ, or بَعْضَ اللَّيْلِ, He remained awake during the night, or a part of the night: (
Msb:) [he passed the night, or a part of the night, sleepless, or without sleeping:] and سَهِرْتُ البَارِحَةَ I remained awake last night. (
A.)
b2: مَالَهُ سَهِرَ وَعَهِرَ What aileth him? May he be sleepless by night, and may he grieve, or mourn, is an imprecation of the Arabs. (
Az,
TA in this art. and art. عبر.)
b3: سَهِرَ البَرْقُ (
tropical:) The lightning gleamed, or glistened, during the night. (
A.) 3 مُسَاهَرَةٌ signifies The being sleepless, or awake, with another: (
KL, and
Har p. 329:) [and the vying with another in remaining sleepless or awake:] and [like إِسْهَارٌ, but I think this doubtful,] the making [one] sleepless or awake. (
KL.) ساهر النُّجُومَ means He passed the night sleepless like as do the stars. (
Har ubi suprà.) 4 اسهرهُ He, (
S,
Msb,) or it, (
A,) as anxiety, or trouble of mind, and pain, (
TA,) caused him to wake, to be sleepless, or wakeful, or to remain awake. (
S,
A,
Msb,
TA.) سَهَرٌ: see سَاهُورٌ.
سُهَرَةٌ: see سَاهِرٌ.
سَهْرَانٌ: see سَاهِرٌ.
سُهَارٌ A state of waking; sleeplessness, or wakefulness; (
K;)
i. q. سُهَادٌ; (
T;) as also ↓ سَاهُورٌ. (
K.) سَهَّارٌ: see سَاهِرٌ, in two places.
سَاهِرٌ and ↓ سَهْرَانٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ سَهَّارٌ (
K) and ↓ سُهَرَةٌ, (
S,
K,) the last of which is an intensive
epithet, (
S,) [and so is the third, and sometimes the second,] Waking, sitting up, sleepless, wakeful, or not sleeping, by night; (
S,
K;) [abstaining from sleep by night;] remaining awake all the night or a part thereof: (
Msb:) and the last, [and third, and sometimes the second,] wakeful, or waking much, &c. (
S.) You say, العَيْنِ ↓ رَجُلٌ سَهَّارُ A man whom sleep does not overcome. (
Lh.)
b2: بَرْقٌ سَاهِرٌ (
tropical:) Lightning gleaming, or glistening, during the night. (
A.)
b3: لَيْلٌ سَاهرِ (
tropical:) A night of waking or sleeplessness or wakefulness: (
K:) like as one says لَيْلٌ نَائِمٌ. (
TA.)
b4: سَاهِرَةُ العِرْقِ (assumed
tropical:) A she-camel that yields milk long and abundantly. (
TA.)
b5: عَيْنٌ سَاهِرَةٌ (
tropical:) A running spring or fountain: (
K:) a spring or fountain that runs night and day, unremittingly. (
A, *
TA.) It is said in a
trad., خَيْرُ المَالِ عَيْنٌ سَاهِرَةٌ لِعَيْنٍ نَائِمَةٍ (
tropical:) The best of property is a spring of water that runs night and day while its owner is sleeping; (
TA;) its owner having his mind unoccupied by it. (
A.)
b6: أَرْضٌ سَاهِرَةٌ (
tropical:) Land that produces plants quickly: as though it passed the night doing so. (
A.)
b7: Also سَاهِرَةٌ [alone], (
tropical:) A wide, or an extensive, tract of land, the traverser of which remains awake during the night: (
A:) or the earth, or land: (
K:) or the surface of the earth: (
Fr,
Lth,
S,
K:) because it produces plants or herbage alike by night and day: (Ibn-Es-Seed:) so in the
Kur lxxix. 14: (
S:) or (
TA, but in the
K “ and ”) a desert,
syn. فَلَاةٌ, (
K,) the traverser of which remains awake during the night: (
TA:) or (
TA, but in the
K “ and ”) an untrodden land: (
K:) or (
TA) a land which God will create anew on the day of resurrection: (
K:) or a land on which none has disobeyed God: (Ibn-Es Seed:) or (
TA) Hell: (Katádeh,
K:) or (
TA) [in the
Kur ubi suprà] a certain mountain of Jerusalem: (Wahb Ibn-Munebbih,
K:) or (
TA) the land of Syria. (Mukátil,
K.) سَاهِرَةٌ
fem. of سَاهِرٌ [
q. v.].
b2: See also سَاهُورٌ.
سَاهِرِيَّةٌ A certain perfume: [so called] because one is caused to be sleepless in preparing it, and making it good. (
Sgh,
K.) سَاهُورٌ: see سَهَارٌ.
A2: Also The sheath of the moon, (
S,
K,) which it enters when it is eclipsed, (
TA,)
accord. to the assertion of the Arabs; (
S,
TA;) as also ↓ سَاهِرَةٌ. (
K.) One says, of the moon, when it is eclipsed, دَخَلَ فِى سَاهُورِهِ It has entered into its sheath. (
KT.) [Or] The shade, or shadow, of the سَاهِرَة, i. e., of the surface of the earth. (
S,
K.)
b2: The moon (
K,
TA) itself; as also ↓ سَهَرٌ; of Syriac origin, accord to
IDrd. (
TA.)
b3: The halo (دَارَة) of the moon: (
K:) a Syriac word. (
TA.)
b4: And السَّاهُورُ, The last nine nights of the lunar month: (
K:) or so لَيَالِى السَّاهُورِ: because the moon is absent in its first part. (
ISk.)
b5: Also سَاهُورٌ, The source of a spring of water. (
K, *
TA.)
b6: And Multitude; abundance. (
K.) الأَسْهَرَانِ (
tropical:) Two ducts (عِرْقَانِ) in the two nostrils, (
S,
K, *) in the inside, (
TA,) which, when an ass is excited by lust, flow with water, (
S,
TA,) or with blood: (
TA:) so in the verse of Esh-Shemmákh, تُوَائِلُ مِنْ مِصَكٍّ أَنْصَبَتْهُ حَوَالِبُ أَسْهَرَيْهِ بِالذَّنِينِ [She seeks to escape from a strong (he-ass) whom the ducts of his two nostrils flowing with mucus have fatigued]: (
S:) or the nose and the penis: (
Sh,
K:) or (
TA, but in the
K “ and ”) two ducts in the flesh and sinew next the back-bone, through which runs the seminal fluid into the penis: (
K:) or (
TA) two ducts rising from the two testicles, and meeting together in the interior of the penis, (
K,) or of the فَيْشَلَة [or glans of the penis]; which are the ducts of the seminal fluid: (
TA:) or the two veins or ducts of the penis which become prominent when it is in a state of erection: (
TA:) and two veins or ducts in the eye: (
K:) but
As disallows اسهريه, and says that the true reading, in the verse of Esh-Shemmákh, is أَسْهَرَتْهُ, meaning, [that] have not suffered him to sleep. (
TA.) [See also حَالِبٌ.]