فتو or فتى 1 فَتُوَ, aor. ـْ (Lth, T;) or ـِ aor. ـْ (S, TA;) inf. n. فَتَآءٌ, (Lth, A 'Obeyd, T, S, * TA,) or فَتًى; (TA [and so in one of my copies of the S; but the former, which see below, is that which is commonly known];) He was, or became, such as is termed فَتِىٌّ [i. e. youthful, or in the prime of life]. (Lth, A 'Obeyd, T, S, * TA.)
A2: فَتَوْتُهُمْ, (
K,
TA,)
aor. ـْ (
TA,) I overcame them, or surpassed them, in فُتُوَّة, i. e. generosity. (
K,
TA.)
[
Accord. to the
TK, one says, فَفَتَوْتُهُمْ ↓ فَاتَوْنِى, meaning They contended with me for superiority in generosity, and I overcame them, or surpassed them, therein; and the
inf. n. of the former verb is مُفَاتَاةٌ.]
2 فُتِّيَت, (
ISk,
T,
S,
M,
K,)
inf. n. تَفْتِيَةٌ, (
ISk,
T,
S,
K,) said of a girl (
ISk,
T,
S,
M,
K)
that has nearly attained to puberty, (
ISk,
T,) She was prohibited from playing with the boys, (
ISk,
T,
S,
M,
K,) and from running with them, (
M,) and was concealed, or kept within, or behind, the curtain, (
ISk,
T,
S,
M,) in the house, or tent; (
M;) and so ↓ تفتّت: (
ISk,
T,
K:) [or] ↓ the latter signifies [or signifies also] she assumed, or affected, a likeness to the young women, being the youngest of them. (
S,
M. [In text of the latter, as given in the
TT, تشبّهت بالفتيان is put for تشبّهت بِالفَتَيَاتِ, which the context shows to be the right reading.])
3 1َاْ2َ3َ see 1, last sentence.
b2: المُفَاتَاةُ signifies [also] The summoning another to the judge, and litigating; and so ↓ التَّفَاتِى. (
TA.)
4 افتى He (a learned man) notified the decision of the law [in, or respecting, a particular case]. (
Msb.) [And the verb in this sense is
trans.: you say,] افتاهُ فِى الأَمْرِ He notified, made known, or explained, to him, [what he required to know, and particularly what was the decision of the law, in, or respecting,] the case; (
M,
K,
TA;) it being dubious: said of a lawyer. (
TA.) And أَفْتَانِى
فِى مَسْأَلَةٍ, (
T,
S,)
inf. n. إِفْتَآءٌ, (
T,) He (a lawyer)
gave me an answer, or a reply, [stating the decision of the law,] respecting a question. (
T,
S,
TA.) And أَفْتَيْتُ فُلَانًا فِى رُؤْيَا رَآهَا I interpreted, or explained, to such a one, a dream that he had seen. (
T,
TA.)
A2: Also He drank with the فُتَىّ [
q. v.]. (
IAar,
T,
TA.)
5 تفتّى He affected, or assumed, a likeness to youths, or young men: said of an old, or elderly, man; or one past the prime of life. (
TA.)
b2: See also 2, in two places.
b3: And He affected, or endeavoured to acquire, generosity: and also he affected, or made a show of, generosity: (
KL:) you say تفتّى and ↓ تفاتى [
app. as signifying the same: but more properly the former verb has the former of these two significations: and ↓ the latter verb has the latter of the same two significations]: both from الفُتُوَّةُ. (
S,
K,
TA.)
6 تَ1َاْ2َ3َ see the next preceding sentence, in two places: A2: and see 3. You say, تَفَاتَوْا إِلَى الفَقِيهِ
They appealed to the lawyer for the notifying of the decision of the law. (
S,
TA.)
10 اِسْتَفْتَيْتُ الفَقِيهَ فِى مَسْأَلَةٍ I sought, or demanded, of the lawyer, a notification of the decision of the law respecting a question. (
T, *
S, *
Msb, *
TA.) And in like manner the verb is used in the
Kur iv. 126, and xxxvii. 149. (
TA.)
فِتَةٌ A [stony tract such as is called] حَرّة [ for which some copes of the
K have جَرَّة, a mistranscription, as may be seen from a statement
voce فَتِينٌ, in art. فتن,
q. v.]:
pl. فِتُونَ. (
K,
TA.)
فَتًى
i. q. شَابٌّ, (
S,
M,
K,
TA, but omitted in the
CK,) or غُلَامٌ حَدَثٌ, (
T,) or شَابٌّ حَدَثٌ: (
Msb:) it is a
subst. [signifying A youth, or young man; or one in the prime of life]: and an
epithet [signifying youthful; or in the prime of life]: (
TA:) [as an
epithet, similar to فَتِىٌّ, but restricted in application to a human being:] or it signifies, (
Mgh,) or signifies also, (
Msb,) a strong youth or young man: (
Mgh,
Msb:) it is said that in the
Kur xviii. 59 and 61, it is applied by Moses to Joshua the son of Nun, because he served him: (
M,
TA:) the
fem. is ↓ فَتَاةٌ: (
S,
K:)
b2: and it also means (
tropical:) A slave; (
T,
M,
Mgh,
Msb,
TA;) even if an old man; metaphorically used in this sense; (
Mgh,
Msb,
TA;) and in like manner, ↓ فَتَاةٌ means (
tropical:) a female slave, (
T,
M,
Mgh,
Msb,
TA;) and a female servant: (
TA:) the Prophet is related to have said, Let not any of you say عَبْدِى and أَمَتِى, but let him say فَتَاىَ and فَتَاتِى: (
T,
Mgh:)
b3: and Generous, honourable, liberal, or bountiful: (
S,
K:) [mostly used as an
epithet in which the quality of a
subst. predominates; meaning a generous man:] a possessor of فُتُوَّة [
q. v.]: hence the saying, لَا فَتَى إِلَّا عَلِىٌّ
[There is no one endowed with generosity but, or other than, (meaning like,) 'Alee]: (
TA:)
b4: the dual of فَتًى is فَتَيَانِ and فَتَوَانِ; (
K,
TA;) the former occurring in the
Kur xii. 36: (
TA:) the
pl. of فَتًى is فِتْيَةٌ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) a
pl. of pauc., (
Msb,) not mentioned in the
K, though occurring in the
Kur xviii. 9 & 12, (
TA,) instead of which they did not say أَفْتَآءٌ, (
Sb,
M,) and فِتْوَةٌ, (
M,
K,) [also a
pl. of pauc.,] mentioned by
Lh, (
M,) and (of mult.,
Msb) فِتْيَانٌ (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) and فُتُوٌّ (
T,
S,
M,
K) and فُتِىٌّ: (
S,
M,
K:) the
pl. of ↓ فَتَاةٌ is فَتَيَاتٌ: (
S,
M,
Msb,
K:) the
dim. of فَتًى is ↓ فُتَىٌّ; and that of فَتَاةٌ is ↓ فُتَيَّةٌ. (
T.) [It is disputed whether the last radical letter of this and other words mentioned in the present art. be originally و or ى.]
b5: الفَتَيَانِ means (
tropical:) The night and the day; (
S,
M,
K,
TA;) like الأَجَدَّانِ and الجَدِيدَانِ: (
S,
TA:) or,
accord. to
Seer, the morning and the evening, or the early part of the morning and the late part of the evening, or the forenoon and the afternoon;
syn. الغَدَاةُ وَالعَشِىُّ. (
Har p. 377.) And you say, أَقْمَتُ عِنْدَهُ فَتًى مِنْ
نَهَارٍ i. e. (
tropical:) I remained, stayed, or abode, with him during a first part of a day. (
TA.)
فَتَاةٌ
fem. of فَتًى: see the next preceding paragraph, in three places.
فَتْوَى (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) and فُتْوَى, (
M,
K,
TA,) [but the latter is mentioned by few,] and ↓ فُتْيَا, (
T,
S,
M,
Msb,
K,) substs. from أَفْتَى, (
T,
S,) and as such used in the place of [the
inf. n.]
إِفْتَآءٌ [i. e. The giving an answer, or a reply, stating the decision of the law, respecting a question]: (
T:) [or rather, as commonly used, a notification of the decision of the law, in, or respecting, a particular case;] a notification, or an explanation, of a case, given by a lawyer; (
M,
K;) or an answer, or a reply, to a question relating to a dubious judicial decision: (Er-'
Rághib,
TA:) [fancifully said in the
Mgh and
Msb to be derived from الفَتَى:] the
pl. is فَتَاوٍ, and فَتَاوَى is said to be allowable, (
Msb,
TA,) and another
pl. is فُتًى, mentioned by
IKoot. (
TA.)
فُتْيَا: see the next preceding paragraph.
فَتَآءٌ [mentioned in the first sentence of this art. as an
inf. n.] Youth, or youthfulness; or the prime of life; (
T,
S,
M,
K;) and so ↓ فُتَوَّةٌ, (
T,
M,) as a
subst. from فَتًى and from فَتِىٌّ: (
M:) or the latter is used in relation to human beings; and the former, to camels [and the like], and also, metaphorically, to human beings: (
T:) one says, قَدْ وُلِدَ فِى فَتَآءِ سِنِّهِ أَوْلَادٌ [Children had, or have, been born to him in the youthfulness, or prime, of his age]. (
S.)
فُتَىٌّ
dim. of فَتًى,
q. v., latter half.
b2: Hence, i. e. because of its smallness, (
Z,
TA,) الفُتَىُّ signifies what is called قَدَحُ الشُّطَّارِ [which may be rendered (
tropical:) The cup, or bowl, of the rogues]; (
IAar,
T,
Z,
K,
TA;) [a cup, or bowl,] with
which wine is measured; (
TA;) tropically thus called. (
Z,
TA.)
فَتِىٌّ Youthful; or in the prime of life; (
Lth,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;)
contr. of مُسِنٌّ; (
S,
Mgh,
Msb;) applied to a camel, (
T,) or to a beast, (
S,
Mgh,
Msb,) or to anything [i. e. to a beast and to a human being]; (
M,
K;) or it is like فَتًى [which is applied peculiarly to a human being], but is sometimes applied to a camel: (
M:) [this last statement, however, requires confirmation, which I have not been able to find: the
epithet is generally known as applied only to a camel or the like:] the
fem. is فَتِيَّةٌ; (
Lth,
T,
M,
Mgh,
Msb,
K;) of which the
dim. is ↓ فُتَيَّةٌ: (
TA:) and the
pl. is أَفْتَآءٌ (
T,
S,
Mgh,
Msb,
TA) and فِتَآءٌ. (
M,
K,
TA. [The former
pl., though the more common, is not mentioned in the
M nor in the
K.])
فُتُوَّةٌ: see فَتَآءٌ.
b2: [Also Youthful conduct.]
One says, مَالَ إِلَى الجَهْلِ وَالفُتُوَّةِ [He inclined to ignorant, or foolish, or silly, and youthful, conduct]. (
S in art. صبو).
b3: And Generosity, honourableness, liberality, or bountifulness: (
S,
K,
TA:) used as meaning thus in [treatises on] the law; but not occurring in the Sunneh nor in the Scripture [i. e. the
Kur-án]: the earliest mentioner thereof was Jaafar Es-
Sádik. (
TA.)
فُتَيَّةٌ: see فَتًى, latter half: and see also فَتِىٌّ.
أَفْتَى
i. q. أَصْغَرُ [as meaning less, and least, in years, or age]: from الفتى [i. e. الفَتَى or الفَتِىُّ]. (
Ham p. 207.)
أُفَيْتِيَةٌ [an
irreg.]
dim. of فِتْيَةٌ [which is a
pl. of فَتًى; like as أُصَيْبِيَةٌ,
accord. to
Sb, is
dim. of صِبْيَةٌ, a
pl. of صَبِىٌّ]. (
TA.)
مُفْتٍ [A jurisconsult who notifies the decisions of the law, in, or respecting, cases submitted to him, for the guidance of the قَاضِى and others].
b2: [And] المُفْتِى is the name of A certain measure of capacity, called the مِكْيَال of Hishám Ibn-Hubeyreh. (
As,
T,
M,
K.)