شو
أ
1 شَآءَنِى, formed by
transposition from شَآنِى,
aor. ـُ and يَشِىْءُ, [but the latter form of the
aor. is disallowed by
MF,] He preceded me, or outwent me. (
K.)
A2: And He grieved me. (
K.)
b2: And He pleased me. (
K.) Thus it bears two
contr. significations. (
TA.) And شُؤْتُهُ,
aor. ـُ I pleased him. (
Lth, O.)
b3: And شُؤْتُ بِهِ I was pleased with, and rejoiced in, him, or it. (
Lth,
O,
K.) [See also art. شأو.]
شَآءٌ,
n. un. شَاةٌ: see art. شوه.
شَيِّآنٌ, (
K,
TA, and
L in art. تيح,) in form like the dual of سَيِّدٌ [except as to the final vowel], (
TA,) [erroneously written in the
CK شَيْئاٰن,] and شَيَّآنٌ, like تَيِّحَانٌ and تَيَّحَانٌ [
q. v.], (
L in art. تيح,) [applied to a man,] Far-sighted; (
K;) either in the proper sense, or metonymically applied to a man characterized by deliberation, and reflection, and looking to the results of affairs. (
TA.) Each is also applied as an
epithet to a horse. (
L in art. تيح.) [The radical letters of this
epithet are either شوأ or شيأ; therefore it is mentioned again in art. شيأ; and another form thereof, without ء, (شَيَّان,) is mentioned in art. شوى.]