مردقش
مَرْدَقُوشٌ [Marjoram; sweet marjoram; so called in the present day;] i. q. مَرْزَنْجُوشٌ [q. v.]: (S, K:) an arabicized word, (AHeyth, K,) [thought to be so by J,] from [the Persian]
مُرْدَهْ كُوشْ, (K) meaning “ having a dead ear,” (TA,) or “ having a soft ear,” [which is given in the K as one of the significations of the arabicized word,] (AHeyth, TA,) because what is flaccid is as though it were dead: (TA:) or [so accord. to the S, TA; but accord. to the K, and] saffron: (S, K:) and a certain perfume which a woman puts upon her comb, inclining to redness and blackness. (K.) The vulgar [generally] say بَرْدَقُوش. (TA.)