مضر
1 مَضَرَ, aor. ـُ (S, A, Msb, K;) and مَضِرَ, aor. ـَ (A, K;) and مَضُرَ, aor. ـُ (K;) inf. n. مُضُورٌ, (S, Msb, K,) of the first, (S, Msb,) and مَضْرٌ, [also of the first,] and مَضَرٌ, [of the second;] (K;) It (milk, S, A, Msb, K, and [so in the A, but in the K or,] beverage of the kind called نَبِيذ, A, K) was, or became, sour, or acid: (Msb:) or sour, or acid, biting the tongue: (A:) or such as to bite the tongue; (S, TA;) before becoming رَائِب: (TA:) or sour, or acid, and white. (K.) 2 مضّرهُ, inf. n. تَمْضِيرٌ, He referred his lineage, or origin, to مُضَر [Mudar, the ancestor of most of the Arabs who trace up their genealogy to Ismá'eel, or Ishmael]: (K:) or he made him to be of the race of مُضَر by referring his lineage, or origin, to them. (A.) A2: It is said, of the race of مُضَر, in a trad., مضّرها اللّٰه فِى النَّارِ, meaning, May God make them to be in the fire [of hell]; the verb being derived from their name: (TA:) or may God collect them together [therein]; like as one says جَنَّدَ الجُنُودَ: (Z, TA:) or destroy them; (K;) from the saying ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا, in the first of the senses explained below: (TA:) J says, [in the S,] that its origin seems to be from مُضُورُ اللَّبَنِ, meaning “ the biting of the tongue by milk,” and that it is with teshdeed to denote muchness, or intensiveness. (TA.) 5 تمضّر He asserted himself to be related, or to belong, to the race of مُضَر. (A, K.) See 2. b2: He entered into a league (تَعَصَّبَ, A: in the copies of the K, تَغَضَّبَ; but the former, with the two unpointed letters, is the right reading: TA:) with, (A,) or for, (K,) the race of مُضَر. (A, K.) b3: He affected to be like, or imitated, or assimilated himself to, the race of مُضَر. (S, TA.) ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا, (S, A, K,) and خَضِرًا↓ مَضِرًا, (K,) His blood went unrevenged, or unretaliated, or unexpiated by a mulct: (S, K:) or so as to occasion no inconvenience or trouble (هَنِيْئًا مَرِيْئًا) to the slayer: (A:) مضرا is an imitative sequent: Ks mentions also بِضْرًا, with ب. (S.) b2: You say also, خُذْهُ خِضْرًا مِضْرًا, (K, TA,) and ↓ خَضِرًا مَضِرًا, (Sgh, TA, and so in the CK,) Take thou it in a fresh, or juicy, state. (K.) See also art. خضر.
مَضِرٌ: see مَاضِرٌ.
A2: خَضِرًا مَضِرًا: see مِضْرًا, in two places.
مُضَارُ اللَّبَنِ, (TS,) or ↓ مُضَارَةُ اللَّبَنِ, (K,) What flows from milk (TS, K) when it becomes sour, or acid, and clear. (TS.) مَضِيرٌ: see مَاضِرٌ.
مُضَارَةٌ: see مُضَارُ اللَّبَنِ.
مَضِيرَةٌ A kind of cooked food made of [sour] milk that bites the tongue: (S:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk such as is termed مَضِير, and sometimes mixed with fresh milk: (K:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk and other things: (TA:) or, as made by the Arabs, flesh-meat cooked with pure milk that bites the tongue, until the flesh-meat is thoroughly done, and the milk has become thick; and sometimes they mix fresh milk with milk that has been collected in a skin; and in this case it is the best that can be. (AM, TA.) مَاضِرٌ (S, A, Msb, K) and ↓ مَضِيرٌ (A, Msb, K) and ↓ مَضِرٌ, (IAar, K,) the last thought by ISd to be a kind of relative or possessive epithet, because the verb is مَضَرَ, (TA,) [but it seems that he was unacquainted with, or that he disallowed, the form مَضِرَ, of which it is the regular part. n.,] Milk that is sour, or acid, (A, Msb,) biting the tongue: (A:) or such as bites the tongue, (S, TA,) before becoming رَائِب: (TA:) or that has become sour, or acid, and white. (K.)