طيف
1 طَافَ الخَيَالُ,
aor. ـِ
inf. n. طَيْفٌ (
S,
O,
Msb,
K) and مَطَافٌ; (
S,
O,
K;) thus says
As: (
TA:) and طَافَ,
aor. ـُ
inf. n. طَوْفٌ; (
O,
K;) thus says El-Mufaddal: (
O,
TA:) The خيال [i. e. apparition, or phantom,] came (
S,
O,
Msb,
K) in sleep. (
S,
O,
K.) And طاف بِهِ الخَيَالُ The خيال came to him, or visited him, (أَلَمَّ بِهِ,) in sleep. (
TA in art. طوف,) 2 طيّف,
inf. n. تَطْيِيفٌ, He went round or round about, or circuited, much, or often; as also طوّف: (
K:) but, (
TA,)
IDrd says, ↓ اطاف and طيّف and ↓ تطيّف are the same in meaning: (
O,
TA:) therefore what is said in the
K requires consideration: ↓ تطيّف signifies as above. (
TA.) 4 اطاف: see the next preceding paragraph: and see also art. طوف.
5 تَطَيَّفَ see 2, in two places.
طَيْفٌ An apparition, a phantom, a spectre, or an imaginary form, (خَيَالٌ,) coming in sleep; (
IDrd,
O,
K;) one says طَيْفُ خَيَالٍ and ↓ طَائِفُ خَيَالٍ [meaning thus]: (
IDrd, O:) or anything that obscures the sight, [arising] from a vain suggestion of the Devil: (
Lth,
TA:) or a jinnee, and a human being, and a خَيَال, that comes to, or visits, a man [generally in sleep]; as also ↓ طَائِفٌ; so says
IF in art. طوف: (
Msb:) both of these words signify alike; i. e. a thing like the خَيَال; and a thing that comes to one, or visits one: (
Fr,
TA:) and ↓ طِيفٌ, with kesr, signifies a خَيَال itself: (
Kr,
TA:) or [طَيْفٌ is properly, or originally, an
inf. n.; and] طَيْفُ الخَيَالِ signifies the coming of the خيال in sleep: (
S,
O,
K: *)
accord. to El-Mufaddal, (
O,) one says طَيْفٌ as meaning طَائِفُ خَيَالٍ because it is originally [طَيْوِفٌ, and then] طَيِّفٌ; like مَيِّتٌ and مَيْتٌ from مَاتَ,
aor. ـُ (
O,
K.) طَيْفُ الشَّيْطَانِ and ↓ طَائِفُهُ signify The Devil's visitation, by touch, or madness or insanity, (بِالْمَسِّ,) or by vain prompting or suggestion: (
Msb:) or طَيْفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ signifies A touch, or slight degree, or somewhat [of a taint or an infection], of insanity or possession, from the Devil;
syn. لَمَمٌ; occurring in the
Kur vii. 200,
accord. to one reading; another reading being مِنَ الشَّيْطَانِ ↓ طَائِفٌ, which signifies the same. (
S, O. [See also طَوْفٌ.]) One says also طَيْفُ جُنُونٍ [A touch, or slight degree, of insanity, or diabolical possession]. (
S, O.) And طَيْفٌ [alone] signifies Insanity, or diabolical possession: (
O,
K:) so says A 'Obeyd, on the authority of ElAhmar: (
TA:) and this is said by
Az to be the meaning of the word in the language of the Arabs. (
O,
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) Anger: (
I'Ab, Mujáhid,
O,
K:) because the intellect of the angry departs [for a time] so that he assumes the the likeness of the insane, or possessed: (
O,
TA:) said by
I'Ab to mean thus in the
Kur vii.
200. (
TA.) طِيفٌ: see the next preceding paragraph.
طِيَافٌ The blackness of night: or this is [طِنَافٌ,] with ن. (
TA.) طَائِفٌ: see طَيْفٌ, in four places: and see art. طوف.
Quasi طيل طِيلٌ: طِيلٌ: طِيلَةٌ: طِيَلَةٌ: طِيَلٌّ: طِيَالٌ: and طَيِّلَةٌ: see in art. طول.