عرم
1 عَرَمَ,
aor. ـُ and عَرَمَ, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. عَرَامَةٌ (
S,
K) and عُرَامٌ (
S, *
Msb, *
K) and عَرْمٌ; (
CK;) and عَرِمَ,
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. عَرَمٌ; (
Msb;) and عَرُمَ; (
K; [in which the
inf. ns. mentioned above follow this last form of the verb;] and so in a copy of the
S in the place of عَرَمَ, with يَعْرُمُ only for the
aor. ;) He was, or became, evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant; (
S,
Msb,
K; *) and sharp: (
Msb:) or vehement, or strong: (
K:) said of a boy, or child: (
S:) or of a man: and, said of a boy, or child, (or so [particularly] عَرُمَ,
inf. n. عَرَامَةٌ and عُرَامٌ,
TA,) he behaved insolently and unthankfully, or ungratefully;
syn. أَشِرَ, or مَرِحَ, or بَطِرَ; [all of which signify the same;] or he was, or became, bad, corrupt, or wicked; عَلَيْنَا [to us]. (
K,
TA.) And
accord. to
IAar, عَرَمَ,
aor. ـُ signifies He was, or became, ignorant; as also عَرُمَ, and عَرِمَ. (
TA.) [See also عَرَامٌ, below.]
b2: عَرِمَ said of a bone, [
app. when burnt,]
aor. ـَ (
K,
TA,)
inf. n. عَرَمٌ,
accord. to the copies of the
K i. q. فَتَرَ, but correctly فَتَرَ [i. e. It exhaled its scent, smell, or odour]. (
TA.)
A2: عَرَمَ فُلَانًا, (
K,
TA,)
inf. n. عَرَامَةٌ, (
TA,) He treated such a one with illnature, and exceeding perverseness or crossness or repugnance. (
K, *
TA.)
b2: عَرَمَ العَظْمَ, (
S,
K,)
aor. ـُ and عَرَمَ,
inf. n. عَرْمٌ; (
S;) and ↓ تعرّمهُ; (
S,
K;) are like عَرَقَهُ and تعرّقهُ; (
S;) [i. e.] both signify He stripped off the flesh from the bone [with his fore teeth, eating it]. (
K.)
b3: And in like manner, (
S,) عَرَمَتِ الإِبِلُ الشَّجَرَ The camels [cropped the trees; or] obtained [pasture] from the trees. (
S,
K.)
b4: And عَرَمَ أُمَّهُ, (
K,
TA,)
inf. n. عَرْمٌ, (
TA,) He (a child) sucked the breast of his mother; (
K,
TA;) and so ثَدْىَ أُمِّهِ ↓ اعترم. (
TA.) 2 تَعْرِيمٌ The act of mixing. (
K.) One says, عرّمهُ بِهِ He mixed it with it. (
TK.) 3 مُعَارَمَةٌ The contending in an altercation, disputing, or litigating; and occasioning فِتْنَة (i. e. conflict, or discord, or the like,) with another;
syn. مُخَاصَمَةٌ; and مُفَاتَنَةٌ. (
TA.) 4 اعرمهُ He brought upon him, meaning he induced him to do, a deed [of an evil nature] that he had not committed. (
Ham p. 707.) 5 تعرّم العَظْمَ: see 1, latter half.
8 اِعْتِرَامُ الفِتَنِ The being, or becoming, hard to be borne, severe, or distressing, said of فِتَن [i. e. trials, or conflicts and factions, &c.]. (
TA.)
b2: اِعْتَرَمَت, said of a mare, She went at random, heedlessly, or in a headlong manner, not obeying guidance; and deviated from the right course. (
Ham p. 277.)
b3: And, said of a mother, She sought one who would suck her breast: or she sucked the milk from her own breasts and spirted it forth from her: a poet says, لَا تَلْغُِبَنَّ كَأُمِّ الغُلَا تَعْتَرِمْ ↓ مِ إِلَّا تَجِدْ عَارِمًا [in my original لا تلغينّ; for which I have substituted what I think to be the right reading: i. e. Do not thou become wearied like the mother of the boy if she find not a sucker of her breast, seeking for such: or] he means, if she finds not one who will suck her, she contrives, and milks her own breasts, and sometimes she sucks it [i. e. the milk] and spirts it forth from her mouth:
accord. to
IAar, this is said to him who imposes upon himself the task of doing that which is no part of his business: or,
accord. to
Az, the meaning is, be not thou like him who censures, or satirizes, himself, when he finds not whom he may censure, or satirize. (
TA.)
b4: See also 1, last sentence.
عَرْمٌ Grease, or gravy; i. e. the dripping that exudes from flesh-meat and from fat. (
K.) and The remains of the cooking-pot: (
K,
TA:) or the dirt of the cooking-pot; as also ↓ عُرَامٌ, (
TA.) عَرَمٌ The quality, in anything, of being of two colours: a leopard has this quality: (
Th,
TA:) or, as also ↓ عُرْمَةٌ, blackness mixed with whiteness, in anything: or the quality of being speckled with blackness and whiteness, without largeness of every speckle: and a whiteness in the lip of the sheep or goat: (
K:) or thus the latter word: (
S,
TA:) and likewise the quality of being speckled with black, in the ear thereof. (
TA.) Also (i. e. عَرَمٌ) The quality, in a collection of small cattle, of consisting of sheep and goats. (
S.)
A2: See also عَرَمَةٌ.
عَرِمٌ: see عَارِمٌ, in two places.
A2: Also A dam;
syn. مُسَنَّاةٌ: (
S,
TA:) [or rather dams, agreeably with what here follows:] a
pl. [or
coll. gen. n.] (
K) having no
sing. [or
n. un.]: (
S,
K:) or its
sing. [or
n. un.] is ↓ عَرِمَةٌ, (
S,
Msb,
K,) which signifies, (
Kr,
K,
TA,) as also ↓ عَرَمَةٌ, (
Kr,
TA,) a dam (مُسَنَّاةٌ,
Kr, or سَدٌّ,
K) that is raised across a valley, or torrent-bed: (
K:) or عَرِمٌ signifies [dams such as are termed] أَحْبَاس [
pl. of حِبْسٌ] constructed in valleys, or torrent-beds, (
AHn,
K,
TA,) in the middle parts of these: (
AHn,
TA:) in each of which senses it is said to be used in the
Kur xxxiv. 15: (
TA:) or it there signifies a torrent of which the rush is not to be withstood: (
Msb:) and a violent rain, (
K,
TA,) that is not to be endured: thus,
accord. to some, in the
Kur: (
TA:) and the male of the [species of rat called]
جُرَذ, (
K,
TA,) which is the خُلْد, so,
Az says, is there meant
accord. to some: (
TA:) and, (
K,
TA,) as some say, in that instance, (
TA,) it is the name of a certain valley (
K,
TA) in ElYemen: so says (
TA.) عُرْمَةٌ: see عَرَمٌ:
A2: and see also عَرَمَةٌ.
A3: Also A helmet of iron. (
TA.) عَرَمَةٌ A quantity of reaped corn or grain, collected together, (
S,
Msb,
K,) trodden out, (
S,
K,) to be winnowed, (
S,) not yet winnowed, (
K,) or that is trodden out, then winnowed: (
Msb:) said by some to called only عَرْمَةٌ; but correctly عَرَمَةٌ, as is shown by its having for its
pl. [or rather
coll. gen. n.] ↓ عَرَمٌ, as in an
ex. cited by
J [in the
S]; حَلْقَةٌ and حَلَقٌ being
anomalous: (
IB,
TA:) and ↓ عُرْمَةٌ, of which the
pl. is عُرَمٌ, signifies the same; (
Msb;) or عُرْمَةٌ signifies heaps of reaped wheat and of barley. (
TA.)
b2: And A place in which sand is collected: (
S,
K:)
pl. عَرَمَاتٌ. (
IB,
TA.)
b3: And it is said to signify جُثْوَةٌ مِنْ دَمَالٍ [
app. meaning A heap of dung such as is termed دَمَال,
q. v.]. (
TA.)
b4: See also عَرِمٌ.
A2: Also Flesh-meat. (
Fr,
K,
TA: omitted in the
CK.) One says, إِنَّ جَزُورَكُمْ لَطَيِّبُ العَرَمَةِ Verily your slaughtered camel is savoury in respect of the meat. (
Fr,
TA.)
b2: And The odour of cooked flesh-meat. (
K.)
A3: Also a
pl. of عَارِمٌ [
q. v.]. (
TA.) عَرِمَةٌ: see عَرِمٌ.
b2: [It is also said, by Golius, on the authority of
Meyd, to signify A vineyard.]
عَرْمَى وَاللّٰهِ is a
dial. var. of أَمَا وَاللّٰهِ, (
IAar,
K,
TA,) as also [غَرْمَى واللّٰه, and] حَرْمَى وَاللّٰهِ: one says, عَرْمَى وَاللّٰهِ لَأَفْعَلَنٌ كَذَا [Verily, or now surely, by God, I will indeed do such a thing]. (
IAar,
TA.) عُرَامٌ, [mentioned in the first sentence of this art. as an
inf. n.,] (
S,
Mgh,
Msb,
K,) when used as [a simple
subst.] denoting a quality of a boy, or child, (
S,
Mgh,) or of a man, (
K,) signifies Evilness of disposition, or illnature, and exceeding perverseness or crossness or repugnance; (
S,
Msb,
K;) and vehemence, and strength; (
Mgh, *
TA;) and sharpness; (
Msb;) and annoyance, or molestation: (
K:) [and] the quality of quitting the right course, and exorbitance. (
Ham p. 277.)
b2: Hence, in a
trad. of 'Omar, metaphorically used as meaning (assumed
tropical:) Sharpness and strength of [the beverage termed] نَبِيذ made of raisins. (
Mgh.)
b3: and Numerousness of an army, (
S,
K,) and sharpness, and vehemence, thereof. (
K.)
b4: Also Ignorance. (
Fr,
TA.)
A2: And The عُرَاق [
app. meaning flesh-meat] of a bone: and likewise [i. e.,
app., portions that are cropped by camels] of trees. (
S,
K. [See عُرَاقٌ,
voce عَرْقٌ.]) One says مِنْ ↓ أَعْرَمُ كَلْبٍ عَلَى عُرَامٍ [More evil in disposition than a dog over a piece of flesh-meat of a bone]. (
TA.) Or,
accord. to
Az, العُرَامُ signifies, (
TA,) or it signifies also, (
K,) What falls of the bark of the [thorn-tree called] عَوْسَج: (
K,
TA:) but others explain it in a general manner, saying that عُرَامُ الشَّجَرَةِ signifies the bark of the tree. (
TA.)
b2: See also عَرْمٌ.
عَرِيمٌ A calamity, or misfortune: (
K,
TA:) because of its hardness, or pressure. (
TA.)
A2: See also أَعْرَمُ, last two sentences.
عُرَامِىٌّ is [
app. a rel.
n. signifying Of, or relating to, ignorance; being] said by
Fr to be from عُرَامٌ signifying “ ignorance. ” (
TA.) عَارِمٌ and ↓ عَرِمٌ, (
S,
Msb,
K,) applied to a boy, or child, (
S,) or to a man, (
K,) Evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant; (
S,
Msb,
K; *) and sharp: (
Msb:) or vehement, or strong: (
K:) and, applied to a boy, or child, insolent and unthankful, or ungrateful: or bad, corrupt, or wicked: the former
epithet, applied to a man, signifies also abominable, or evil: (
TA:) and so its
fem. pl. عَارِمَات, (
S,
TA,) applied by a rájiz as an
epithet to creeping [ticks, or similar insects, such as are termed] أَنْبَار [
pl. of نِبْرٌ]: (
S:) and ↓ عَرِمٌ is said (
Msb,
TA) by
IAar (
TA) to signify ignorant: (
Msb,
TA:) عَرَمَةٌ is
pl. of عَارِمٌ, and is applied as an
epithet to boys, like عَقَقَةٌ [
pl. of عَاقٌّ]. (
TA.)
b2: [Hence,] لِسَانٌ عَارِمٌ A vehement tongue. (
TA. [See an
ex. voce شَكِىٌّ.])
b3: And يَوْمٌ عَارِمٌ A day vehemently cold: (
TA:) or a day cold in the utmost degree: (
K,
TA:) and in like manner لَيْلٌ عَارِمٌ [a night vehemently cold: &c.]: and [the
pl. in this sense is عُرَّمٌ:] اللَّيَالِى العُرَّمُ signifies the vehemently-cold nights. (
TA.)
A2: Also [Sucking the breast; or] a sucker of the breast: so in a verse cited above: see 8. (
TA.)
A3: مَا هُوَ بِعَارِمِ عَقْلٍ see
expl. voce حَارِمٌ عَرَمْرَمٌ Hard, strong, or vehement; (
K,
TA;) applied to anything. (
TA.)
b2: And Numerous; applied to an army; (
S,
K,
TA;) or, as some say, to anything. (
TA.)
b3: And, applied to a man, Having a strong degree of عُجْمَة [i. e. impotence, or difficulty, in speech, or utterance; or barbarousness, or vitiousness, therein; or in speaking Arabic].
أَعْرَمُ [More, and most, evil in disposition, or illnatured, &c.]: see an
ex. voce عُرَامٌ.
A2: Also [Having the quality termed عَرَمٌ and عُرْمَةٌ: fem عَرْمَآءُ: and
pl. عُرْمٌ: i. e.] having in it blackness and whiteness: [&c.:] (
S,
K: *) the eggs of the sand-grouse are عُرْم; (
S,
K, *
TA;) they are meant by this word in a verse of Aboo-Wejzeh Es-Saadee: (
TA:) and عَرْمَآءُ is applied to a serpent; (
S;) and means a serpent speckled with black and white; (
K,
TA;)
pl. عُرْمٌ. (
TA.) and
i. q. أَبْرَشُ: (
K,
TA:) and, some say, أَبْرَصُ: [the former meaning Speckled: and the latter, and sometimes the former also, leprous:] fem.
عَرْمَآءُ. (
TA.) Applied to a sheep or goat, Having a whiteness in the lip:
fem. as above: (
K:) [but] it occurs in a
trad., applied to a ram, as meaning white, with black specks. (
TA.) and Coloured (
K,
TA) with two colours. (
TA.) Hence دَهْرٌ أَعْرَمُ (assumed
tropical:) [Time, or fortune, of two sorts]. (
TA.)
b2: [Hence also,] applied to a collection of small cattle, Consisting of sheep and goats. (
S,
K.)
b3: And Uncircumcized:
pl. عُرْمَانٌ, and
pl. pl. عَرَامِينُ, (
K,
TA,) which is mentioned by
AA as an
epithet applied to men,
syn. with قُلْفَانٌ [a
pl. of أَقْلَفُ]. (
TA.)
A3: Also a
sing. of عُرْمَانٌ signifying Tillers, or cultivators, of land,
syn. أَكَرَةٌ, [in the
CK اُكْرَة (which is a
sing.),] (
Az,
K,
TA,) and so is ↓ عَرِيمٌ, in the copies of the
K, erroneously written عرم [in some of them عَرْمٌ and in others عَرَمٌ]. (
TA.)
b2: And أَعْرَمُ and ↓ عَرِيمٌ, the latter more agreeably with
analogy, are likewise pls. of عُرْمَانٌ signifying Places of seed-produce. (
TA.)