I'm chronically ill and often unable to work, and I need your help to maintain my websites. Please consider donating even if it is 1 dollar. - Ikram Hawramani
144789. وَسِيم الدِّين1 144790. وَسِيمَة1 144791. وَسِيمِيّ1 144792. وُسَيْني1 144793. وشَ1 144794. وش1144795. وِش الخَيْر1 144796. وَشَّ 1 144797. وَشَا1 144798. وِشَا1 144799. وِشَاح2 144800. وِشَاحِيّ1 144801. وَشَّاع1 144802. وشاقي = أوشاقي1 144803. وَشَان1 144804. وَشَانا1 144805. وِشَاي1 144806. وشب10 144807. وَشَبَ1 144808. وَشَبَ 1 144809. وشتر1 144810. وَشْتَرَةُ1 144811. وشج13 144812. وَشَجَ1 144813. وَشَجَ 1 144814. وَشْجَى1 144815. وُشُح1 144816. وشح15 144817. وَشِحَ1 144818. وَشَحَ 1 144819. وَشْحَاءُ1 144820. وُشَحة1 144821. وشخَ1 144822. وشخ4 144823. وَشر2 144824. وشَرَ1 144825. وشر8 144826. وَشِرَ1 144827. وَشَرَ 1 144828. وشرح1 144829. وشرح: الشريف، نور الدين: علي بن إبر...1 144830. وشرح: الشيخ: زكريا بن محمد الأنصاري...1 144831. وشرح: الشيخ، شهاب الدين: أحمد بن مح...1 144832. وشرح: الفاضل: عبد اللطيف العجمي....1 144833. وشرح: حكيم شاه: محمد بن مبارك القزو...1 144834. وشرح: خير الدين: خضر بن عمر العطوفي...1 144835. وشرح: محمد بن إبراهيم الحنبلي، الحل...1 144836. وشرح: مصلح الدين: مصطفى بن شعبان ال...1 144837. وشرعا1 144838. وشز7 144839. وَشَزَ 1 144840. وشظ10 144841. وشَظَ1 144842. وَشَظَ1 144843. وَشَظَ 1 144844. وشع11 144845. وَشِعَ1 144846. وَشَعَ 1 144847. وشعت1 144848. وشغ9 144849. وشفون1 144850. وشق16 144851. وَشَقَ1 144852. وَشَقَ 1 144853. وَشْقَةُ1 144854. وَشك2 144855. وشك14 144856. وَشَك1 144857. وَشُكَ2 144858. وَشَكَ 1 144859. وشل9 144860. وَشَلَ1 144861. وشل 1 144862. وَشَلَ 1 144863. وَشْلة1 144864. وشم16 144865. وَشْم1 144866. وَشَمَ1 144867. وَشَمَ 1 144868. وَشْمَة1 144869. وَشْمِيّ1 144870. وَشن1 144871. وشن3 144872. وَشْوَشَ1 144873. وشوش10 144874. وَشُوش1 144875. وَشْوَش1 144876. وَشْوَشَة1 144877. وَشْوِيش1 144878. وشى9 144879. وَشَى 1 144880. وشي11 144881. وَشْية1 144882. وشَيْج1 144883. وَشِيج1 144884. وَشِيجٌ1 144885. وُشَيْح1 144886. وُشَيْخ1 144887. وشَيرَة1 144888. وُشَيْلي1 Prev. 100
«
Previous

وش

»
Next

وش



R. Q. 1 [وَشْوَشَ, inf. n. وَشْوَشَةٌ, He spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner, with confusedness; accord. to an explanation, given by Khaleefeh, of the inf. n.; or the word of which he gave that explanation was وَسْوَسَةٌ, with س: (see وَسْوَسَ:) or he spoke confusedly, so as to be hardly intelligible: or he spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner: (see وَشْوَشَةٌ below: and see R. Q. 2:) in the present day it signifies he whispered: and وَشْوَشَهُ, he whispered to him.]

A2: وَشْوَشْتُهُ, [or rather, app., وَشْوَشْتُهُ إِيَّاهُ,] I gave or handed, it to him in a small quantity. (K.) R. Q. 2 تَوَشْوَشُوا They were in a state of commotion, and spoke together one to another, or some of them to others, in a low, faint, gentle, or soft, manner. (IDrd, K.) وَشْوَشٌ: see وَشْوَاشٌ.

وَشْوَشَةٌ Speech with confusedness, (S, K,) so as to be hardly intelligible: (TA:) or confused speech: or low, faint, gentle, or soft, speech: or such a word or saying. (TA.) See R. Q. 1.

A2: Lightness, activity, or agility. (K.) وَشْوَشِىٌّ: see وَشْوَاشٌ.

وَشْوَاشٌ Light, active, or agile; (Lth, S, K;) applied to a man; (S;) and to an ostrich; (AA, K;) and so ↓ وَشْوَاشَةٌ applied to a she-camel; (K;) or this last, so applied, signifies quick, and light or active or agile; and so وَشْوَاشٌ applied to a he-camel; and ↓ وَشْوَشٌ applied to a he-camel and to a man. (TA.) You say also, الذِّرَاعِ ↓ رَجُلٌ وَشْوَشِىُّ, meaning, نشَنَشِييُّهُ, (K,) i. e., A man slender in the [fore] arm, and light, or active, in work. (AO, TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.