عضه
1 عَضِهَ, said of a camel, (
Msb,
K,) or عَضِهَت, (
S,
TA,) said of camels, (
S,) or of a she-camel, (
TA,)
aor. ـَ (
S,
Msb,
K,
TA,)
inf. n. عَضَهٌ, (
S,
Msb,
TA,) He, or they, or she, depastured the trees called عِضَاه: (
S,
Msb,
K,
TA:) or had a complaint of the belly from the eating thereof: and عَضَهَ,
aor. ـَ
inf. n. عَضْهٌ, he (a camel) ate the عِضَاه. (
K.)
b2: And عَضِهَ العِضَاهَ; as also عَضَهَهَا; (so
accord. to the copies of the
K;) or عَضَهَ العِضَاهَ, like مَنَعَ [in form],
inf. n. عَضْهٌ; as also ↓ عَضَّهَهَا,
inf. n. تَعْضِيهٌ; (so
accord. to the
TA;) He cut the trees called عِضَاه: (
K,
TA:)
accord. to
AHn, (
TA,) ↓ التَّعْضِيهُ signifies the cutting of the عِضَاه, (
S,
TA,) and the collecting firewood thereof. (
TA.)
A2: عَضَهَ,
aor. ـَ
inf. n. عَضْهٌ and عَضَةٌ and عَضِيهَةٌ and عِضْهَةٌ, He lied. (
K.) And He excited discord, or dissension, and made known discourse in a mischievous manner, or embellished speech with falsehood; or he calumniated;
syn. نَمَّ; (
K,
TA;) or بَهَتَ: (
TA:) whence the saying, in a
trad., أَتَدْرُونَ مَا العَضْهُ (
TA) i. e. [Know ye what is] the reporting of conversation, or of what has been said, from one person to another, to make mischief between them? (El-
Jámi' es-Sagheer:) [or,]
accord. to
IAth, the calumnious speech between men? or,
accord. to
As, the evil, or foul, speaking? (
TA.) And the same verb, (so
accord. to my
MS. copy of the
K,) or عَضِهَ, (so
accord. to other copies and the
TA,) He uttered falsehood and calumny; as also ↓ اعضه: (
K,
TA:) [whence] one says, قَدْ يَا رَجُلُ ↓ أَعْضَهْتَ Thou hast uttered calumny, O man. (
S,
TA.)
b2: And عَضَهَ فُلَانًا, (
S, *
K,
TA,) [in some copies of the
K عَضِهَ, but it is] like مَنَعَ, [in form], (
TA,)
inf. n. عَضْهٌ (
S,
TA) and عَضِيهَةٌ, (
TA,) He calumniated such a one, (
S,
K,
TA,) and said that there was in him what was not. (
K,
TA.)
b3: And عَضَهَهُ,
inf. n. عَضْهٌ, He reviled him, or vilified him, plainly [or in coarse language, as is shown by an explanation of it in the
R]. (
TA.)
b4: And عَضَهَ,
inf. n. عَضْهٌ and عَضَهٌ and عَضِيهَةٌ and عِضْهَةٌ, He enchanted: (
K,
TA:) because enchantment is a lying, and a causing to imagine that which has no reality: and he divined. (
TA.) 2 عَضَّهَ see 1, former half, in two places.
4 أَعْضَهَتِ الأَرْضُ The land abounded with the trees called عِضَاه. (
K.)
b2: And اعضه القَوْمُ The people, or party, had their camels depasturing the عِضَاه. (
S,
K.)
A2: See also 1, latter half, in two places.
عَضِهٌ: see عَاضِهٌ, in three places.
b2: أَرْضٌ عَضِهَةٌ and ↓ عَضِيهَةٌ (
K,
TA) and ↓ مُعْضِهَةٌ (
S,
K,
TA) A land having trees such as are called عِضَاه: (
TA:) or abounding with such trees. (
S,
K,
TA.) عِضَهٌ [also pronounced ↓ عِضَةٌ] A lie, or falsehood; and a calumny; (
Ks,
S,
K,
TA;) as also ↓ عَضِيهَةٌ: (
S,
TA: *) the former said by Et-Toosee to be a mistranscription for عَضْهٌ; but it is not so: (
IB,
TA:) and it signifies also enchantment, (
S,
K,
TA,) and divination: (
S,
TA:) and its
pl., (
S,
K,) or [rather] the
pl. of ↓ عِضَةٌ, (thus
accord. to the
TA and one of my copies of the
S,) is عِضُونَ, like as عِزُونَ is of عِزَةٌ: (
S,
K,
TA:) whence the saying in the
Kur [xv. 91], الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ [Those who pronounced the
Kur-án to be lies, or enchantments]: (
S,
TA:)
accord. to
Fr, [the
sing.] ↓ عِضَةٌ is originally عِضَهَةٌ, the deficient [radical] letter being ه; (
S, *
TA;) for عِضَةٌ and عِضُونَ in the
dial. of Kureysh signify enchantment [and enchantments], and they term the enchanter عَاضِهٌ: (
S:) or, as some say, the deficient [radical] letter is و, (
S,
TA,) from عَضَوْتُهُ meaning فَرَّقْتُهُ, (
S,) or from عَضَّيْتُ الشَّىْءَ meaning فَرَّقْتُهُ; (
TA;) because they divided their sayings respecting the
Kur-án, pronouncing it to be falsehood, or enchantment, or divination, or poetry. (
S,
TA.) And one says, ↓ يَالِلْعَضِيهَةِ, with kesr to the ل, [O the lie?] denoting a calling to aid; (
S;) or said on an occasion of wondering at a great lie; and with fet-h to the ل [i. e. يَا لَلْعَضِيهَةِ] denoting a calling for aid. (
TA.) عِضَةٌ, originally عِضَهَةٌ: see عِضَاهٌ, in two places.
A2: And see also عِضَهٌ, in three places: and art. عضو.
عِضَهَةٌ: see عِضَاهٌ.
عِضَهِىٌّ, applied to a camel, That depastures the trees called عِضَاه; as also ↓ عِضَاهِىٌّ so applied; (
S,
K;) and in like manner, applied to camels, ↓ عِضَاهِيَّةٌ; (
S;) the second and third being rel. ns. from عِضَةٌ, and therefore irregularly formed, or from عِضَاهَةٌ, not from عِضَاهٌ because this is a
pl. or has the meaning of a
pl.: (
TA:) so too عَضَوِىٌّ applied to a camel, (
S,
K,) and عَضَوِيَّةٌ applied to camels, both with fet-h, irregular. (
S.) [See also عَاضِهٌ.]
عِضَاهٌ Any great trees having thorns; these being of two sorts, genuine (خَالِص) and not genuine (غَيْرُ خَالِصٍ): the former sort are the عَرْف, the عُرْفُط, the طَلْح, the سَلَم, the سِدْر, the سَيَال, the سَمْر, the يَنْبُوت, the greater قَتَاد, the كَنَهْبَل, the غَرْب, and the عَوْسَج: the other sort are the شَوْحَط. the نَبْع, the شِرْيَان, the سَرَآء, the نَشَم, the عُجْرُم, and the تأْلَب; and these are called the عِضَاه of bows (عِضَاهُ القِيَاسِ [i. e. القِسِىِّ]
pl. of قَوْسٌ): the small thorny trees are called عِضٌّ [
q. v.]: and such as are neither عِضّ nor عِضَاه, of thorny trees, are the شُكَاعَى, the حُلَاوَى, the حَاذ, the كُبّ, and the سُلَّج: (
S:) or, as
Az says in the beginning of his book of herbage and trees, عِضَاهٌ is the general name of certain thorny trees which have different particular names: the genuine عِضَاه (العِضَاهُ الخَالِصُ) are those which are large and have strong thorns: such as are small, of thorny trees, are called عِضٌّ and شِرْسٌ [
q. v.]: of the عِضَاه are the سَمُر, the عُرْفَط, the سَيَال, the قَرَظ, the greater قَتَاد, the كَنَهْبَل, the عَوْسَج, the سِدْر, the غَاف, and the غَرْب: these are the genuine عِضَاه: and of the عِضَاه of bows (عِضَاهُ القِيَاسِ i. e. القِسِىِّ) are the شَوْحَط, the نَبْع, the شِرْيَان, and the سَرَآء: (
TA voce عِضٌّ:) or عِضَاهٌ signifies any trees having thorns; as the طَلْح and the عَوْسَج: or,
accord. to some, except the قَتَاد and the سِدْر: (
Msb:) or the greatest of trees: or the خَمْط [
q. v., for it is variously explained]: or any having thorns: or such as are great and tall, of these: (
K:) [حُبْلَةٌ and سِنْفَةٌ are terms applied to the fruit, or produce, of trees of the kind called عِضَاه: see the former of those words:] a single tree thereof is called عِضَاهَةٌ (
S,
K) and ↓ عِضَهَةٌ and ↓ عِضَةٌ, (
S,
Msb,
K, [but in the copies of the
K the last of these is erroneously written عِضَه,]) the radical ه being rejected in the last, as it is in شَفَةٌ; or,
accord. to some, the rejected radical letter is و; (
AAF,
S,
Msb; *) opinions differing on this point because of the different forms of the
pl.; (
AAF,
S,
TA;) the
pl. being عِضَاهٌ and (of pauc.,
TA) عِضَوَاتٌ (
AAF,
S,
K,
TA, in the
CK عِضْواتٌ,) and عِضُونَ; (
K;) [the second and third of which are pls. of ↓ عِضَةٌ;] or,
accord. to
ISd, عِضَاهٌ may be an instance of the kind of
pl. that differs from its sing, [only] in respect of the ة, like قَتَادٌ, of which the
sing. is قَتَادَةٌ, [i. e., what is more properly termed a
coll. gen. n.,] or it may be a
broken pl., as though its
sing. were عِضَهَةٌ: (
TA:) the
dim. [of عِضَهَةٌ] is ↓ عُضَيْهَةٌ. (
S,
TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ يَنْتَجِبُ غَيْرَ عِضَاهِهِ [
lit. Such a one takes the back of other than his own عضاه, to tan therewith]; meaning (assumed
tropical:) such a one arrogates to himself the poetry of another. (
S. See a verse cited in art. نجب.) [See also 1, first sentence.]
عَضِيهَةٌ: see عَضِهٌ.
A2: And see also عِضَهٌ, in two places.
عُضَيْهَةٌ [
dim. of عِضَهَةٌ]: see عِضَاهٌ.
عِضَاهِىٌّ; and its
fem., with ة: see عِضَهِىٌّ.
عَاضِهٌ applied to a he-camel, as also ↓ عَضِهٌ, (
S,) and عَاضِهَةٌ applied to a she-camel, (
S,
K,) and thus also عَاضِهٌ, (
K,) Depasturing the trees called عِضَاه; (
S,
K,
TA;) and the
pl. [of عَاضِهٌ and عَاضِهَةٌ] in this sense, applied to camels, is عَوَاضِهُ: (
S,
TA:) or,
accord. to 'Alee Ibn-Hamzeh, (
IB,
TA,) ↓ عَضِهٌ has this meaning; (
IB,
Msb,
TA;) but عَاضِهٌ signifies having a complaint from eating the عِضَاه: (
IB,
TA:) or ↓ عَضِهٌ has the latter meaning, or the former meaning: or,
accord. to
AHn, عَضِهَةٌ applied to a she-camel signifies breaking the branches, or twigs, of the عِضَاه. (
TA.) [See also عِضَهِىٌّ.]
A2: Also Enchanting, or an enchanter; (
As,
S,
K,
TA;) in the
dial. of Kureysh. (
As,
S,
TA.) See also the last paragraph of this art. A poet says, أَعُوذُ بِرَبِّى مِنَ النَّافِثَا
↓ تِ فِى عُقَدِ العَاضِهِ المُعْضِهِ [I seek protection by my Lord from the women sputtering upon the knots of the lying enchanter: see art. نفث, and the
Kur-án cxiii. 4]: (
S,
TA:) or, as some relate it, فى عِضَهِ [upon the enchantment]. (
TA.)
b2: And حَيَّةٌ عَاضِهٌ and عَاضِهَةٌ A serpent that kills instantly (
AO,
S,
K) when it bites. (
AO,
S.) مُعْضِهٌ: see its
fem. voce عَضِهٌ:
A2: and see the verse cited
voce عَاضِهٌ.
مُسْتَعْضِهَةٌ A woman seeking, or demanding, enchantment: hence the
trad., ↓ لَعَنَ اللّٰهُ العَاضِهَةَ وَالمُسْتَعْضِهَةَ [May God curse her who enchants and her who seeks, or demands, enchantment]. (
TA.)