Current Dictionary:
Lane's Lexicon
ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
«
Previous

رغو

»
Next
Entries on رغو in 8 Arabic dictionaries by the authors Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs, Arabic-English Lexicon by Edward William Lane, Al-Zamakhsharī, Asās al-Balāgha, and 5 more

رغو

1 رَغَا, (S, Mgh, K,) aor. ـْ (S,) said of a camel, (S, Mgh, K,) and of a hyena, and of an ostrich; (K;) or رَغَتْ, aor. ـْ said of a she-camel; (JK, Msb;) inf. n. رُغَآءٌ, (JK, S, Mgh, Msb, * K,) with which ↓ رَاغِيَةٌ is syn. [either as an inf. n. or as a simple subst.]; (JK;) He grumbled, or uttered a grumbling cry; syn. ضَجَّ; (S;) or uttered a cry, (Mgh, K,) and grumbled; syn. صَوَّتَ فَضَجَّ: (K:) or she uttered a cry [&c.]: (Msb:) so camels are wont to do when the loads are lifted upon them; and youthful camels do so much: (TA:) رُغَآءٌ signifies the cry or crying [or grumbling, which is a kind of gurgling growl,] (S, Msb) of the camel [when he is being laden, and on some other occasions of discontent], (Msb,) or of animals having the kind of foot called خُفّ: (S:) also of the bird called رَغَّآءٌ [&c.]. (TA.) It is said in a prov., كَفَى بِرُغَائِهَا مُنَادِيًا [Her grumbling cry suffices as a caller] i. e., the رُغَآء of his camel serves instead of his calling in presenting himself for entertainment as a guest: (S:) A'Obeyd says that it is well known to the Arabs as relating to the accomplishment of an object of want before the asking for it: and it is applied also to the case of a man whose aid is wanted and who does not come to thee; excusing himself by saying that he did not know: and to the case of one who stands at a man's door, and to whom it is said, “Send him who shall ask permission for thee [to go in]; ” whereupon he replies, “His knowledge of my standing at his door suffices for asking permission for me: if he pleased, he would grant me permission. ” (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 328—9.]) And in another prov., البَكْرِ ↓ كَانَتْ عَلَيْهِمْ كَرَاغِيَةِ, (JK, Meyd,) or السَّقْبِ, [i. e. There befell them the like of the grumbling cry of the young camel,] meaning, the رُغَآء of the young camel of Thamood [which preceded the destruction of those who heard it]: the prov. relates to the auguring evil from a thing. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 327.]) b2: رَغَا said of a boy, or child, means (tropical:) He wept most violently. (K, TA.) b3: [It is also, app., said of a man, as meaning (assumed tropical:) He shouted: and (assumed tropical:) he spoke with a loud voice. (See 6, and رَغَّآءٌ.)]

A2: See also 2.) 2 رغّى, (S, Msb, K,) inf. n. تَرْغِيَةٌ, (S,) said of milk, (S, Msb, K,) It frothed; (S;) it had رَغْوَة [or froth]; as also ↓ ارغى, (K,) inf. n. إِرْغَآءٌ; (TA;) and ↓ رَغَا, (K,) aor. ـْ inf. n. رَغْوٌ: (TA:) or it had much froth; as also ↓ ارغى: (TA:) or its froth estuated. (Msb.) b2: [Hence,] أَمْسَتْ إِبِلُهُمْ تُرَغِّى وَتُنَشِّفُ, i. e. [Their camels became, or became in the evening, so as that they yielded frothy milk; or so as that] they had رَغْوَة and نُشَافَة. (Yaakoob, S.) A2: تَرْغِيَةٌ also signifies (tropical:) The act of angering [another]. (IAar, K, TA.) 4 ارغى He made his she-camel to utter the grumbling cry termed رُغَآء: (S, K:) [and] he made his camel to do so in order that he might be entertained as a guest. (M, TA. [See a prov. cited in the first paragraph.]) Sebrah Ibn-'Amr El-Fak'asee says, وَمَا يُرْغَى لِشَدَّادٍ فَصِيلُ [And a young camel belonging to the family of Sheddád is not made to utter its grumbling cry for the want of its mother]; meaning that they are niggardly; that they will not separate the young camel from its mother by slaughter nor by gift. (S.) And it is said in a prov., أَرْغُوا لَهَا حُوَارَهَا تَقِرُّ [Make ye her (the camel's) young one to utter its grumbling cry, then she will be quiet]: for the she-camel when she hears the رُغَآء of her young one becomes still: (Meyd:) the prov. means, give him that which he wants, [then] he will be quiet. (JK, Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 532.]) أَرْغَوْا لِلرَّحِيلِ means They made their saddle-camels to utter the grumbling cry [for removal, or departure, or journeying]; camels being wont to do so when the loads are lifted upon them. (TA.) b2: Hence, ارغاهُ (assumed tropical:) He subdued, subjected, or oppressed, him; and abased him: because the camel [generally] does not utter the cry termed رُغَآء except in consequence of abasement, or humiliation. (TA.) b3: [Hence also,] هِىَ مَلِيكَةُ الإِرْغَآءِ (assumed tropical:) She is the slave (مَلِيكَة meaning مَمْلُوكَة) of noise and loquacity, so that she distresses the hearers: or it may mean [she is subject to] the frothing of her lips, by reason of her loquacity; from رَغْوَةٌ meaning “ froth. ” (TA. [See رَغَّآءٌ.]) b4: You say also, مَا أَثْغَى وَلَا أَرْغَى He gave not a sheep or goat, nor a she-camel; (S, K;) like as you say, مَا أَحْشَى وَلَا أَجَلَّ. (S. [See 4 in art. ثغو.]) A2: See also 2, in two places. b2: [Hence,] ارغى said of him who is discharging his urine, (tropical:) He had much froth to his urine. (K, TA.) b3: [Hence also,] تُرْغِينَا سُقَاطَ حَدِيثِهَا, a phrase used by a poet, means (assumed tropical:) She feeds us with [or gives us] little discourse, [or the refuse of her discourse,] like froth. (TA.) 6 تَرَاغَوْا They uttered the cry termed رُغَآء, [or rather (assumed tropical:) a cry, or cries, similar thereto,] one here and one here. (S, K.) It is said in a trad., تَرَاغَوْا عَلَيْهِ فَقَتَلُوهُ (S, IAth, TA) (assumed tropical:) They shouted, one to another, and called one another, against him, to slay him, and slew him. (IAth, TA.) 8 ارتغى He drank رَغْوَة, i. e. froth: (S, Msb:) or ارتغى رَغْوَةً he took, and sipped, or supped, froth. (K.) It is said in a prov., يُسِرُّ حَسْوًا فِى

ارْتِغَآءٍ [He conceals a sipping, or supping, in drinking froth]: applied to him who pretends one thing when he means, or desires, another: (S:) accord. to Az and As, it originated from a man's having some milk brought to him, and his pretending that he desired the froth, and, while drinking this, taking of the milk; and is applied to a man who pretends to aid thee, and benefits himself: (Meyd:) Esh-Shaabee, to one who asked him respecting a man who kissed his wife's mother, replied in these words; and added, “His wife has become unlawful to him. ” (S.) رَغْوَةٌ A single uttering of the grumbling cry termed رُغَآء. (TA.) A2: Also, and ↓ رُغْوَةٌ and ↓ رِغْوَةٌ, (JK, S, Msb, K,) the last mentioned by Lh and others, (S,) and ↓ رُغَايَةُ (JK, S, Msb, K) and ↓ رِغَايَةٌ, (S, Msb, K,) the latter as heard by Abu-l-Mahdee, (S,) and ↓ رِغَاوَةٌ (JK, S, Msb, K) and ↓ رُغَاوَةٌ, (S, K,) the latter as heard by Abu-lMahdee, (S,) and ↓ رُغَاوَى, (Az, TA,) The froth of milk [&c.]; (JK, S, K;) or the first three signify the froth that comes upon a thing when it estuates; and the next three, the froth of milk: (Msb:) pl. of the first رَغَوَاتٌ, (Msb, TA,) and of the second رُغًى, (S, * Msb, TA,) and of the last رَغَاوَى. (TA.) A3: Also the first (رَغْوَةٌ), A rock, or a piece of rock. (IAar, K.) رُغْوَةٌ [The grumbling cry termed رَاغِيَةٌ;] a subst. from زُغَآءٌ [inf. n. of رَغَا]. (TA.) A2: See also the next preceding paragraph.

رِغْوَةٌ: see رَغْوَةٌ.

رَغْوَانُ: see رَغَّآءٌ.

رُغَآءٌ inf. n. of 1 as explained in the first sentence. (S, K, &c.) [It is often used as a simple subst. like its syn. رَاغِيَةٌ.] b2: See also رَغَّآءٌ.

رَغُوٌّ A she-camel that utters much, or often, the grumbling cry termed رُغَآء. (S, K.) رُغَاوَةٌ: see رَغْوَةٌ.

رُِغَايَةٌ: see رَغْوَةٌ.

رُغَاوَى: see رَغْوَةٌ.

رَغَّآءٌ (assumed tropical:) Loquacious: or loud in voice: (TA:) and ↓ رَغْوَانُ is [syn. therewith, or nearly so, being] a surname of Mujáshi' (K, TA) the son of Dárim, (TA,) because of his eloquence, (K, TA,) and the loudness of his voice. (TA.) b2: Also A certain bird, (K, TA,) that cries much and uninterruptedly; (TA;) of the kind called دُخَّل; dust-coloured: its crying is termed ↓ رُغَآءٌ: and the pl. is رَغَّاآتٌ. (En-Nadr, TA.) رَاغٍ [part. n. of رَغَا]. You say نَاقَةٌ رَاغِيَةٌ A she-camel that utters the cry termed رُغَآء. (Msb.) b2: [Hence,] مَا لَهُ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ [He has not a sheep or goat, nor a camel]: (TA in art. ثغو:) and مَا لَهُ ثَاغِيَةٌ وَلَا رَاغِيَةٌ He has not a sheep or goat, nor a she-camel: (S:) and مَا بِالدَّارِ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ (assumed tropical:) There is not in the house any one. (S and TA in art. ثغو.) b3: Also, رَاغٍ, A certain bird, begotten between the وَرَشَان [q. v.] and the حَمَام [or common pigeon]; an admirable variety: so says Kzw, but he has written the word with the unpointed ع: Es-Suyootee says that in the “ Tibyán ” it is with the pointed غ: and El-Jáhidh mentions its being prolific, long-lived, and having in its cooing a quality which its parents have not. (TA.) A2: Also Milk having froth. (JK.) رَاغِيَةٌ fem. of رَاغٍ [q. v.] b2: Also syn. with رُغَآءٌ [as an inf. n. or a simple subst.]: (JK:) see 1, in two places: [as a simple subst., like رُغْوَةٌ, it has for its pl. رَوَاغٍ:] you say, سَمِعْتُ رَوَاغِىَ الأِبِلِ I heard the [grumbling] cries of the camels. (TA.) مُرْغٍ [act. part. n. of 4]. b2: [Its fem.] مُرْغِيَةٌ is app. the sing. of مَرَاغِى [probably a mistranscription for مَرَاغٍ, the reg. pl.], (TA,) which is an epithet applied to camels, meaning Whose milk has much froth. (K, TA.) مِرْغَاةٌ A skimmer; i. e. a thing with which (or in which, as in one copy of the K,) froth is taken: (S, K:) or a wooden thing with which one takes off the froth of milk: pl. مَرَاغٍ. (JK.) كَلَامٌ مُرَغٍّ (tropical:) Speech, or language, that does not clearly express its meaning. (S, K, TA.)
You are viewing The Arabic Lexicon in filtered mode: only posts belonging to Lane's Lexicon are being displayed.
Without donations to pay our server bill, the Arabic Lexicon may be shut down within the next few days. .

Secure payments via PayPal (top) and Stripe (bottom).
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.