(بذ) (كمل) بذذا وبذاذة ساءت حَاله ورثت هَيئته فَهُوَ باذ وبذ
بذ: بَذَّه يَبُذُّه: إذا سَبَقَه في الحُسْنِ فيما كانَ.
وباذّذْتُه الشَّيْءَ: أي بادَرْتُه.
وابْتَذَذْتُ حَقّي منه: أخَذْتُه.
وأخَذْتُ منه بَذِيْذَتِي وبَذّي: أي نَصِيْبي وحَقّي.
وفلانٌ بَذِيْذِي: أي مِثْلي، وبِذّي وبَذّي: مِثْلُه.
والبَذَاذَةُ: سُوْءُ الهَيْئَةِ، في هَيْئَتِه بَذَاذَةٌ وبَذَّةٌ، ورَجُلٌ بَذِيْذٌ وباذٌّ وبَذٌّ، وبَذِذْتَ يا فلانٌ.
ورَجُلٌ فَذٌّ بَذٌّ: أي فَرْدٌ، وأحَذُّ أبَذُّ. وخَصْلَةٌ حَذّاءُ بَذّاءُ: فَرْدَةٌ.
واسْتَبَذَّ برَأْيِه: أي اسْتَبَدَّ به.
والنَّاسُ هَذَاذَيْكَ وبَذَاذَيْكَ: أي هاهُنا وهاهُنا.
وتَمْرٌ بَذٌّ وبَثٌّ: مُتَفَرِّقٌ.
وبَذَّه ببَصَرِه: يُقال في شِدَّةِ النَّظَرِ.
وباذّذْتُه الشَّيْءَ: أي بادَرْتُه.
وابْتَذَذْتُ حَقّي منه: أخَذْتُه.
وأخَذْتُ منه بَذِيْذَتِي وبَذّي: أي نَصِيْبي وحَقّي.
وفلانٌ بَذِيْذِي: أي مِثْلي، وبِذّي وبَذّي: مِثْلُه.
والبَذَاذَةُ: سُوْءُ الهَيْئَةِ، في هَيْئَتِه بَذَاذَةٌ وبَذَّةٌ، ورَجُلٌ بَذِيْذٌ وباذٌّ وبَذٌّ، وبَذِذْتَ يا فلانٌ.
ورَجُلٌ فَذٌّ بَذٌّ: أي فَرْدٌ، وأحَذُّ أبَذُّ. وخَصْلَةٌ حَذّاءُ بَذّاءُ: فَرْدَةٌ.
واسْتَبَذَّ برَأْيِه: أي اسْتَبَدَّ به.
والنَّاسُ هَذَاذَيْكَ وبَذَاذَيْكَ: أي هاهُنا وهاهُنا.
وتَمْرٌ بَذٌّ وبَثٌّ: مُتَفَرِّقٌ.
وبَذَّه ببَصَرِه: يُقال في شِدَّةِ النَّظَرِ.
باب الذّال والباء ب ذ، ذ ب يستعملان
بذ: تقول العربُ بَذَّ يَبُذُّ بَذّاً إذا خَرَجَ شيءٌ على الآخر في حُسْن أو عَمَل كائنا ما كانَ. والبَذاذةُ: سُوءُ الهَيْئة، ورجلٌ باذُّ الهَيئة، ولقد بَذِد وأَبَذَّهُ غَيْرُهُ.
ذب: ذبَّ يَذِبُّ ذُبُوباً وهو يُبْسُ الشَّفَةِ، وقد ذَبَّتْ شَفَتاه. وهما ذابَّتان، والجميع الذَّوابّ. وهو يَذُبُّ في الحَرْبِ عن حَريمه وأصحابه، أي يدفَع عنهم ذَبّاً. والمِذَبَّةُ التي تَذُبُّ بها الذُّبابُ، والذُّبابُ اسمٌ واحدٌ للذكَّر والأنثى، والغالب في الكلام التذكير كما أنّ الغالب في العُقاب التأنيث فلا يقولون أبداً إلاّ: هذه عُقابٌ، وانقَضَّتْ عُقاب. ويجمع الذُّبابُ على أذِبَّةٍ، فإِنْ كَثُرَ فهو الذِّبّان. وذُباب السَّيف: رأسُه الذي فيه ظُبَتُه.
وجاء في الحديث: كثمرة السوط يتبعها ذُباب السيف،
وثَمَرة السَّوْطِ: طَرَفه. والذَّبْذَبةُ: تردُّدُ شيءٍ في الهواء معلَّقٍ. والذَّباذِبُ: أشياءُ تُعَلَّق من الهَوادج، أوّل رأسِ البعير للزِّينةِ، الواحدُ ذُبْذُب، ورجلٌ مُذَبْذَبٌ ومُتَذَبْذِب أي مُتَرَدِّدٌ بين أمرَيْن وبين رَجُلَيْن لا يثبُتُ على صَحابته لأحَدٍ. والذُّباذِبُ: ذَكَرُ الرجل لأنَّه يَتَذَبْذَبُ أي يترَدَّدُ.
بذ: تقول العربُ بَذَّ يَبُذُّ بَذّاً إذا خَرَجَ شيءٌ على الآخر في حُسْن أو عَمَل كائنا ما كانَ. والبَذاذةُ: سُوءُ الهَيْئة، ورجلٌ باذُّ الهَيئة، ولقد بَذِد وأَبَذَّهُ غَيْرُهُ.
ذب: ذبَّ يَذِبُّ ذُبُوباً وهو يُبْسُ الشَّفَةِ، وقد ذَبَّتْ شَفَتاه. وهما ذابَّتان، والجميع الذَّوابّ. وهو يَذُبُّ في الحَرْبِ عن حَريمه وأصحابه، أي يدفَع عنهم ذَبّاً. والمِذَبَّةُ التي تَذُبُّ بها الذُّبابُ، والذُّبابُ اسمٌ واحدٌ للذكَّر والأنثى، والغالب في الكلام التذكير كما أنّ الغالب في العُقاب التأنيث فلا يقولون أبداً إلاّ: هذه عُقابٌ، وانقَضَّتْ عُقاب. ويجمع الذُّبابُ على أذِبَّةٍ، فإِنْ كَثُرَ فهو الذِّبّان. وذُباب السَّيف: رأسُه الذي فيه ظُبَتُه.
وجاء في الحديث: كثمرة السوط يتبعها ذُباب السيف،
وثَمَرة السَّوْطِ: طَرَفه. والذَّبْذَبةُ: تردُّدُ شيءٍ في الهواء معلَّقٍ. والذَّباذِبُ: أشياءُ تُعَلَّق من الهَوادج، أوّل رأسِ البعير للزِّينةِ، الواحدُ ذُبْذُب، ورجلٌ مُذَبْذَبٌ ومُتَذَبْذِب أي مُتَرَدِّدٌ بين أمرَيْن وبين رَجُلَيْن لا يثبُتُ على صَحابته لأحَدٍ. والذُّباذِبُ: ذَكَرُ الرجل لأنَّه يَتَذَبْذَبُ أي يترَدَّدُ.
بذ
1 بَذَّ, (M,) sec. Pers\. بَذِذْتَ, (S, Mgh, K,) aor. ـَ (L, K,) inf. n. بَذَاذَةٌ (S, M, Mgh, K) and بُذُوذَةٌ (S, M, K) and بَذَذٌ (M, Mgh, K) and بَذَاذٌ, (K,) or بِذَاذٌ, with kesr, (TA,) [of all which, the third is the regular form,] He (a man) was, or became, threadbare, and shabby, or mean, in the state of his apparel, (Ks, S, M, Mgh, L,) and in an evil condition; (M, L, K;) slovenly with respect to his person: (Ks, M, L:) or he neglected the constant adornment of himself: or he adorned himself one day, and another day left his hair in a shaggy or dishevelled, or matted and dusty, state: (T, L:) or he was humble in his apparel, not taking pleasure therein. (IAth, L.) بَذَاذَة is said in a trad. to be a part of religion; (Ks, T, M, Mgh, L;) meaning, in this instance, The being humble in dress, and wearing that which is not conducive to self-conceit and pride. (Mgh.) A2: بَذَّهُ, aor. ـُ (T, S, M, L,) inf. n. بَذٌّ (S, M, L, K) and ↓ بَذِيذَةٌ, (K,) [or this may be a simple subst.,] He overcame him; (T, S, M, L, K;) he surpassed him in goodliness or beauty, or in any deed: (T, L:) he outstripped him. (M, L.) It is said in a trad., بَذَّ القَائِلِينَ He outstripped, or surpassed, and overcame, the speakers. (L.) 3 باذّهُ He hastened with him; made haste, or strove, to be, or get, before him: (K, * TA:) he vied with him in glory or excellence. (TA.) 8 ابتذّ حَقَّهُ He took his (i. e. his own) right, or due. (K.) 10 استبذّ بِالأَمْرِ He was alone, with none to share, or participate, with him, in the affair; (K, * TA;) i. q. استبدّ (K) and استقلّ. (TA.) بَذٌّ [perhaps from the Persian بَدْ] A man slovenly with respect to his person, and poor. (IAar, T, L.) And بَذُّ الهَيْئَةِ, and الهَيْئَةِ ↓ بَاذُّ, A man threadbare, and shabby, or mean, in the state of his apparel; (Ks, T, * S, Mgh, L;) and in an evil condition with respect to it; (L, K;) slovenly with respect to his person: (Ks, L:) or one who neglects the constant adornment of his person: or who adorns himself one day, and another day leaves his hair in a shaggy or dishevelled, or matted and dusty, state: (T, L:) or humble in his apparel, not taking pleasure therein. (IAth, L.) b2: بَذُّ البَخْتِ A man having evil fortune. (Kr, M, L.) b3: هَيْئَةٌ بَذَّةٌ A threadbare, and shabby, or mean, state of apparel. (M.) b4: حَالٌ بَذَّةٌ, (S,) and حَالَةٌ بَذَّةٌ, (TA,) An evil state or condition. (S, TA.) b5: تَمْرٌ بَذٌّ Dates that are separate, each one from another, not sticking together; like فَذٌّ: (IAar, M:) or that are scattered. (K.) b6: فَذٌّ بَذٌّ Single; sole; that is alone, or apart from others: (IAar, K:) and so أَحَذُّ↓ أَبَذُّ. (K.) فِى هَيْئَتِهِ بَذَّةٌ, and بَذَاذَةٌ, [the latter an inf. n. (of بَذَّ) used as a simple subst.,] In his state of apparel is slovenliness, and threadbareness, and shabbiness, or meanness. (T.) ↓ بَذِيذَةٌ, also, (sometimes written ↓ بَذْبَذَةٌ, TA, and so in the TT but without vowel-signs,) signifies Slovenliness with respect to one's person; or neglect of cleanliness. (T, L, K.) بَذِيذَةٌ, or بَذْبَذَةٌ: see بَذَّةٌ.
A2: And for the former, see also بَذَّهُ.
بَاذٌّ: see بَذٌّ.
A2: Also Any one overcoming, or surpassing. (M, L.) أَبَذٌّ: see بَذٌّ.