فرح
1 فَرِحَ, (
S,
A,
L,
Msb,
K, &c.,) [
aor. ـَ
inf. n. فَرَحٌ, (
S, *
L, *
Msb, &c.,) He rejoiced; was joyful, or glad; or was happy; (
S,
A,
L,
Msb,
K, &c.;)
syn. سُرَّ: (
S,
A,
Msb, * &c.:) or he experienced a sensation of lightness in his heart: (
Th,
TA:) or his bosom became dilated with delight, or pleasure, of short continuance, transitory, or fleeting, not lasting, as is the case in bodily and worldly pleasures; فَرَحٌ differing from سُرُورٌ in the manner
expl. below, though each is sometimes used as
syn. with the other. (
Er-Rághib,
TA.) You say, فَرِحَ بِهِ He rejoiced, was joyful, or glad, or was happy, by reason of him, or it;
syn. سُرَّ. (
S,
A,
Msb. *)
b2: And He was, or became, well pleased, or content.
b3: And He exulted, or rejoiced above measure; or he exulted greatly, and behaved insolently and unthankfully, or ungratefully. (
S,
Msb,
K.) The verb is used in this sense in the
Kur xxviii. 76. (
TA.) 2 فَرَّحَ see the paragraph here following.
4 افرحهُ, (
S,
A,
Msb,
K,)
inf. n. إِفْرَاحٌ; (
S;) and ↓ فرّحهُ, (
Msb,
K,)
inf. n. تَفْرِيحٌ; (
S;) He, or it, rejoiced him; gladdened him; made him joyful, or glad; or made him happy: (
S,
A,
Msb,
K:) [or occasioned him a sensation of lightness of heart: or made his bosom to become dilated with delight, or pleasure, of short continuance, transitory, or fleeting, not lasting, as is the case in bodily and worldly pleasures. See فَرَحٌ.]
b2: And He, or it, made him to be well pleased, or content. (
Msb.)
b3: And He, or it, made him to exult, or rejoice above measure; or to exult greatly, and to behave insolently and unthankfully, or ungratefully. (
Msb,
K.)
A2: Also He, or it, grieved him; or made him unhappy;
lit. deprived him of joy; or of happiness: like as أَشْكَاهُ signifies “ he made his complaint to cease. ” (
L.) [Thus it has two
contr. meanings.]
b2: And It (a debt,
AA,
S,
TA, or a thing,
TA) burdened him, burdened him heavily, or overburdened him. (
AA,
S,
K,
TA.) فَرَحٌ [
inf. n. of فَرِحَ,
q. v.: as a simple
subst.,] Joy, mirth, or gladness; or happiness; (
S,
L,
Msb,
K;)
syn. سُرُورٌ; (
Msb,
K;)
contr. of حُزْنٌ, (
L,) and of تَرَحٌ: (
S and A in art ترح:) or a sensation of lightness of the heart: (
Th,
TA:) or dilatation of the bosom with delight, or pleasure, of short continuance, transitory, or fleeting, not lasting, as is the case in bodily and worldly pleasures; whereas سُرُورٌ is dilatation of the bosom with delight, or pleasure, wherein is quiet or tranquillity or rest of mind, of short or of long continuance; but each is sometimes used as
syn. with the other. (
Er-Rághib,
TA.)
b2: And A state of being well pleased, or content, with a thing. (
Msb.)
b3: And Exultation, or a rejoicing above measure; or a state of exulting greatly, and behaving insolently and unthankfully, or ungratefully. (
S,
Msb,
K.)
b4: [Also A festivity, or merry-making; particularly, as used in the present day, on the occasion of a marriage.
b5: Pl. أَفْرَاحٌ.]
b6: In the saying of Muteea Ibn-Iyás, قَدْ ظَفِرَ الحُزْنُ بِالسُّرُورِ وَقَدْ
أُدِيلَ مَكْرُوهُنَا مِنَ الفَرَحِ [Sorrow, or sadness, has overcome happiness, and the object of our dislike, or hatred, has been given a turn to prevail over the object of our love], by مِنَ الفَرَحِ he means مِنَ المَفْرُوحِ بِهِ, i. e. المَحْبُوبِ. (
Ham p. 391.) فَرُحٌ: see the paragraph here following.
فَرِحٌ and ↓ فَرْحَانُ (
Msb,
K) and ↓ فَرُحٌ, as in some copies of the
K and in the
L and other lexicons, or ↓ فَرُوحٌ, as in other copies and mentioned by
IJ, (
TA,) and ↓ فَارِحٌ and ↓ مَفْرُوحٌ, (
K,) the last mentioned by
IJ; (
TA;)
fem. [of the first] فَرِحَةٌ and [of the second] فَرْحَى (
Msb,
K) and فَرْحَانَةٌ, (
K,) but of the correctness of this last
ISd was not certain: (
TA:)
pl. [of the first]
فَرِحُونَ (
S,
Msb) and [of the second] فَرَاحَى and فَرْحَى: (
K,
TA:) Rejoicing, joyful, or glad; or happy: (
Msb,
K:) [or experiencing a sensation of lightness in the heart: or having the bosom dilated with delight, or pleasure, of short continuance, transitory, or fleeting, not lasting, as is the case in bodily and worldly pleasures. See فَرَحٌ.] Hence, in the
Kur [iii. 164], فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهِ [Rejoicing by reason of that which God has given them of his bounty]. (
Msb.)
b2: And Well pleased, or content: whence, in the
Kur [xxiii. 55 and xxx. 31], كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ [Every sect is well pleased, or content, with that religion which it has]. (
Msb.)
b3: And Exulting, or rejoicing above measure; or exulting greatly, and behaving insolently and unthankfully, or ungratefully: (
S,
Msb,
K:) whence, in the
Kur [xxviii. 76], إِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الفَرِحِينَ [Verily God does not love those who exult, or rejoice above measure; &c.]. (
S,
Msb.) فَرْحَةٌ [A joy, or gladness; or a happiness]: see an
ex. voce تَرْحَةٌ.
b2: See also the next paragraph, in two places.
فُرْحَةٌ A cause of joy or gladness, or of happiness; a thing whereby one is made joyful or glad, or happy; as also ↓ فَرْحَةٌ;
syn. مَسَرَّةٌ. (
K.)
b2: And A thing that thou givest to him that rejoices thee; (
L,
K;) a recompense that thou givest him; (
L;) [as also ↓ فَرْحَةٌ; for] you say, لَكَ عِنْدِى
فَرْحَةٌ إِنْ بَشَّرْتَنِى, (
S,
A, [in one of my copies of the
S أَىْ بَشَّرْتَنِى, as though this were an explanation, but the former is the right reading,]) and فُرْحَةٌ, (
S,) meaning بُشْرَى [i. e. There is for thee, with me, a gift for announcing a joyful event, if thou announce to me such an event]. (
A.) فَرْحَانُ;
fem. فَرْحَى, and
accord. to the
K فَرْحَانَةٌ also: see فَرِحٌ.
فَرْحَانَةٌ White كَمْأَة [or truffles]: (
K:) from
Kr: but
ISd states the word transmitted to him to be with ق [i. e. قُرْحَانٌ, of which قُرْحَانَةٌ is mentioned as a
n. un.]. (
L,
TA.) فَرُوحٌ: see فَرِحٌ.
فَارِحٌ: see فَرِحٌ.
مُفْرَحٌ A man burdened, or burdened heavily, or overburdened, by debt, (
A'Obeyd,
S,
TA,) or by a fine, or the like, and unable to pay it: (
A'Obeyd,
TA:) or needy, or in want; overcome; and poor: (
K:) or poor, possessing no property: (
TA:) one who is not known to have any kinsfolk or near relations; (
K,
TA;) but in a
trad. in which it occurs in this sense as related by some, it is, as others relate the
trad., with ج; and so in the sense next following: (
TA:) and a slain person found between two towns or villages. (
K.) In the
trad. in which it is said لاَ يُتْرَكُ فِى الإِسْلَامِ مُفْرَحٌ it has the first of the significations mentioned above
accord. to
A'Obeyd [i. e. the saying means One who is burdened, or burdened heavily, or overburdened, by debt, &c., shall not be left unbefriended among the Muslims]. (
TA.) And in the writing that the Apostle of God wrote [as a covenant] between the Muhájirs and the Ansár were the words, لاَيَتْرُكُوا مُفْرَحاً حَتَّى يُعِينُوهُ عَلَى مَا كَانَ مِنْ عَقْلٍ أَوْ فِدَآءٍ, in which مُفْرَحاً means مَفْدُوحاً, (Ez-Zuhree,
As,
S,) i. e. [They shall not leave] one who is burdened, or burdened heavily, or overburdened, by debt, [until they aid him to acquit himself of what has become incumbent on him, of a bloodwit or a ransom,] meaning that his debt shall be paid for him from the treasury of the state: so says
As; and he disallowed the saying [in this case] مُفْرَجٌ, [
q. v.,] with ج. (
S.) مُفْرِحٌ A thing that makes joyful or glad, or that makes happy: (
T,
L:) [and بِهِ ↓ مَفْرُوحٌ a thing by which one is made joyful or glad, or by which one is made happy:] one says, مَا يَسُرُّنِى
بِهِ مُفْرِحٌ, (
As,
T,
S,
L,) and بِهِ ↓ مَفْرُوحٌ, for which one should not say مَفْرُوحٌ [alone], (
As,
S,) [i. e. Nothing that makes joyful &c., and by which one is made joyful &c., renders me happy by means of it,] relating to an affair, or event. (
S.) [See also فُرْحَةٌ.]
مُفَرِّحٌ A certain well-known [exhilarating] medicine; (
S,
K;) a certain medicine which is given to drink to him who is in grief, and in consequence of which he becomes happy; thus called by the physicians, and by others called سُلْوَانٌ. (
S in art. سلو.) مِفْرَاحٌ One who rejoices much, or often: (
K:) or one who rejoices [
app. much] whenever fortune renders him happy. (
S.) مَفْرُوحٌ: see مُفْرِحٌ, in two places:
A2: and see فَرِحٌ.