غزو
1 غَزَاهُ, [
aor. ـُ
inf. n. غَزْوٌ, He willed, or desired, it; he sought it; and he aimed at it, intended it, or meant it;
syn. أَرَادَهُ; and طَلَبَهُ; and قَصَدَهُ; [the first of which is often used in the same senses as the second and third;] as also ↓ اغتزاهُ; (
K,
TA;) this last mentioned by
ISd as
syn. with قَصَدَهُ. (
TA.) One says, عَرَفْتُ مَا يُغْزَى مِنْ هٰذَا الكَلَامِ i. e. [I knew, or, emphatically, I know,] what is willed or desired (مَا يُرَادُ) [from this speech]. (
S.) And غَزْوِى
كَذَا My aim, or intention, or meaning, is such a thing. (
K.)
b2: [Hence,
app.,] غَزَا العَدُوَّ,
inf. n. غَزْوٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and غَزَوَانٌ, (
K,
TA,) or, as some say, غَزْوَانٌ, mentioned by
Sb, (
TA,) and غَزَاوَةٌ, (
K,) [but see what is said of this last at the close of this paragraph,] He went forth, (
Er-Rághib,
TA,) or repaired, or betook himself, (
Mgh,) to wage war, (
Er-Rághib,
TA,) or to fight, (
Mgh,) with the enemy; (
Er-Rághib,
Mgh,
TA;) or he went to fight with, and plunder, the enemy; (
K,
TA;) in the country of the latter. (
Msb.) [And غَزَا alone, the
objective complement being understood, often signifies the same; or He engaged in a warring, or warring and plundering, expedition, or in such expeditions.]
b3: And غَزَا إِلَيْهِ,
inf. n. as above, He tended, repaired, betook himself, or went, to, or towards, him, or it;
syn. قَصَدَهُ. (
TA.)
A2: غَزَاوَةٌ, mentioned above, is of a measure which in most instances is that of an
inf. n. of an
intrans. verb, and it seems to be an
inf. n. of which the verb is غَزُوَ, meaning جَادَ غَزْوُهُ [i. e. Excellent, or how excellent, is his engaging in a warring, or warring and plundering, expedition, or in such expeditions!]; and to be similar to قَضُوَ meaning جَادَ قَضَآءُهُ, and ضَرُبَتْ يَدُهُ meaning جَادَ ضَرْبُهَا. (
TA.) 2 غَزَّوَ see what next follows.
4 اغزاهُ He fitted him out, equipped him, or furnished him, (
S,) or he sent him, (
Mgh,
Msb,) or he urged, or incited, him, (
K,) to engage in a warring, or warring and plundering, expedition, (
S, *
Mgh, *
Msb, *
K,) in the country of the enemy; (
Msb;) and ↓ غزّاهُ signifies the same. (
K.)
A2: أَغْزَتْ, said of a woman, (
Mgh,
K,) Her husband was absent [engaged in a warring, or warring and plundering, expedition, in the country of the enemy]; (
Mgh;) or her husband went [or had gone] to fight with, and plunder, the enemy. (
K.)
b2: And, said of a she-camel, Her impregnation was, or became, difficult. (
S,
K.)
A3: And اغزاهُ He granted him some delay, and deferred [the exacting of] the debt that he owed. (
S,
K.) 8 اغتِزاهُ: see 1, first sentence.
A2: اغتزى بِفُلَانٍ He had such a one peculiarly to himself from among his companions: (
K,
TA:) like اِغْتَزَّ بِهِ. (
TA.) A poet says, قَدْ يَغْتَزِى الهِجْرَانُ بِالتَّجَرُّمِ [Sometimes, or often, the cutting off from friendly intercourse has the accusation of that which is a crime, or a fault, or an offence, peculiarly assigned to it (as the cause)]: التجرّم here meaning اِدِّعَآءُ الجُرْمِ. (
TA.) غَزَاةٌ: see the next paragraph, in three places.
غَزْوَةٌ The act of [الغَزْو i. e.] repairing to fight with [or to fight with and plunder] the enemy [in the country of the latter]; as also ↓ غَزَاةٌ, and ↓ مَغْزَاةٌ: (
Mgh:) or the first signifies a single time [or act] of الغَزْو [i. e. a single warring, or warring and plundering, expedition]; (
Th,
Msb,
TA;) as also ↓ مَغْزَاةٌ: (
Msb:) and ↓ غَزَاةٌ is the
subst. from غَزَوْتُ العَدُوَّ [as such meaning as
expl. above, i. e. the act of الغَزْو]: (
S,
TA:) or this signifies [a campaign, i. e.] the work [or operations] of a year: (
Th,
TA:) the
pl. (of غَزْوَةٌ,
Msb, [and of ↓ غَزَاةٌ, for this is originally غَزَوَةٌ,]) is غَزَوَاتٌ, and (of ↓ مَغْزَاةٌ,
Msb) مَغَازٍ, (
Mgh,
Msb,) which latter
pl. is applied to the غَزَوَات of Mohammad. (
TA.) غِزْوَةٌ
i. q. طِلْبَةٌ [
app. as meaning A mode, or manner, of seeking, &c.]. (
TA.) أَبُو غَزْوَانَ [or غَزْوَانٍ?] The cat: because it is ever making war upon the mouse. (يَغْزُو الفَأْرَ أَبَدًا). (
Har p. 663.) غَزْوِىٌّ,
accord. to [many,
app., of] the copies of the
S; or غَزَوِىٌّ,
accord. to
ISd, [and so in some copies of the
S,] said by
ISd to be altered from the regular form [which is غَزْوِىٌّ]; (
TA;) Of, or relating to, الغَزْو [or the making a warring, or warring and plundering, expedition]. (
S,
ISd,
TA.) غَزِىٌّ: see غَازٍ.
غَزَّآءٌ One who engages much, or often, in warring, or warring and plundering, expeditions;
syn. كَثِيرُ الغَزْوِ. (
TA.) غَازٍ One going, or who goes, to fight with, and plunder, the enemy, (
S, *
Mgh, *
Msb,
K,) in the country of the latter; (
Msb;) [one engaging, or who engages, in a warring, or warring and plundering, expedition: and a warrior, in a general sense:]
pl. غُزَاةٌ (
S,
Mgh,
Msb) and غُزًّى (
S,
Msb,
K,
TA, in the
CK غُزّىٰ) and غُزَّآءٌ (
S) and غُزِىٌّ, (
K,) [originally غُزُوىٌ,] of the measure فُعُولٌ, (
TA,) and ↓ غَزِىٌّ is
pl. of [the
pl.] غُزَاةٌ, (
S,
Msb,) or [rather] a
quasi-pl. n.; (
K;) and ↓ غَازِيَةٌ signifies a company, or body, of غُزَاة. (
TA.) غَازِيةٌ: see what immediately precedes.
الاغزآء and المغزى [
app. الأَغْزَآءُ and ↓ المَغْزَى, the former a
pl. of which the
sing. is not mentioned, and the latter a
quasi-pl. n. like المَرْجَلُ from الرَّجُلُ,] The offspring (نَتَائِج [more properly نِتَاج, which agrees with the context,]) of the [season called] صَيْف, on the authority of
IAar, [meaning such offspring of camels, for it is added,] which are discommended, the young camel thereof being always weak. (
TA.) مَغْزًى The intended sense of a saying; the meaning thereof;
syn. مَقْصَدٌ [as an
inf. n. used in the sense of the
pass. part. n. of its verb]. (
S,
K; in the
CK written مَقْصِد.)
b2: See also مَغْزَاةٌ.
A2: And see the paragraph next preceding this.
مُغْزٍ [
act. part. n. of 4,
q. v.].
b2: مُغْزِيَةٌ A woman whose husband is absent; (
Mgh;) [meaning] one whose husband has gone to fight with, and plunder, the enemy. (
S, *
TA.) See an
ex. in a
trad. mentioned
voce كَاسِرٌ.
A2: Also, مُغْزِيَةٌ, A she-camel that has exceeded the year [from the time when she was covered] without bringing forth; like مِدْرَاجٌ: (El-Umawee,
S:) or a she-camel that has exceeded the year by a month, (
K,
TA,) or the like thereof, (
TA,) in pregnancy: (
K,
TA:) so in the
M. (
TA.) And A she-ass that is late in bringing forth, but does then bring forth. (
S.) المُغْزِى مِنَ الغَنَمِ means Those that are late in bringing forth, by a month, or two months, after the others, of the sheep or goats, because of their having conceived at a late period. (
TA.)
b2: and مغْزٍ signifies A she-camel whose impregnation is difficult: mentioned by
Az. (
TA.) مَغْزَاةٌ: see غَزْوَةٌ, in three places.
b2: Also A place of غَزْو [meaning making a warring, or warring and plundering, expedition]:
pl. مَغَازٍ. (
TA.)
b3: And المَغَازِى signifies also The memorable deeds of the غُزَاة [meaning those who engage in warring, or warring and plundering, expeditions,
pl. of غَازٍ]: (
K,
TA:) in which sense, some say, it has no
sing., but others say that its
sing. is مَغْزَاةٌ or ↓ مَغْزًى. (
TA.) مَغْزِىٌّ [as
pass. part. n. of غَزَا] was used as an
epithet applied to a man: it is properly with و [i. e. مَغْزُوٌّ]; but there are many instances of the former kind. (
TA.)