صير
1 صَارَ كَذَا, (
T,
S,
Msb,)
aor. ـِ (
S,)
inf. n. صَيْرُورَةٌ (
S,
Msb) and صَيْرٌ, (
S,) He, or it, attained to the state, or condition, of such a thing; (
T;) became such a thing; (
T,
Msb;) in which sense the verb is like كَانَ [in meaning, when the latter is non-attributive, and in having its subject in the
nom. case and its predicate in the accus.]. (
T.) You say, صَارَ زَيْدٌ رَجُلًا Zeyd became a man; or attained to the state, or condition, of a man. (
TA.) And صَارَ زَيْدٌ غَنِيًّا Zeyd became rich, not having been so. (
Msb.) And صَارَ العَصِيرُ خَمْرًا The expressed juice became wine. (
Msb.) [and صَارَ لَا شَىْءَ عِنْدَهُ He became in a state, or condition, in which there was not anything in his possession. And صَارَ يَفْعَلُ كَذَا He became in the state, or condition, of doing such a thing; i. e. he became occupied, or engaged, in doing such a thing; or he set about, began, commenced, took to, or betook himself to, doing such a thing; like جَعَلَ. And صَارَ لَا يَفْعَلُ شَيْئًا He became in the state, or condition, of not doing anything; or he became unoccupied in doing anything. and صَارَ لَا يَتَكَلَّمُ He became in the state of not speaking; he became speechless. And صَارَ يَتَفَكَّرُ فِى كَذَا He became in a state of reflection upon such a thing; he began to reflect upon such a thing.]
b2: One says also, صَارَ الأَمْرُ إِلَى كَذَا, (
M,
A,
Msb,
K,)
aor. as above, (
TA,)
inf. n. مَصِيرٌ, (
S,
M,
A,
Msb,
K,) which is
anomalous, being regularly مَصَارٌ, like مَعَاشٌ, (
S,) and صَيْرٌ and صَيْرُورَةٌ, (
M,
A,
K,) i. e. رَجَعَ إِلَيْهِ: (
Msb:) [but this is a loose explanation; the meaning being, The thing, or affair, or case, came eventually (see صِيرٌ) to such a state, or condition:] the difference between مَصِيرٌ and مَرْجِعٌ is, that the former word necessarily implies a difference [of the latter state or condition] from the former state or condition; but the latter word does not. (
Bd in iii. 156.) [In this case, the ulterior state or condition is likened to a place: for]
b3: صَارَ also signifies He, or it, attained in respect of place: so in the saying, صَارَ زَيْدٌ إِلَى عَمْرٍو [Zeyd came, or went, or pursued a course that brought him, to 'Amr]. (
TA.) صِرْتُ إِلَى فُلَانٍ [I came, &c., to such a one] is similar to the phrase in the
Kur [iii. 27]
وَإِلَى اللّٰهِ الْمَصِيرُ [And to God, as the ultimate object, is the transition, or course, of every human being]. (
S.) [Hence, أًلَا إِلَى اللّٰهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ, in the
Kur xlii. last verse, which
Bd explains by adding the words بِارْتِفَاعِ الوَسَائِطِ وَالتَّعَلُّقَاتِ; the meaning being, Verily to God are things, or events, referrible, mediately and dependently: in the
Expos. of the
Jel expl. as meaning تَرْجِعُ.]
b4: [And in like manner one says, صَارَ لَهُ كَذَا Such a thing came to, betided, or befell, him, or it: and hence, he, or it, came to have, or became possessed of, such a thing.]
b5: And صَارَ فِى أَرْضِ فَلَاةٍ [He became, or came to be, meaning he found himself, in a desert, or waterless, land];
i. q. وَقَعَ فِيهَا. (
Msb in art. وقع.) And صَارَ فِى الرَّبِيعِ [He entered,
lit. became in, the season called ربيع];
i. q. أَرْبَعَ [which is
expl. in the
S as signifying دَخَلَ فِى الرَّبِيعِ]. (
K in art. ربع.)
A2: صَيْرٌ signifies also The returning of seekers after herbage to the watering-places. (
O,
K.) And one says, صَارَ الرَّجُلُ,
aor. ـِ [
inf. n. صَيْرٌ,] The man stayed, or abode, at the water. (
TA.) and صَارَ النَّاسُ المَآءَ The people stayed, or abode, at the water. (
M,
K,
TA.)
A3: صَارَهُ, (
S,) first
Pers\. صِرْتُهُ, (
M,)
aor. as above, (
S,)
inf. n. صَيْرٌ, (
K,) a
dial. var. of صَارَهُ having for its
aor. ـُ [
q. v.,] (
S,) He cut it; (
S,
M,
K;) and clave it, or split it. (
M.)
b2: And in like manner, [i. e. as a
dial. var. of صَارَهُ having for its
aor. ـُ He made it to incline, or lean. (
S.) You say, صَارَ وَجْهَهُ,
aor. ـِ (
M,) as also يَصُورُ, (
M and
K in art. صور,) He turned his face towards a person or thing. (
M.) And صِرْتُ عُنُقَهُ I twisted his neck. (
M.) [Respecting the phrase فَصِرْهُنَّ إِلَيْكَ in the
Kur ii.
262,
accord. to one reading, see 1 in art. صور.]
b3: صَارَهُ,
aor. ـِ
inf. n. صَيْرٌ, signifies also حَبَسَهُ [He confined, restricted, &c., him, or it]. (
Msb.) 2 صيّرهُ كَذَا He made him, or it, to be in such a state, or condition; or he made him, or it, to be such a thing; [as also ↓ أَصَارَهُ;]
syn. جَعَلَهُ. (
S.) You say, صَيَّرَنِى لَهُ عَبْدًا and ↓ أًصَارَنِى [He made me to be to him a slave]. (
A.)
b2: [And صَيَّرَهُ إِلَى
كَذَا and ↓ أَصَارَهُ He, or it, made, or caused, him, or it, to come, or to pursue a course that led, to such a state, or condition; brought, or reduced, him, or it, thereto.] 'Omeyleh El-Fezáree said to his paternal uncle Ibn-'Ankà, ↓ مَا الَّذِى أَصَارَكَ
إِلَى مَا أَرَى يَا عَمِّ [What hath made thee to come, or brought thee, or reduced thee, to the state, or condition, that I see, O my paternal uncle?]. (
M.) [In this case, the ulterior state or condition is likened to a place: for] you say, صَيَّرَهُ إِلَيْهِ and ↓ أَصَارَهُ [meaning He, or it, made him to come, or brought him, to him, or it; i. e., to a person, or place, or to a state, or condition:] (
M,
K:) and صَيَّرَتْنِى إِلَيْهِ الحَاجَةُ and ↓ أَصَارَتْنِى [Want, or need, or necessity, made me to come, or brought me, to him, or it]. (
A.) And [hence,] صَيَّرَ إِلَيْهِ الأَمْرَ He committed to him the thing, or affair;
syn. فَوَّضَهُ اليه. (
M in art. فوض.) [And صَيَّرَ لَهُ كَذَا He made such a thing to come to, betide, or befall, him, or it: and consequently, he made him, or it, to have, or become possessed of, such a thing.]
b3: تَصْيِيرٌ is also by word, or covenant, as well as by deed. (
Bd in ii. 20.) [You say, صَيَّرَهُ كَذَا meaning He asserted, or pronounced, him, or it, to be in such a state, or condition; or to be such a thing: in which case, also, it is
syn. with جَعَلَهُ, whereby it is
expl. in the
S. And صَيَّرَ لَهُ كَذَا He asserted, or pronounced, such a thing to belong to him, or it; asserted, or pronounced, him, or it, to have such a thing; attributed to him, or it, such a thing: and appointed or assigned, to him, or it, such a thing.]
4 أَصْيَرَ see 2, in six places.
5 تصيّر أَبَاهُ He became like his father. (
S,
M,
K.) صَيْرٌ: see what next follows.
صِيرٌ The ulterior or ultimate, latter or last, state, or condition; the end, conclusion, event, issue, or result; of a thing, an affair, or a case; (
S,
M,
O,
Msb,
K;) as also ↓ صَيْرٌ (
O,
K) and ↓ مَصِيرٌ (
S,
O,
Msb,
TA) and ↓ مَصِيرَةٌ (
TA) and ↓ صَيُّورٌ, (
S,
M,
K,) of the measure فَيْعُولٌ, (
S,) and ↓ صَيُّورَةٌ. (
K.)
b2: The verge, brink, or point, of an affair, or event. (
M,
K.) You say, أَنَا عَلَى
صِيرٍ مِنْ أَمْرِ كَذَا I am on the verge of such an affair, or event. (
M.) And أَنَا عَلَى صِيرٍ مِنْ حَاجَتِى
I am at the point of [attaining] the object of my want. (
M.) And أَنَا عَلَى صِيرٍ مِنْ قَضَآءِ حَاجَتِى
I am at the point of accomplishing my want. (
A.) And فُلَانٌ عَلَى صِيرِ أَمْرٍ Such a one is at the point of accomplishing an affair. (
S.)
A2: A water at which people stay, or abide; (
M,
O,
K;) as also ↓ صِيرَةٌ. (
TA.)
A3: A crevice of a door. (
S,
M,
A,
Msb,
K.) It is said in a
trad., مَنْ نَظَرَ فِى
صِيرِ بَابٍ فَفُقِئَتْ عَيْنُهُ فَهِىَ هَدَرٌ [Whosoever looks into the crevice of a door and has his eye put out, it is a thing for which no mulct is to be exacted]: (
S,
M:)
A'Obeyd says that this is the only instance in which the word [in this sense] has been heard. (
S.)
A4: [The condiment, made of small fish, called] صِحْنَاة: (
S,
M,
K:) or [a condiment, or the like,] resembling صحناة: (
M,
K:) or what is called in
Pers\. مَاهِى آوَهْ [jelly of salted fish]; as also صِحْنَاةٌ: (
Mgh voce صحناة:) and the small salted fish of which صحناة is made: (
Kr,
M,
K:) or the young ones of fish: [a
coll. gen. n.:]
n. un. with ة: (
Msb:) thought by
IDrd to be Syriac; (
TA;) by
IAth, to be
Pers\., as also صحناة. (
TA in art. صحن.)
A5: Also The أُسْفُفّ [properly bishop] of the Jews. (
O,
K.)
A6: See also the next paragraph.
صِيرَةٌ, (
S,
M,
Msb,
K,)
accord. to
A'Obeyd صِيْرَةٌ, with fet-h, but
Az says that this is a mistake, (
TA,) An enclosure (حَظِيرَة) for sheep or goats (
S,
M,
Msb,
K) and for cows or bulls, (
M,
K,) constructed of wood and stones (
M,
TA) and of branches of trees; (
TA;) as also ↓ صِيَارَةٌ, (
M,
K,) which latter is said by
IDrd to be of the
dial. of the people of Baghdád: (
TA:)
pl. of the former صِيَرٌ (
S,
M,
Msb,
K) and [
coll. gen. n.] ↓ صِيرٌ. (
M,
K.)
A2: See also صِيرٌ.
صِيَارٌ The صَنْج; (O and
TA in this art., and
TS and
K and
TA in art. صبر;) i. e. the stringed instrument thus called: (
TS and
TA in that art., and O and
TA in the present art.:) [this is the right meaning, as is shown by the latter of the two verses cited
voce صُبَارَةٌ: but,]
accord. to
AHeyth, (
O,) the sound of the صَنْج. (O and
K in the present art.)
A2: See also art. صور.
صِيَارَةٌ: see صِيرَةٌ.
A2: Also
i. q. صُبَارَةٌ [
q. v., signifying Stones, &c.]. (
M in art. صبر.) صَيِّرٌ A grave. (
AA,
O,
K. [Perhaps so called as being the ulterior abode.]) One says, هٰذَا صَيِّرُ فُلَانٍ This is the grave of such a one. (
O.)
A2: And A company (جَمَاعَة). (
O,
K.)
A3: See also art. صور.
صَيِّرَةٌ A thing, upon the head of a قَارَة [or small isolated mountain or the like], resembling the [heap of stones, piled up as a sign of the way, called] أَمَرَة, except that it is cased, and the امرة is taller than it, and larger; or [in my originals “ and ”] they are both cased, but the امرة is peaked and tall, and the صيّره is round and wide, and has angles [
app. at the base]; and sometimes it is excavated, and gold and silver are found in it: it is of the work of 'Ád and Irem. (
O,
TA.) صَائِرٌ Staying, or abiding, at a water. (
TA.) And ↓ صَائِرَةٌ A party, or people, staying, or abiding, at a water. (
O,
TA.)
A2: Also A twister of men's necks. (
TA.)
A3: [And The pivot at the top, and that at the heel, of a door; the former of which turns in a socket in the lintel, and the latter in a socket in the threshold:] see سَاكِفٌ.
صَائِرَةٌ: see the next preceding paragraph.
A2: Also Rain. (
M,
TA.)
b2: And Herbage, or pasture. (
M.) See the next paragraph.
b3: Also The state of dryness to which herbage comes. (
M.) صَيُّورٌ: see صِيرٌ.
b2: Also Judgment, or opinion, (
S,) and understanding, or intellect, or intelligence; (
S,
M,
K;) as in the saying, مَا لَهُ صَيُّورٌ [He has not judgment nor understanding]: (
S,
M:) or a judgment, or an opinion, to which one eventually comes; as in the saying, مَا لَهُ بَدْءٌ وَلَا صَيُّورٌ [He has not a first, nor a final, idea, thought, judgment, or opinion]. (
A.)
A2: Also, (
O,
K;) as
AHn says, on the authority of Aboo-Ziyád, (O;) and ↓ صَائِرَةٌ, (
K,) Dry herbage or pasture, that is eaten long after its being green: (
O,
K:) and he adds that no herbs have صَيُّور except such as are of the kinds called الثَّغْر and الأَفَانِى. (
O,
TA.)
A3: أُمُّ صَيُّورٍ signifies A confused and dubious affair, (
M,
K,) through which there is no way of passing; as in the phrase وَقَعَ فِى أُمِّ صَيُّورٍ, mentioned by Yaakoob [
ISk] in the “ Alfádh ”
[
accord. to some of the copies of that work]: originally meaning a [mountain, or hill, such as is termed] هَضْبَة without a pass: but it is more probably صَبُّور [
q. v., in art. صبر]. (
M.) صَيُّورَةٌ: see صِيرٌ, first sentence.
مَصِيرٌ an
inf. n. of صَارَ [
q. v.]. (
S,
M, &c.)
A2: [Also A place, and hence a state or condition, to which a person, or thing, eventually comes: a place of destination.] See صِيرٌ.
b2: A place where people alight and abide: a good place where people alight and abide. (
TA.)
b3: A place to which waters come, or take their course: (
M,
K:) [or a place of herbage, or pasture, and of water:
pl. مَصَايِرُ: so in the saying,] خَرَجُوا إِلَى مَصَايِرِهِمْ They went forth to their places of herbage, or pasture, and of water. (
A.)
A3: See also art. مصر.
مَصِيرَةٌ: see صِيرٌ, first sentence.