سنف
1 سَنَفَ البَعِيرَ,
aor. ـِ and سَنُفَ, (
S,
M,
K,)
inf. n. سَنْفٌ; (
M,
K;) and ↓ اسنقهُ; (
S, *
M,
K;) or,
accord. to
As, the latter only; (
S;) He bound the سِنَاف [
q. v.] upon the camel: (
S,
M,
K:) and the latter, he put to him (i. e. the camel), or made for him, a سِنَاف; (
K,
TA;) thus
expl. by El-'Ozeyzee. (
TA.) [Hence,
accord. to some,] one says, in a
prov., of a person confounded or perplexed, and unable to see his right course, in his affair, ↓ عَىَّ بِالإِسْنَافِ, (
S,
Meyd,) meaning He was confounded, or perplexed, and unable to see his right course, by reason of fright, like him who knows not where to bind the سِنَاف: (
Z,
TA:) it originated from the fact of a man's being thus confounded, or perplexed: (
Meyd:) a poet says, (namely, Ibn-Kulthoom,
TA,) إِذَا مَا عَىَّ بِالإِسْنَافِ قَوْمٌ مِنَ الأَمْرِ المُشَبَّهِ أَنْ يَكُونَا [as though meaning When a people are unable to find the right way to bind the سناف, in consequence of the affair that is uncertain to be: (thus related by
Meyd; but in the
TA with حَىٌّ in the place of قوم, and عَلَى in the place of من:)]
Az, however, says that this is not the meaning: that الاسناف here signifies the advancing, or preceding; and that the meaning is, are unable to find the right way of advancing, or preceding; (
Meyd,
TA;) from أَسْنَفَ said of a horse,
expl. below. (
TA.)
A2: See also the next paragraph.
4 اسنف,
inf. n. إِسْنَافٌ: see above, in two places.
b2: Hence, i. e. from this verb in the sense
expl. in the first sentence, (
S,
TA,) اسنف أَمْرَهُ (
tropical:) He performed his affair skilfully, soundly, or thoroughly. (
S,
M,
K,
TA.)
A2: Also He (a horse) preceded the other horses: (
S,
TA:) and اسنفت she (a camel) preceded the other camels (
K,
TA) in going, or journeying, or pace; (
TA;) as also ↓ سَنَفَتْ. (
K,
TA.) [See the verse cited in the preceding paragraph, and the explanation of it by
Az.] Said of a camel, it means also He put forward his neck, to go on: (
K,
TA:) or he advanced, or preceded. (
TA.)
b2: Said of lightning, It appeared, or was seen, near; and so said of the clouds (السَّحَاب). (
K.)
b3: And اسنفت الر ِّيحُ The wind blew violently, and raised the dust. (Ibn-'Abbád,
K.) سَنْفٌ: see the next paragraph.
سِنْفٌ A leaf; (
M, and so in copies of the
K, and in the
TA;) or leaves: (so in other copies of the
K:)
pl. سِنْفٌ; thus in the copies of the
K, [like the
sing.,] but this requires consideration; and it seems that it is سُنُوفٌ, a
pl. assigned to سِنْفٌ in a sense that will be mentioned in what follows: (
TA:) [or the
pl. is سِنَفَةٌ, likewise mentioned, as a
pl. of سِنْفٌ, in what follows, in three places:] also (
K) the leaf of the [tree called]
مَرْخ: (
AA,
S,
O,
K:) or the pericarp of the مَرْخ: (
S,
M,
O,
K:) this, says
IB, is the correct meaning, as those acquainted with the مرخ affirm; for, as 'Alee Ibn-Hamzeh says, the مرخ has not leaves, nor thorns, but consists of slender twigs; it grows in [water-courses such as are termed] شُعَب: (
TA:) a poet likens thereto the ears of horses: (
S:) the
pl. is سِنَفَةٌ: (
M:) or the pericarps of any tree having a produce consisting of grains in a long pod, (
AHn,
O,
K,) that become scattered, when they dry, from that pod, the shale thereof remaining; (
AHn, O;) one such pod is termed ↓ سِنْفَةٌ; (
AHn,
O,
K;) and the
pl. [or
coll. gen. n.] is سِنْفٌ; (
K;) and this last has for its
pl. سِنَفَةٌ: (
AHn,
O,
K:) Aboo-Ziyád says that it is like [the pod of] the بَاقِلَّى [or bean], except that it is wider, and pointed at the extremity; wherefore a poet likens thereto the ear of a horse: (
O:) or,
accord. to
AHn, ↓ سِنْفَةٌ signifies any pericarp, whether oblong or not oblong; and the
pl. [or
coll. gen. n.] is سِنْفٌ; and the
pl. of سِنْفٌ is سِنَفَةٌ: (
M:) [see also حُبْلَةٌ:] and the shale of the [bean called]
بَاقِلَّآء, and of the [species of kidney-bean called]
لُوبِيَآء, and of the lentil, and the like; (
IAar,
TA;) or the shale of the first of these three when what was in it has been eaten; (
K;) and the
pl. is سُنُوفٌ. (
IAar,
TA.)
b2: Also, (
K,) or ↓ سَنْفٌ, with fet-h, (
IAar,
O,
L,) A branch, or twig, (عُودٌ,) stripped of its leaves. (
IAar,
O,
L,
K.)
b3: And the former, The [grain called] دَوْسَر [i. e.
زُؤَان,
q. v.,] which is sometimes in wheat and barley, (
O,
K,) and which vitiates them, and lowers their prices. (
O.)
A2: Also
i. q. صِنْفٌ [A sort, or species]. (
K.) One says, هٰذَا طَعَامٌ سِنْفَانِ [This is food, or wheat,] of two sorts, good and bad. (
AA, O.)
b2: And A company of men. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) One says, جَآءَنِى سِنْفٌ مِنَ النَّاسِ A company of men came to me. (Ibn-'Abbád, O.) سِنْفَةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
سُنْفَتَانِ and سَنْفَتَانِ Two pieces of wood set upright, between which is put the [pulley called]
مَحَالَة [by means whereof water is drawn.] (
K.) سِنَافٌ The [breast-girth called] لَبَب: (
K:) or the appertenance of the camel that is as the لَبَب to the horse or similar beast: (
Kh,
S:) or a cord which you tie to the تَصْدِير [or breast-girth of the camel], then you bring it forward so as to put it behind the callous protuberance upon the breast, [and there,
app., make it fast in some manner,] and it keeps the تصدير in its place: (
As,
S,
O,
K:) this is done only when the belly of the camel has become lank, and his تصدير has [consequently] become unsteady: (
S,
O,
K: *) or a cord that is tied from the hind girth of the camel to his breast-girth and is then tied to his neck, when he has become lank: (
M:)
pl. [of mult.]
سُنُفٌ (
M,
K) and سُنْفٌ (
K) and [of pauc.] أَسْنِفَةٌ: (
TA:) and a leathern strap or thong, or some other thing, that is put behind the [breast-girth called] لَبَب, in order that it may not slip [from its place]. (
M.) سَنُوفٌ A horse that shifts the saddle forwards. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) [See also مِسْنَافٌ.]
سَنِيفٌ A cloth that is put, (
AA,
O,
K,) or tied, (
M,) upon the shoulders of the camel:
pl. سُنُفٌ (
AA,
M,
O,
K) and سُنْفٌ: (
K:) the cloths that are similarly placed upon the hinder parts of camels are called أَشِلَّةٌ [
pl. of شَلِيلٌ]. (
AA, O.)
b2: Also The حَاشِيَة [properly meaning selvage, or selvedge,] of a carpet; (Ibn-'Abbád,
O,
K;) i. e., its خَمْل [which generally means nap; but this addition I think doubtful]. (Ibn-'Abbád, O.) مُسْنَفَةٌ A she-camel having the سِنَاف [
q. v.] tied upon her. (
S,
TA.)
b2: And خَيْلٌ مُسْنَفَاتٌ Horses having the [withers, or parts called] مَنَاسِج high, or elevated: denoting a quality approved in them; for it is only in the best, and the generous, thereof: and when they are thus, the saddles recede upon their backs; wherefore the سِنَاف is put to them, to keep the saddles in their places. (
M.) مُسْنِفَةٌ A mare, (
S,
M,
K,) and a she-camel, (
M,) preceding others in going, or journeying, or pace; (
S,
M,
K;) as also ↓ مِسْنَافٌ: (
M:) and مَسَانِيفٌ [being
pl. of the latter] signifies the same; and is applied to camels: (
Th,
TA:) or [so in the
K, but more properly “ and ”] مُسْنَفَةٌ, with fet-h to the ن is specially applied to the she-camel, (
K,
TA,) in the sense first assigned to it above: (
TA:) or مُسْنِفَةٌ, (
K,
TA,) with kesr to the ن, (
TA,) signifies a [youthful she-camel such as is termed] بَكْرَة that has completed the tenth month of her pregnancy, and whose udder has become swollen. (Ibn-'Abbád,
K,
TA,)
b2: Also, (El-'Ozeyzee,
O,
K,) or مُسْنِفٌ and ↓ مِسْنَافٌ, (
AA,
M,) applied to a she-camel, Lean, or light of flesh, (
AA, El-'Ozeyzee,
M,
O,
K,) or lank in the belly. (
AA,
M.)
b3: And مُسْنِفَةٌ signifies also Land affected with drought, barrenness, or dearth: (El-'Ozeyzee,
O,
K:) or a year of drought, barrenness, or dearth: [thus
expl. as a
subst., or an
epithet in which the quality of a
subst. is predominant:]
pl. مَسَانِفُ. (
AHn,
M.) مِسْنَافٌ (
tropical:) A camel that makes the saddle to shift backwards; (
S,
M,
K,
TA;) wherefore a سِنَاف is put to him: (
S,
TA:) and, (
K,) or as some say, (
S,) that makes it to shift forwards: (
S,
K,
TA:) so says
Lth: but
ISh disallows his explanation, saying that it means a she-camel that makes the load to shift forwards; and that مِجْنَأَةٌ [a word which I have not found anywhere except in this instance] signifies the contrary: (
TA:) or that makes her fore girth to slip forward;
contr. of مُدْرِجٌ and مِدْرَاجٌ. (
TA in art. درج.)
b2: See also مُسْنِفَةٌ, in two places.