سبط
1 سَبِطَ,
aor. ـَ (
Sb,
S,
M,
Msb,
K;) and سَبُطَ,
aor. ـُ (
M,
Msb,
K;)
inf. n. سَبَطٌ, of the former verb, (
S,
Msb,) or سَبْطٌ, (so in the
K, as is remarked in the
TA,) and سُبُوطَةٌ, (
M,
Msb,
K,) which is of the latter verb, (
M,
Msb,) and سَبَاطَةٌ and سُبُوطٌ, (
M,
K,) which are also of the latter verb; (
M;) It (hair,
S,
Msb) was, or became, lank, not crisp: (
S,
M, *
Msb,
K: *) or the former verb is used in this sense, said of hair; and the latter is said of a man, signifying he was, or became, lank, not crisp, in his hair. (
TA.)
b2: سَبَاطَةٌ, relating to a man, also signifies The being tall: (
M:) or the being long in the [bones called]
أَلْوَاح [
pl. of لَوْحٌ], and even therein. (
TA.)
b3: Also سَبُطَ,
inf. n. سَبَاطَةٌ; (
M,
TA;) and سَبِطَ,
inf. n. سَبَطٌ; (
M;) (
tropical:) He (a man) was, or became, easy, or facile, بِالْمَعْرُوفِ in beneficence. (
M,
TA.) And سُبُوطَةٌ is likewise
expl. as signifying (
tropical:) The being liberal, bountiful, or munificent. (
M,
TA.)
b4: And سَبَاطَةٌ, relating to rain, (
tropical:) The being abundant and extensive. (
Sh,
K,
TA.) [
b5: See also the part.
n. سَبِطٌ.]
A2: سَبَطَ عَلَيْهِ العَطَآءَ (
tropical:) He gave to him successive and large gifts. (
Sgh,
TA.)
A3: سُبِطَ He was affected with fever. (
Sgh,
K.) [See سَبَاطِ.]
2 سَبَّطَتْ, (
M,
K, &c.,)
inf. n. تَسْبِيطٌ, (
S,
K,) She (a camel,
Az,
As,
M,
K, and a ewe,
K) cast her young one, or fœtus, in an incomplete state: (
M,
K:) or before its form was apparent; (
Az,
K;) like أَجْهَضَتْ and رَجَعَتْ: (
Az:) or when its fur had grown, before completion; as also سَبَّغَتٌ: (
As,
TA:) or سبّطت بِوَلَدِهَا she (a camel) cast her young one when its hair had grown: and سبّطت she (a ewe) cast her young one, or fœtus, abortively. (
S.) The
epithet applied to her in this case is ↓ مُسَبِّطٌ [without ة]. (
M,
K.) 4 اسبط He (a man,
S,
M) extended himself, or became extended or stretched, (
S,
M,
K,
TA,) upon the ground, (
S,
TA), in consequence of being beaten, (
M,
K,
TA,) &c.: (
TA:) he fell (
M,
K,
TA) upon the ground, (
TA,) and was unable to move, (
M,
K,
TA,) by reason of weakness, (
M,
TA,) or from drinking medicine, or some other cause; on the authority of
Az: (
M:) he fell upon the ground, and became extended or stretched, in consequence of being beaten, or from disease, and in like manner from drinking medicine. (
TA.) And اسبط بِالأَرْضِ He clave to the ground. (Ibn-Jebeleh,
M,
K.)
b2: He was silent, by reason of fear, or fright: (
M,
L,
K:) he was silent and still; or he lowered his eyes, looking towards the ground, and was still. (
O.)
b3: اسبط فِى نَوْمِهِ He shut, or closed, his eyes, or eyelids, in his sleep. (
Sgh,
K.)
b4: اسبط عَنِ الأَمْرِ He feigned himself negligent of the thing or affair, inattentive to it, or heedless of it. (
Sgh,
K.) سَبْطٌ: see سَبِطٌ, throughout.
سِبْطٌ A grandchild; (
S,
Msb,
K;) a son's child, and a daughter's child: (
M,
TA:)
pl. أَسْبَاطٌ; (
S,
Msb,
TA;) which is commonly used by the vulgar as signifying daughters' children; distinguished by them from أَحْفَادٌ [which they apply to son's children,
pl. of حَفِيدٌ]; but the leading lexicologists expressly declare that it includes sons' children and daughters' children, as it is said to do by
ISd:
IAar explained سِبْطٌ and سِبْطَانِ and أَسْبَاطٌ as signifying the particularly distinguished, and choicest, of children. (
TA.) It is said in a
trad., (
TA,) الحَسَنُ وَالحُسَيْنُ سِبْطَا رَسُولِ اللّٰهِ El-Hasan, and El-Hoseyn are the two grandsons of the Apostle of God. (
M,
TA. *)
b2: A tribe of the Jews:
pl. أَسْبَاطٌ: (
M,
Msb,
K:) سِبْطٌ (
M) and أَسْبَاطٌ (
S,
Msb) in relation to the Jews, (
M,
Msb,) or [rather] the Children of Israel, (
S,) being like قَبِيلَةٌ (
M) and قَبَائِلُ (
S,
Msb) in relation to the Arabs: (
S,
M,
Msb:) and the former are thus called to distinguish them from the children of Ishmael. (
M,
TA.) In the phrase, وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا [And we divided them into twelve divisions, tribes], (
S,
M,
K,) in the
Kur [vii. 160], (
S,
M,) اسباطا is a substitute (
S,
M,
K) for اثنتى عشرة, (
S,
M,) not a
specificative, (
S,
M,
K,) because the
specificative may only be a
sing.; (
S,
M;) the meaning being وقطّعناهم اثنتى عشرة فِرْقَةً
اسباطًا, (
Akh,
Zj,
S,) and therefore the numeral is
fem.; (
Akh,
S;) or this is a mistake; for it should be فِرَقًا اثنتى عشرة; and therefore the numeral is
fem. (Abu-l-'Abbás,
TA.)
Accord. to
Ktr, you say, هٰذَا سِبْطٌ and هٰذِهِ سِبْطٌ, and هٰؤُلَآءِ سِبْطٌ and using سبط as a
pl., meaning فِرْقَةٌ. (
TA.) The saying كَأَنَّهُ سِبْطٌ مِنَ الأَسْبَاطِ is [asserted to be] a mistake, inasmuch as its author imagined that سِبْطٌ meant a man: (
M:)
IDrd ascribes it to El-'Ajjáj or Ru-beh: it occurs in an أُرْجُوزَة by the latter. (
Sgh,
TA.) [But it is applied to a single man: for] it is said in a
trad., (
TA,) حُسَيْنٌ سِبْطٌ مِنَ الأَسْبَاطِ, i. e. Hoseyn is [as though he were] a nation of the nations (أُمَّةٌ مِنَ الأُمَمِ
K) in goodness; so
expl. by Aboo-Bekr: (
TA:) or one of the fathers of tribes; because of the multitude of his descendants: or one of the sons of daughters. (So in a marginal note in a copy of the “
Jámi' es-Sagheer ” of Es-Suyootee.)
b3: Also A generation (قَرْن) that comes after another. (
Zj,
TA.)
A2: And سِبْطٌ رِبْعِيَّةٌ, (
TA in the present art. and in art. ربع,) or رِبْعِيَّةٌ ↓ سَبَطٌ, (so
accord. to a copy of the
M, in the present art.,) A palmtree of which the fruit ripens in the end of the summer, or hot-season. (
M,
TA.) سَبَطٌ: see the next paragraph, first sentence.
A2: Also Such as is fresh of the [plant called] حَلِىّ; one of the plants of the sands; (
M;) [i. e.] the [plant called] نَصِىّ, while fresh; (
A'Obeyd,
S,
O,
K;) when it has dried up, called حَلِىّ; (
A'Obeyd,
S, O;) a plant like the ثِيل [
q. v.], except that it becomes tall; growing in the sands: (
Lth,
TA:)
n. un. with ة: (
Lth,
S:) it is one of those that, when they dry up, become white, [as is said of the حَلِىّ,] resembling hoariness, like the ثُمَام [or panic grass]: (
AHn, O: in the
TA, the نَمَّام:) it is asserted that the Arabs say, “The صِلِّيَان is the bread of the camels, and the سَبَط is their خَبِيص: ” (
AHn, O:) its manner of growth is like [that of] دُخْن [
q. v.]; and it is a good pasture: (
K:)
AHn says, a desert-Arab, of 'Anazeh, told me that its manner of growth is like that of large دُخْن, falling short of [so I render دُونَ, but this also signifies exceeding,] ذُرَة [
q. v.], and it has grain like the grain termed بَزْر [
q. v.], which will not come forth from its envelopes but by bruising, or pounding, and men extract it and eat it, made into bread, and cooked: (
M, O:) the
n. un. is with ة: and the
pl. is أَسْبَاطٌ. (
M.) Also The tree that has many branches and one أَصْل [meaning stem]: (
K:) so says
Az.; adding that hence is derived أَسْبَاطٌ [
pl. of سِبْطٌ]; as though the father represented the tree and the children represented the branches: (
TA: [but this is questionable:])
accord. to Abo-Ziyád, a certain tree, (
AHn,
M,
O,) growing in the sands, (
AHn,
O,) tall, having slender branches, eaten by the camels and the sheep or goats, (
AHn,
M,
O,) and collected by men, who sell it upon the roads (عَلَى الطُّرُقِ), (
AHn,
O,) or with the tamarisk (مَعَ الطَّرْفَآءِ); (so in the
TA;) without blossom and without thorns, having thin leaves of the size of [those of] the كُرَّاث [or leek] (
AHn,
M, O) when this first comes forth. (
AHn, O.)
b2: See also the last sentence of the next preceding paragraph.
سَبِطٌ and ↓ سَبْطٌ and ↓ سَبَطٌ, (the first and third of these in one copy of the
S, and the second alone in another copy of the
S, and all in the
M and
Msb and
K,) the first of the
dial. of El-Hijáz, (
TA,) from سَبِطَ, and the second from سَبُطَ, the last being an
inf. n. used as an
epithet, (
Msb,) Lank, not crisp; (
S,
M, *
Msb,
K; *) applied to hair: (
S,
Msb:)
pl. سِبَاطٌ, which is said by
Sb to be of the measure most common for a
pl. of an
epithet of the measure فَعَلٌ, (
M,) or فَعْلٌ. (
TA.)
b2: سَبِطُ الشَّعَرِ, (
S,
M,) and ↓ سَبْطُهُ, (
M,) A man having lank hair: (
S,
M:) and in like manner سِبَاطٌ, alone, applied to a number of persons. (
TA.) ↓ سَبْطٌ is also metonymically applied to (
tropical:) A foreigner, like as [its
contr.] جَعْدٌ is to an Arab. (
TA.)
b3: سَبِطٌ also signifies Tall; (
M,
K;) applied to a man: (
M:) or, as also ↓ سَبْطٌ, (
TA,) or سَبِطُ الجِسْمِ, (
M,) so applied, long in the [bones called] أَلْوَاح [
pl. of لَوْح], (
M,
TA,] and even therein: (
TA:) or سَبِطُ الجِسْمِ or ↓ سَبْطُهُ, (
accord. to different copies of the
K,) or both, (
S,
TA,) goodly in stature, or person, or proportion, (
S,
K,) and evenness. (
S.) Also Having extended limbs, and perfect in make. (
TA.) And سَبِطُ القَصَبِ, and ↓ سَبْطُهَا, A man [long and even, or] extended, and without protuberances, in the bones of the fore arms and the shanks. (
TA.) And سَبِطُ البَنَانِ and ↓ سَبْطُهَا, (
tropical:) Long in the fingers. (
TA.) And سَبِطُ الخَلْقِ A man lank in make: (
L in art. رد:) and سَبِطَةُ الخَلْقِ, and ↓ سَبْطَتُهُ, (
tropical:) a woman lank, or soft, or tender, in make. (
M,
Z,
TA.) And سَبِطُ السَّاقَيْنِ A man soft, or flaccid, or uncompact, in the shanks. (
Ham p. 238.)
b4: اليَدَيْنِ ↓ سَبْطُ, (
M,
K,
TA,) and سَبِطُهُمَا, (
TA, and so in the
CK,) and سَبِطُ الكَفَّيْنِ, (
TA,) (
tropical:) A man who is liberal, bountiful, or munificent. (
M,
K,
TA.) And سَبِطٌ بِالْمَعْرُوفِ (
tropical:) A man easy, or facile, in beneficence. (
M,
TA.)
b5: مَطَرٌ سَبِطٌ, (
Sh,
TA,) and ↓ سَبْطٌ, (
Sh,
K,) (
tropical:) Rain pouring abundantly and extensively, (
Sh,
K,) and consecutively. (
Sh,
TA.) سِبِطٌّ: see سِبِتٌّ.
سَبَاطِ Fever: (
M,
O,
K:) so called because the man attacked by it extends himself, and becomes relaxed: (
Skr, O:) or fever attended with shivering, or trembling. (
O.) سُبَاطٌ (
AA,
S,
M,
K) and سُبَاطُ, being perfectly and imperfectly
decl., (
AA,
K,) and also written with ش, (
TA, and
K in art. شبط, ) The name of a month in Greek; (
S;) a certain month, [next] before آذَارُ; (
K;) the month that is between the winter and the spring; (
M;) [the fifth month of the Syrian year, corresponding with February O.
S.;] it is in the winter-quarters, and in it is the completion of the day whereof the fractions circulate in the years: when the said day is complete in that month, the people of Syria call that year عَامُ الكَبِيسِ; and when a child is born, or a person arrives from a country, in that year, they consider it fortunate. (
Az,
TA.) [See كَبِيسٌ.]
سُبَاطَةٌ Sweepings,
syn. كُنَاسَةٌ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) which are thrown every day in the courts of houses. (
K.)
b2: Also A place in which sweepings (
Mgh,
TA) and dirt (
TA) are thrown: occuring in a
trad., (
Mgh,
TA,) and so
expl. by El-Khattábee: (
Mgh:) but some assign to it there the former meaning. (
TA.) [It should be observed that كُنَاسَةٌ also is said to have both these meanings.]
b3: Also What falls from, or of, hair when it is combed. (
M,
TA.)
A2: A raceme of a palm-tree, with its fruit-stalks (عَرَاجِين) and its fresh ripe dates: of the
dial. of Egypt. (
TA.) سَابَاطٌ A roof (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) between two walls, (
S,) or between two houses, (
M,
K,) having beneath it a road, or way, or passage, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) which is a thoroughfare: (
Mgh:)
pl. سَوَابِيطُ (
S,
Msb,
K) and سَابَاطَاتٌ. (
S,
K.) مَا لِى أَرَاكَ مُسْبِطًا Wherefore do I see thee hanging down thy head like one in grief, or anxiety, lax in body? (
S.) And تَرَكْتُهُ مُسْبِطًا I left him (meaning a sick person) not moving nor speaking. (
TA.)
A2: أَرْضٌ مُسْبِطَةٌ, (
M, and so in some copies of the
S,) or ↓ مَسْبَطَةٌ, (thus in other copies of the
S, and in the
O,) Land abounding with سَبَط [
q. v.]. (
S,
M, * O.) مَسْبَطَةٌ: see what next precedes.
مُسَبِّطٌ: see 2.