I'm now chronically ill and unable to work, and your support helps me pay my bills and keep my websites online. Please consider giving something back for 8 years of developing and providing this service for free; even if you can only give one dollar. - Ikram Hawramani
52390. اوشالم1 52391. اوشكان1 52392. اوشكير1 52393. اوضه1 52394. اوط1 52395. اوف252396. اوفة1 52397. اوفقسطيدس واوفوقوسطيس...1 52398. اوق2 52399. اوكده1 52400. اول1 52401. اولا1 52402. اولار1 52403. اولاق1 52404. اولان1 52405. اولبا1 52406. اولدس1 52407. اولغار1 52408. اولكا1 52409. اولكار1 52410. اولندا1 52411. اولو1 52412. اوليت1 52413. اوليتليرو1 52414. اوليجي1 52415. اوليه2 52416. اوم1 52417. اومكي1 52418. اومودن1 52419. اومى2 52420. اوميات1 52421. اون4 52422. اونار1 52423. اوناس1 52424. اونزار1 52425. اونس1 52426. اونسا1 52427. اونوطيلون1 52428. اونوناس1 52429. اوَنِيسَا1 52430. اونييا1 52431. اوه2 52432. اوَهَّاب1 52433. اوى2 52434. اويب1 52435. اويدا1 52436. اى1 52437. ايا1 52438. ايارميا1 52439. ايَالّ1 52440. ايب2 52441. ايباك1 52442. ايبكي1 52443. ايت1 52444. ايْتَلَخَ1 52445. ايتلع1 52446. ايجا1 52447. ايجاز1 52448. ايجور1 52449. ايد3 52450. ايداي1 52451. ايَدَّاي1 52452. ايدر1 52453. ايدمير1 52454. ايديا1 52455. اير4 52456. ايرا1 52457. ايرار1 52458. ايراق1 52459. ايراين1 52460. ايرتني1 52461. ايرش1 52462. ايرف1 52463. ايركسيفورك1 52464. ايرلين1 52465. ايرنو1 52466. ايرنيه1 52467. ايري1 52468. ايزه1 52469. ايزير1 52470. ايس3 52471. ايساغوجي2 52472. ايسان1 52473. ايست1 52474. ايسي1 52475. ايسيزوري1 52476. ايش1 52477. ايشعيا1 52478. ايشن1 52479. ايشين1 52480. ايض3 52481. ايفا1 52482. ايفات1 52483. ايفلين1 52484. ايفيس1 52485. ايك2 52486. ايكا1 52487. ايكل1 52488. ايكم1 52489. ايكن1 Prev. 100
«
Previous

اوف

»
Next
اوف: أَوْف (عامية) يقال: عاد وأوُفْ: حتى الآن، إلى الآن، إلى هنا، إلى هذا الحد (فوك).
آفة: وباء (فوك) والجمع آفات: أوبئة (ملر سيب 1863، 2: 9).
وآفة النجوم في الكرم مرض يصيب الكرم فينخر ورقه (ابن العوام 1: 583 وانظر كلمنت موليه 1: 547 رقم 1).
وآفة: أفعى وهي حية سامة ذات رأس مثلث (بوشر، ألف ليلة 1: 31، 543، 2: 101، 241 (وفي طبعة برسل 7: 316 حية بدل آفة) 3: 32، 4: 379، وفي طبعة برسل 4: 131).
وآفة: أصلة، مكللة، وهي حية أسطورية تقتل بالنظر وتسمى الباسليق (بوشر).
آفة: متزمت، صارم (بوشر).
مؤوف: أصابته الآفة

اوف

1 آفَتِ البِلَادُ, aor. ـُ inf. n. أَوْفٌ and آفَةٌ (M, TA) and أُوُوفٌ, (M,) or أُؤُوفٌ, (TA,) The country, or countries, had therein what is termed آفَة [i. e. a blight or blast or the like, or a pest or plague or the like]. (M, TA.) and إِيفَ الطَّعَامُ, (Ibn Buzurj, T,) or الزَّرْعُ, (K,) or البَّشْىءُ, with the verb in the pass. form, (Msb,) like قِيلَ, (K,) The wheat, or seed-produce, or thing, became affected, or smitten, with what is termed آفَة [i. e. a blight, blast, taint, canker, or the like]. (T, K, Msb.) And آفَ القَوْمُ, (M, TA,) and أُوفُوا, (K,) thus in a correct copy of the 'Eyn, (TA,) and إِيفُوا, (Lth, T, K,) and أُفُوا, (K, TA,) [in the CK اُفِّفُوا,]) and إِفُوا, (Lth, T, K, [in the CK اُفُوا,]) the last, namely, إِفُوا, with the ا termed مُمَالَة, having a quiescent letter [i. e. ى] rendered apparent by utterance but not by writing, between it and the ف, (T, K, * [in which is a strange omission, of the words سَاكِنٌ بَيَّنَهُ اللَّفْظُ لَا الخَطُّ as in the T, or سَاكِنَةٌ يُبَيِّنُهَا الخ as in the TA,] TA,) The people became affected, or smitten, with what is termed آفَة [i. e. a pest or plague or the like]. (Lth, T, M, K.) Lth says, in this case one says إِفُوا, and in one dial. إِيفُوا: (T:) in several copies of his book, in one dial. أُفِّفُوا, with two distinct ف s, of which the former is with teshdeed: but in some copies as mentioned just before. (Sgh, TA.) آفَةٌ [A blight, blast, taint, canker, disease, bane, pest, plague, or the like; any evil affection; an evil; a cause of mischief or harm or injury; anything that is noxious or destructive; a calamity;] i. q. عَاهَةٌ; (S, Msb, K;) i. e. (Msb, [in the K “ or,”]) an accident that mars, or corrupts, that which it affects, or befalls, or smites: (T, M, O, Msb, K:) pl. آفَاتٌ. (Msb, K.) [See 1.] One says, آفَهُ الظَّرْفِ الصَّلَفُ وَ آفَةُ العِلْمِ النِّسعيَانُ [The bane of elegance in manners, or the like, is the overpassing the due limits therein, and arrogating to oneself superiority therein, through pride; and the bane of science is forgetfulness]. (T.) And it is said in a trad., آفَةُ الحَدِيثِ الكَذِبُ وَ آفَةُ العِلْمِ النِّسْيَانُ [The bane of discourse is lying; and the bane of science is forgetfulness]. (TA.) And hence the saying, لِكُلِّ شَىْءٍ آفَةٌ وَ لِلْعِلْم آفَاتٌ [To everything there is a bane; and to science there are banes]. (TA.) مَؤُوفٌ, (Ks, T, S, M, Msb, K,) originally مَأْوُوفٌ, (Msb,) and ↓ مَئِيفٌ, (Ibn-Buzurj, T, K,) Affected, or smitten, with what is termed آفَة; (T, S, M, &c.;) applied to wheat, (Ks, Ibn-Buzurj, T, M,) or seed-produce, (S, K,) &c. (Msb.) مَئِيفٌ: see مَؤُوفٌ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.