Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: يوناني

مسحقونيا

مسحقونيا: مسحقونيا: يقال أنها كلمة يونانيــة إلا أن أحدا لم يستطع، إلى الوقت الحاضر، إثبات ذلك (انظر فولرز 2: 852 a) انظر (ابن البيطار 2: 516 مخطوطتي AB وطبعة بولاق ومعجم المنصوري) وقد جاء ذكر هذه الكلمة في استعمالات أطباء العصر الوسيط باسم ماساكونيا massacouma وقد كتب عنها دوكانج قفرة نقلا من (ماثيوس سيلفاتيكوس).

مغنطيس

مغنطيس: حجر مغناطيس أو مغنطيس: (يونانيــة) سواء مع أداة التعريف أو بدونها: هو حجر المغنطيس المعروف ويطلق أيضا على الفحمية (وهي جنس من الشجر البائد الذي يعثر عليه متحجرا وكان يبلغ ارتفاعه أحيانا 30 مترا واثر في تكوين الفحم الحجري كما ويطلق أيضا على الصلصال الأبيض وهو نوع من الصلصال يتميز ببياض لونه ودقة ذراته اللزجة يستعمل في صناعة الخزفيات -المترجم. اقتباسا من المنهل) (بوشر، قزويني ... الخ).
مغنطيسي: جاذب (بوشر).

هرقلوس

هرقلوس:
هرقلوس: اسم نبات يوناني: حب القُلب ويدعي باللاتينية Lithospermum officinala ( دودونيوس 123). ويبدو أن الشرقيين لم يعرفوا حقيقته. (أنظر ابن البيطار 570:2 (نسخة بولاق خالية من تحريف هذا الاسم أما مخطوطتا AB فقد كتبتا هرفلوس) (باين سميث 1054 كتبها بالسين بدلاً من الشين والكلمة العبرية ينبغي تصحح وفقاً لذلك ولما ذكره ابن البيطار).

فلونيا

فلونيا: فلونيا: اسم معجون مسكن يستعمل لتسكين الضراس (وجع الأسنان) والمشاء (الإسهال) وغير ذلك. (ابن وافد ص3، 4، 17 و، وصفة ص21 و).
ولابد أن تكون هذه الكلمة يونانيــة، لأنهم يقولون الفلونيا الرومية. وهي في الحقيقة الكلمة الــيونانيــة فيلونيكس جمع فيلونيون.
وقد كان فيلونيون فاويسكون دواء سمي باسم مخرعه فيلون نارس معاصر أغسطس، وقد كتب مسرحية شعرية نقلها إلينا غالين. (انظر غالين طبعة كون المجلد 12 ص261 وما يليها، والمجلد 24 ص6، والمجلد 17 القسم الثاني ص331).

غرافيون

غرافيون: (يونانيــة): قلم، وهو الأنبوب الذي يشكل قلم المدقة في الزهرة. (ابن العوام 1: 628) وانظر: (كليمنت- موليه 1: 591 رقم 1) وفي مخطوطتنا: مِرْوداً.

غنغرينا

غنغرينا: غَنْغَرِينا: آكلة، أْكال. (محيط المحيط).
غنقلي غُنقلي أو غُنقلِيلي (يونانيــة): شلجم، سلجم. (ابن البيطار 2: 238).
غنغرينا
غنغرينا [مفرد]: (طب) غنغرينة، موت أو تلف جزء واحد من جسم حي، نتيجة نقص تزويد الجسم بالدم، أو الإصابة أو المرض. 

فرزجة

فرزجة: فرزجة (يونانيــة): بلوطة دواء. ففي معجم المنصوري: فرزجة هي قطعة من الدواء تتخذ أمثال البلاليط وتحمل من قبل أو دبر وهي غير عربية (ابن البيطار 30:1، 70).

قرسطون

قرسطون: قرسطون: لفظة قاريستيون الــيونانيــة التي تعني الميزان الذي استخدمه ارشميدس قد اصبحت قارسطونا بالسريانية وقرسطون بالعربية (بار على رقم 4877، دورن ص95، لوت، فهرست المخطوطات العربية في مكتبة الهند الإدارية ص223) وقارسطون (الحريري ص479) أو قلسطون (المعجم اللاتيني- العربي، فوك، أبو الوليد ص798، ص800) ويجمع جمع المؤنث السالم بالألف والتاء وهو عند العرب قبان ويستعمل في وزن النقود الفضية والنحاسية، ففي شرح مقامات الحريري: ميزان الدراهم، وعند أبي الوليد: ميزان الفلوس الذي نسميه نحن قلسطون. وفي القسم الأول من معجم فوك: قبان الدراهم (ونفس المعنى عند دوكانج) وفي القسم الثاني منه قبان Calesto ولفظة Calesto هذه التي اشتقت من قلسطون يجب أن تضاف إلى معجم دوكانج.
وفي فاس محلة تسمى القرسطون (كرتاس ص34، ص36، ص41) ولابد أن هذا الاسم قد أطلق عليها لأن فيها هذه الآلة.
وقد كتب كثير من المؤلفين عن قرسطون مثل بنوموس (الفهرست 1: 271) ومثل قسطا بن لوقا (الفهرست 1: 295) وثابت بن قرة. ورسالة ثابت بن قرة الموجودة في مكتبة لندن قد ترجمها إلى اللاتينية جيراردي دي كريمون، وتوجد عدة نسخ من هذه الترجمة وعنوانها Liber Carastonis في باريس (انظر وستنفيلد Die ubersetzungen arab. Werke in das Lateinisch ( ص62).
وتكتب هذه الكلمة فرسطون بالفاء خطأ. ويقول فلوجل (الفهرست 2: 127) إنها تكتب بالفاء في كل مخطوطات الفهرست تقريبا. ولم يتسرب هذا الخطأ إلى المعاجم الفارسية فحسب بل أن كلا من وستنفليد وفلوجل يقولان إنها بالفاء صحيحة. وكان على فلوجل على الرغم من إنه لا يعرف الأصل الــيوناني لهذه الكلمة ان يستدل عليه صيغها في اللغة السريانية التي يحسنها ماد أم ينقل من دورن وبالصيغ الفارسية التي تبدأ فيها هذه الكلمة بالكاف والكاف التي ذكرها.

قرنبا

قرنبا: قرنبا: كذا (أو قرنبي) وهو صواب الكلمة في معجم فريتاج بدل قربني وقريني التي جاءت فيه. (فريتاج ص420، ص436، ريشاردسون، الكامل ص272، الميداني 2: 253). ابن البيطار 2: 295 مخطوطة 1 وهو الصواب (وفي مخطوطة ب قرنيا. وحين ذكر الاسم فيها للمرة الثالثة ففيها قرنيا أيضا). ويقول ابن البيطار أنها: 1 - هدية، 2 - خنفسة 3 - نبات اسمه العلمي Oxalis Corniculal ولما جاء في المخطوطة أن الكلمة يونانيــة فلن أتردد أن أقول أنها الكلمة الــيونانيــة كركبيون أو كركوبيون. (انظر تعليقة البرتى).
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.