144886. وُشَيْخ1 144887. وشَيرَة1 144888. وُشَيْلي1 144889. وَشِيلِيّ1 144890. وَشِيمَة1 144891. وص2144892. وَصَّ 1 144893. وصء1 144894. وصأ4 144895. وصِئَ1 144896. وَصَابِ1 144897. وَصَّاف1 144898. وَصّافُ1 144899. وِصَال1 144900. وَصَّاه على1 144901. وَصَايَا1 144902. وِصَايَة1 144903. وَصَايف1 144904. وَصَبَ1 144905. وَصَب1 144906. وَصِب1 144907. وصب19 144908. وَصَبَ 1 144909. وصخَ1 144910. وصخ2 144911. وَصَدَ1 144912. وصد13 144913. وَصد2 144914. وَصَدَ 1 144915. وصده1 144916. وَصَرَ1 144917. وصر11 144918. وَصَرَ 1 144919. وصص4 144920. وصصت1 144921. وَصَعَ1 144922. وصع11 144923. وَصَعَ 1 144924. وَصَفَ1 144925. وصف17 144926. وَصَّف1 144927. وَصْف المضاف قبل مجيء المضاف إليه...1 144928. وصف الموضوع1 144929. وَصْف جمع التكسير لمذكر غير عاقل بج...1 144930. وَصْف جمع المؤنث السالم بالمفرد الم...1 144931. وَصْف جمع غير العاقل بالمفردة المؤن...1 144932. وَصَفَ 1 144933. وَصْفاء1 144934. وَصْفات1 144935. وَصْفَان1 144936. وَصْفَة1 144937. وَصْفَتي1 144938. وصَفَهُ1 144939. وصفي1 144940. وَصْفِيّ1 144941. وَصْفِيّ الدِّين1 144942. وَصْفِيّة1 144943. وصق1 144944. وَصَلَ1 144945. وصَلَ1 144946. وصل21 144947. وَصْل1 144948. وَصْل الدين1 144949. وُصْل الله1 144950. وَصَلَ المطارَ1 144951. وَصَلَ لـ1 144952. وَصَلَ 1 144953. وصَّله1 144954. وَصُمَ1 144955. وصم12 144956. وَصَمَ 1 144957. وصَمَهُ1 144958. وصمه2 144959. وصن2 144960. وصوص5 144961. وَصَى1 144962. وصّى2 144963. وصى5 144964. وَصَى 1 144965. وَصِيّ1 144966. وَصِي2 144967. وصي9 144968. وَصِيّ الرحمن1 144969. وصية1 144970. وَصِيَّة1 144971. وَصِيصِيّ1 144972. وُصَيْف1 144973. وَصِيْف1 144974. وَصِيفَة1 144975. وَصِيفِيّ1 144976. وَصِيفيّة1 144977. وَصِيل الله1 144978. وضء2 144979. وَضَأَ1 144980. وضأ14 144981. وُضأ ووضاءة1 144982. وَضَأَ 1 144983. وضأه2 144984. وضؤ1 144985. وَضَّا1 Prev. 100
«
Previous

وص

»
Next
(وص)
الْعَمَل (يوصه) وصا أحكمه

وص

2 وصّصت, (Az, TA,) or ↓ وَصْوَصَتْ, (M,) She (a girl, M,) put on, or wore, her نِقَاب [a kind of fare-veil], (Az, TA,) or her قِنَاع [a kind of head-covering], (M,) in such a manner that nothing was seen but her eyes: (Az, M, TA:) تَوْصِيصٌ and تَرْصِيصٌ signify the same: (Az, S, CK:) the former is of the dial. of Temeem: (Az, TA:) or both the above verbs signify she (a woman) contracted her نقاب (K, TA) so that it shewed nothing but her eyes: (TA:) or وصوصت signifies she (a woman) put her نقاب near to her eyes. (Fr. TA.) R. Q. 1 وَصْوَصَتْ: see 2, throughout. b2: وَصْوَصَ He looked through a hole such as is termed وَصْوَصٌ. (K.) b3: He (a whelp) opened his eyes. (K.) A2: وَصْوَصَ عَيْنَهُ He (a man) contracted his eye in order to obtain a sure view. (IDrd, M.) وَصَائِصٌ: see وَصْوَصٌ.

وَصْوَصٌ, (S,) or ↓ وَصْوَاصٌ, (M,) or both, (K,) the latter on the authority of Lth, (TA,) A hole in a veil or the like, of the size of the eye, through which one looks. (S, M, K.) And وَصَاوِصُ, [the pl. of the former, or of either,] The narrow parts of the apertures for the eyes of a بُرْقُع [a kind of woman's face-veil]; (M, TA;) as also وَصَائِصُ. (TA.) وَصْوَاصٌ: see وَصْوَصٌ. b2: A small بُرْقُع [a kind of face-veil]: (S, M:) pl وَصَاوِصُ (S,) signifying small بَرَاقِع worn by a girl. (K.) b3: بُرْقُعٌ وَصْوَاصٌ A بُرْقُع that is contracted [so as to show nothing but the eyes]. (M, TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.