(وص)
الْعَمَل (يوصه) وصا أحكمه
الْعَمَل (يوصه) وصا أحكمه
وص
2 وصّصت, (Az, TA,) or ↓ وَصْوَصَتْ, (M,) She (a girl, M,) put on, or wore, her نِقَاب [a kind of fare-veil], (Az, TA,) or her قِنَاع [a kind of head-covering], (M,) in such a manner that nothing was seen but her eyes: (Az, M, TA:) تَوْصِيصٌ and تَرْصِيصٌ signify the same: (Az, S, CK:) the former is of the dial. of Temeem: (Az, TA:) or both the above verbs signify she (a woman) contracted her نقاب (K, TA) so that it shewed nothing but her eyes: (TA:) or وصوصت signifies she (a woman) put her نقاب near to her eyes. (Fr. TA.) R. Q. 1 وَصْوَصَتْ: see 2, throughout. b2: وَصْوَصَ He looked through a hole such as is termed وَصْوَصٌ. (K.) b3: He (a whelp) opened his eyes. (K.) A2: وَصْوَصَ عَيْنَهُ He (a man) contracted his eye in order to obtain a sure view. (IDrd, M.) وَصَائِصٌ: see وَصْوَصٌ.وَصْوَصٌ, (S,) or ↓ وَصْوَاصٌ, (M,) or both, (K,) the latter on the authority of Lth, (TA,) A hole in a veil or the like, of the size of the eye, through which one looks. (S, M, K.) And وَصَاوِصُ, [the pl. of the former, or of either,] The narrow parts of the apertures for the eyes of a بُرْقُع [a kind of woman's face-veil]; (M, TA;) as also وَصَائِصُ. (TA.) وَصْوَاصٌ: see وَصْوَصٌ. b2: A small بُرْقُع [a kind of face-veil]: (S, M:) pl وَصَاوِصُ (S,) signifying small بَرَاقِع worn by a girl. (K.) b3: بُرْقُعٌ وَصْوَاصٌ A بُرْقُع that is contracted [so as to show nothing but the eyes]. (M, TA.)