نقب
1 نَقَبَ,
aor. ـُ
inf. n. نَقْبٌ, He perforated, pierced, bored, or made a hole through, or in, or into, anything: like ثَقَبَ. (
TA.) He made a hole through a wall. (
S.)
b2: نَقَبَ سُرَّةَ الدَّابَّةِ,
aor. ـُ He (a farrier) perforated the navel of the beast in order that a yellow fluid might issue forth. (
S.) See مَنْقَبٌ.
b3: نَقَبَ العَيْنَ,
aor. ـُ
inf. n. نَقْبٌ, He performed, upon the eye, what is called القَدْحُ in the language of the physicians; i. e., a remedial operation for the black fluid that arises in the eye: from the phrase next following: (
IAth:) [but this is not a good explanation: the meaning is he performed upon the eye the operation of couching, for the cataract: so in many Arabic works, ancient and modern: (IbrD:) the couching-needle is called مِقْدَحٌ, and إِبْرَةُ القَدْحِ, in the present day].
b4: نَقَبَ حَافِرَ الدَّابَّةِ He (a farrier) pierced a hole in the hoof of the beast, in order to extract what had entered into it. (
IAth.)
b5: نَقَبَتْهُ نَكْبَةٌ, (aor.
نَقُبَ,
inf. n. نَقْبٌ,
TA,) A misfortune, an evil accident, or a calamity befell him, (
K,) and overcame him, or afflicted him; like نَكَبَتْهُ. (
TA.) [In the
CK, for أَصَابَتْهُ, is put اثابته.]
b6: نَقَبَ فِى الأَرْضِ,
aor. ـُ and ↓ انقب and ↓ نَقّب, He went, or went away, through the land, or country: (
K:) [in the
CK and some
MS. copies of the
K, we afterwards find نَقِبَ فِى البِلَادِ with kesr to the ق, explained as signifying he proceeded, or journeyed, through the lands:] ↓ انقب he proceeded, or journeyed, through the country: (
IAar:) نقّبوا فِى البِلَادِ [
Kur, l. 35,] they proceeded, or journeyed, through the lands, seeking for a place of refuge: (
S:) or they traversed the lands, and journeyed through them, much, &c.: (
Fr.:) or they went about and about, and searched, &c. (
Zj.) فِى الآفَاقِ ↓ نَقَّبْتُ, in a verse of Imra-el-Keys, I journeyed through the tracts of the earth, and came and went. (
TA.)
b7: نَقِبَ البَعِيرُ,
aor. ـَ or نَقِبَ حُفُّ البعيرِ, (
L,
TA,) and ↓ انقب, (
L,) The camel walked barefooted,
syn. حَفِىَ, (
L,
K,) until his feet became worn in holes: (
TA:) or نَقِبَ البعير, (
S,
K,) and ↓ انقب, (
K,) the camel's feet became thin, [or were worn thin; which is also a signification of حَفِىَ]. (
S,
K.)
b8: نَقِبَتْ أَقْدَامُنَا Our feet became thin in the skin, and blistered, by reason of walking. (
L.)
b9: نَقَبَ الخُفَّ,
aor. ـُ He patched the boot; repaired it by patching. (
K.) Also, He made the boot thin: he made [or wore] holes in it. (
Msb.)
b10: نَقِبَ الخُفُّ,
aor. ـَ (
inf. n. نَقَبٌ,
TA,) The boot became lacerated, or worn through, in holes. (
S,
K,
TA.) [And in like manner The sole of the foot of a camel or of a man: see below: and see an
ex. voce أَظَلُّ.]
b11: نَقَبَ,
aor. ـُ
inf. n. نَقْبٌ, He (a horse) put his feet together in his running (فِى حُضْرِهِ, [ for which Golius and Freytag appear to have read فى خَصْرِهِ,]
K,) not spreading his fore feet, his running being [a kind of] leaping. (
TA.)
A2: نَقَبَ عَنِ الأَخْبْارِ,
aor. ـُ He scrutinized, investigated, searched into, examined into, or inquired into, the news; (
K;) and, in like manner, anything else: (
MF:) [as also ↓ نقّب: see the phrase نقّبوا فى البلاد, explained above:] or he told, announced, or related, the news. (
K.)
b2: إِنِّى لَمْ أُؤْمَرْ أَنْ أَنْقُبَ عَنْ قُلُوبِ النَّاسِ Verily I have not been commanded to scrutinize and reveal what is in the hearts of men. (
TA, from a
trad.)
b3: نَقَبَ عَلَى قَوْمِهِ,
aor. ـُ
inf. n. نِقَابَةٌ, He acted as the نَقِيب over his people; was their نقيب: (
S,
K:) but of a man who was not نقيب, and has become so, you say نَقُبَ, with damm,
aor. ـُ
inf. n. نَقَابَةٌ, with fet-h, He became نقيب; (
Fr.,
S,
K;) as also نَقِبَ,
aor. ـَ (
IKtt,
K:) or ـب with kesr is a
subst.; and with fet-h, an
inf. n.; (
S,
K;) like وِلَايَةٌ and وَلَايَةٌ: so says
Sb. (
S.)
A3: نَقَبَ الثَّوْبَ,
aor. ـُ
inf. n. نَقْبٌ, He made the piece of cloth into a نُقْبَة. (
S.) 2 نَقَّبَ see 1.
3 نَاقَبْتُهُ,
inf. n. نِقَابٌ; as also لَقِيتُهُ; I met him face to face: or without appointment, (
K,) and unintentionally: (
TA:) or unexpectedly. (
S.) نقابًا is in the
accus. case as an
inf. n.; or as a word descriptive of state. (
TA.)
b2: وَرَدْتُ المَاءَ نِقَابًا, (
S,) or لَقِيتُ الماء
نقابا, (
K,) I came upon the water unexpectedly, without seeking for it. (
S,
K.) 4 أَنْقَبَ see 1.
b2: انقب His camel's feet became thin; [or were worn thin;] (
S,
K;) or were worn in holes by walking. (
TA.)
A2: He became a door-keeper, or chamberlain; Arab.
حَاجِب: (
K:) or he became a نَقِيب. (
L,
K, &c.) 5 تَنَقَّبَ see 8.
8 انتقبت (
S,
K,
Msb) and ↓ تنقّبت (
Msb) She (a woman) veiled her face with a نِقَاب (
S,
K,
Msb.)
b2: بعمَامَته ↓ تنقب: see تختّم.
نَقْبٌ (
S,
K) and ↓ نُقْبَةٌ (
S) A hole, perforation, or bore, (
K,) in, or through, a wall, (
S,) or anything whatever: (
TA:) or a large hole, perforation, or bore, passing through a thing; such as is small being termed ثَقْبٌ, with ث: (
Mgh, in art. ثقب:)
pl. of the former نُقُوبٌ (
Msb) and أَنْقَابٌ and نِقَابٌ. (
TA, and some copies of the
K.)
b2: نَقْبٌ (
K) and ↓ نَاقِبَةٌ (
S) An ulcer that arises in the side, (
S,
ISd,
K,) attacking the inside of the body, (
S,
ISd,) and having its head inwards; (
ISd;) [as also ↓ نَقَّابَةٌ, for] نَقَّابَاتٌ signifies ulcers that come forth in the side and penetrate into the inside. (
TA voce ذُبَالٌ.) See نُقْبٌ.
b3: نَقْبٌ (
S,
K) and ↓ نُقْبٌ (
K) and ↓ مَنْقَبٌ and ↓ مَنْقَبَةٌ (
S,
K) A road (or narrow road,
TA,) in a mountain: (
ISk,
S,
K:) a road between two mountains: (
IAth:)
pl. (of the first and second,
TA,) أَنْقَابٌ (a
pl. of pauc.,
TA,) and نِقَابٌ; (
K;) and of the third and fourth, مَنَاقِبُ. (
TA.) See also مَنْقَبَةٌ.
نُقْبٌ (
S,
K,) and ↓ نَقْبٌ (
K: but the former is the more common:
TA) and ↓ نُقَبٌ (
K) [the first is a
coll. gen. n., of which the
n. un. is نُقْبَةٌ [
q. v.], of which it is called in the
S the
pl.: but نُقَبٌ is the
pl. of نُقْبَةٌ:] Scab, [or scabs,] (
K,) absolutely: (
TA:) or scattered scabs (
S,
K,) when they first appear: (
S:) النُّقْبَةُ is the first that appears of the scab; and is so called because the scabs perforate the skin: you say, of a camel, بِهِ نُقْبَةٌ: (
As:) the first that appears of the scab, in a patch like the palm of the hand, in the side of a camel, or on his haunch, or his lip: then it spreads over him until it covers him entirely. (
ISh.) Mohammad, denying that any disease was transmitted from one thing to another, and being asked how it was that a نُقْبَة spread in camels, asked what transmitted the disease to the first camel. (
TA.)
b2: فُلَانٌ يَضَعُ الهِنَآءَ مَوَاضِعَ النُّقْبِ (
tropical:) [Such a one puts the tar upon the places of the scabs]: said of one who is clever, or skilful, and who does or says what is right. (
A.) [See also قَالَبٌ]
نَقِبٌ, and, as a
fem. epithet, ↓ نَقْبَاءُ, A camel whose feet have become worn in holes, [or worn thin,] by walking. (
TA.) See the verb.
b2: The former may also signify Having the scab, or what first appears thereof. (
TA.) See نُقْبٌ.
نُقَبٌ: see نُقْبٌ.
نُقْبَةٌ A mark, trace, or vestige:
ex. عَلَيْه نُقْبَةٌ Upon him, or it, is a mark, &c. (
T.)
b2: See نَقْبٌ.
b3: نُقْبَةٌ (assumed
tropical:) Rust, (
K.) upon a sword or the head of an arrow or a spear: (
M:) or نَقب [i. e.
↓ نُقْبٌ,
q. v., a
coll. gen. n., of which نُقْبَةٌ is the
n. un.; or نُقَبٌ,
pl. of نُقْبَةٌ;] signifies (
tropical:) traces of rust upon a sword or an arrow head or a spear-head, likened to the first appearances of the scab. (
A.)
A2: نُقْبَةٌ The face: (
S,
K:) or the parts surrounding the face. (
L:)
pl. نُقَبٌ. (
TA.)
b2: نُقْبَةٌ A garment resembling an إِزار, having a sewed waistband or string, (حُجْزَةٌ مَخِيطَةٌ: so in the
S,
M,
L: whence it appears that the reading in the
K, حجزة مُطيفَةٌ, is erroneous:
TA: [
F having, it seems, found مُحِيطَةٌ written in the place of مُحِيطَةٌ:]) without a نَيْفَق which is the part turned down at the top, and sewed, through which the waistband passes], (
S,
K,) tied as trousers, or drawers, are tied: (
S:) or a pair of trousers, or drawers, having a waistband, but without a part turned down at the top, and sewed, for the waistband to pass through: if it have this, (i. e, a. نيفق,) it is called سَراوِيلُ: (
TA;) or a piece of rag of which the upper part is made like drawers, or trousers: (
L;) or a pair of drawers, or trousers, without legs. (
M,
voce إِنْبٌ,
TA,)
A3: نُقْبَةٌ The state, or condition; quality, mode, or manner; state with regard to apparel &c.; external form, figure, feature, or appearance; of any thing:
syn. هَيْئَةٌ. (
T.)
A4: نُقْبَةٌ Colour. (
S,
K.)
b2: فَرَسٌ حَسَنُ النَّقْبَةِ A horse of beautiful colour. (
TA.)
b3: See also نَقِيبَةٌ.
نِقْبَةٌ A mode of veiling the face with the نِقَاب: (
K:)
pl. نِقَبٌ. (
TA.)
b2: إِنَّهَا لَحَسَنَةُ النِّقْبَةِ (
S) Verily she has a comely mode of veiling her face with the نقاب. (
TA.) نِقَابٌ [A woman's face-veil;] (
S,
K;) a veil that is upon [or covers] the soft, or pliable, part of the nose; (
Az;) [not extending higher:] a woman's veil that extends as high as the circuit of the eye: (
Msb:) it is of different modes:
Fr says, When a woman lowers her نقاب to her eye, it [the action] is termed وَصْوَصَةٌ; and when she lowers it further, to [the lower part of] the circuit of the eye, it [the veil] is called نقاب; and if it is on the extremity of the nose, it is [properly] called لِفَامٌ: (
T:) the نقاب, with the Arabs, is that [kind of veil] from out of which appears the circuit of the eye: and the meaning of the saying in a
trad. النِّقَابُ مُحْدَثٌ is, that women's shewing the circuits of the eyes is an innovation; not that they used not to veil their faces: the [kind of]
نقاب which they used reached close to the eye, and they showed one eye while the other was concealed; whereas the [kind of] نقاب, which only shows both the eyes [without their circuits] was called by them وَصْوَصَةٌ [a mistake for وَصْوَاصٌ] and تُرْقُعٌ: [in the original, والنقاب لا يبدومنه الّا العينان وكان اسمه الخ: but the و before كان is erroneously introduced, and perverts the sense, which is otherwise plain, and agreeable with what is said before:] then they innovated the [veil] properly called] نقاب: (
A'Obeyd:)
pl. نَقُبٌ. (
Msb.)
A2: نِقَابٌ and ↓ مِنَقَبٌ A road through a rugged tract of ground: (
K:) the former word used both as a sing and a
pl. (
TA.)
A3: نِقَابٌ (a strange form of
epithet,
MF,) (
tropical:) A man of great knowledge; very knowing: (
S,
K:) or possessing a knowledge of things, or affairs: or, as also ↓ مِنعقَبٌ, mentioned by I Ath and
Z, a man possessing a knowledge of things, who scrutinizes or investigates them much; who is intelligent, and enters deeply into things. (
TA.)
A4: نقَابٌ The bello, Hence the proverb, فَرْخَانِ فِى نِقَابٍ [Two young birds in one belly]: applied to two things that resemble one another, (
K.) In like manner one says كَانَا فِى نقاب وَاحد [They were in one belly]; meaning they were like each other, (
A.) نَقِيبٌ
i. q. مَنْقُوبٌ, A thing perforated, pierced, bored. or having a hole made through, or in. or into it. (
TA.)
b2: نَقِيبٌ A musical reed, or pipe. (
K.)
b3: The tongue of a pair of scales, or balance (
K.)
b4: A dog having the upper part of his mindpipe (غَلْصَمَتُهُ: so in the
S,
K or having his windpipe, حَنْجَرَتُهُ: so in the A) perforated, (
S,
K,) in order that his cry may be weak: a base man performs this operation on his dog, in order that guests may not hear its cry. (
S: and the like is said in the
L.)
A2: نَقِيبُ قُوْمٍ The intendant, superintendent, overseer, or inspector, of a people; he who takes notice, or cognisance, of their actions, and is responsible for them;
i. q. عَرِيفُهُمْ and شَاهِدُهُمْ and ضَمِيُهُمْ: (
S,
K:) like أَمِينٌ and كَفِيلٌ: (
Zj:) their head, or chief: (
TA:) like عَرِيفٌ [
q. v.]; i. e., one who is set over a people, and investigates their affairs: (
L:) or, as some say, the greatest, or supreme, chief of a people: so called [from نَقَبَ “ he scrutinized, or investigated,”] because he is acquainted with the secret affairs of the people, and knows their virtues, or generous actions, and is the way by which one obtains knowledge of their affairs: (
TA:)
pl. نُقَبَاءُ. (
S.) نِقَابَةٌ The office of نَقِيب. (
Sb: see 1.) نَقِيبَةٌ Mind:
syn. نَفْسٌ. (
S,
K,) You say فُلَانٌ مَيْمُونُ النقيبةِ Such a one is of a fortunate mind, (
A'Obeyd,
S,) when the person referred to is fortunate in his affairs, succeeding in what he seeks after, or strives to accomplish: (
ISk,
S:) or when he is fortunate in his counsel, or advice: (
Th,
S:) or the phrase signifies such a one is fortunate in his actions, and in gaining what he seeks. (
TA.) See also what follows. نَقِيبَةٌ is also said, in the
K, to signify the same as عَقْلٌ (understanding, intellect, or intelligence); but, says
SM, I have not found this in any other lexicon: only I have found the word explained in the
L as signifying يُمْنُ الفِعْلِ (good fortune attending, or resulting from, an action): so probably عَقْلٌ is a mistake for فِعْلٌ. (
TA.)
b2: Also, Counsel, or advice. (
K.) See above.
b3: Also, Penetration of judgment; acuteness; sagacity. (Ibn-Buzurj,
K.)
b4: Also, Nature; or natural, or native, disposition, temper, or other quality: (
K:)
i. q. نَقِيمَةٌ and عَرِيكَةٌ and طَبِيعَةٌ. (
T, art. عرك.) Agreeably with this explanation, the phrase above mentioned is rendered in the
T, in art. عرك, Such a one is of a fortunate nature, or natural disposition: (
TA:) or it signifies, in this phrase, as also نقيمة,
i. q. لَوْنٌ, Colour, complexion, species, &c. (
IAar.) Also هُوَ حَسَنُ النَّقِيبَةِ He is of a good nature, or natural disposition: and in like manner, جَمِيلَةٍ ↓ فُلَانٌ فِى مَنَاقِبَ Such a one is a person of good dispositions, or natural qualities. (
L.)
A2: نَقِيبَةٌ A she-camel having a large udder: (
ISd,
K:) having her udder bound up with a cloth or the like, on account of its greatness and excellence: but
AM says this is a corruption, and that the correct word is ثقيبة, with ث, meaning a she-camel “ abounding with milk. ” (
TA.) نَقَّابَةٌ: see نَقْبٌ.
نَاقِب and نَاقِبَةٌ [the former omitted in some copies of the
K] A disease that befalls a man in consequence of long sluggishness, or indolence: (
K:) or, as some say, the ulcer that arises in the side. (
TA.) See نَقْبٌ.
أَنْقَابٌ, a
pl. without a
sing., The ears: (
M,
K,) or,
accord. to some, its
sing. is نُقْبٌ. (
TA.) El-Katámee says, كَانَتْ خُدُودُ هِجَانِهِنَّ مُمَالَةً
أَنْقَابُهُنَّ إِلَى حُدَآءِ السُّوَّقِ [The cheeks of their white camels were with their ears inclined to the singing of the drivers]. But
أَنَقًا بِهِنَّ, “by reason of their pleasure,” is also read, for أَنْقَابُهُنَّ: (
TA:) [so that the meaning is The cheeks of their white camels were inclined, by reason of their pleasure. to the singing of the drivers].
مَنْقَبٌ The navel: or [a place] before it: (
K:) where the farrier makes a perforation in order that a yellow fluid may issue forth: (
S:) so in a horse. (
TA.)
b2: See نَقْبٌ.
مِنْقَبٌ An iron instrument with which a farrier perforates the navel of a beast of carriage (
S,
K) in order that a yellow fluid may issue forth. (
S.) See مَنْقَبٌ, and نِقَابٌ.
مَنْقَبَةٌ: see نَقْبٌ.
b2: A narrow way between two houses, (
L,
K,) along which one cannot
pass. (
L.) It is said in a
trad., that one does not possess the right of pre-emption (الشُّفْعَة) with respect to a منقبة; and this word is explained as signifying a wall:
syn. حَائِطٌ: [and so in the
K:] or a way between two houses, as though it were perforated from one to the other: or a road, or way, over an elevated piece of ground. (
L.)
A2: مَنْقَبَةٌ A virtue; an excellence;
contr. of مَثْلَبَةٌ: (
S:) a cause of glorying: (
K:) generosity of action, or conduct: (
L:) a [good disposition, or natural quality: [see نَقِيبَةٌ:] (
TA:) a memorable, or generous action, and [good] internal quality: (
A:)
pl. مَنَاقِبُ: (
TA:) رجُلٌ ذُو مَنَاقِبَ A man of memorable, or generous, actions, and [good] internal qualities. (
A.)