نصر
1 نَصَرَهُ, (
M,
A,
K,)
aor. ـُ (
M,)
inf. n. نَصْرٌ (
M,
A,
K) and نُصْرَةٌ, (
A,) or this is a simple
subst., (
S,
Msb,) and نُصُورٌ, (
K,) [but see the verse of Khidásh in what follows,] He aided or assisted him, (
M,
K,) namely, a person wronged, misused, or treated unjustly or injuriously, (
M.
A,
K,) against his enemy: (
TA:) [he avenged him: (see the verse here following, and see 8:) he supplied his want, or somewhat thereof (
TA.) Kidásh Ibn-Zuheyr says.
فَإِنْ كُنْتَ تَشْكُو مِنْ خَلِيلٍ مَخَانَةً
فتِلْكَ الجَوَازِى عَقْبُهَا وَنُصُورُهَا [And if thou complain of treachery from a friend. those requitals are its result and its avengers, or avengement]: here نُصُور may be a
pl. of نَاصِرٌ.
like شُهُودٌ is of شَاهِدٌ; or it may be an
inf. n., like دُخُولٌ and خُرُوجٌ. (
M.) You say, تَصَرَهُ عَلَى عَدُوِّهِ, (
S,
A,
Msb,) and مِنْ عَدُوِّهِ, (
A,
Msb,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. نَصْرٌ (
S,
A,
Msb) and نُصْرَةٌ, (
A,) or this, as remarked above, is a simple
subst., (
S,
Msb.) He (namely, God.
S,
A, or a man,
Msb,) aided or assisted him, and strengthened him, against his enemy: (
Msb:) [he avenged him of his enemy. (See 8.)] and نَصَرَهُ اللّٰهُ God made him to be victorious, to conquer, or to overcome: so in the
Kur, xxii. 15, where the pronoun relates to Mohammad. (
TA.) In the
Kur, xlvii. 8. إِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ means, If ye aid God's religion and his apostle, He will aid you against your enemy: (
Bd,
Jel) or if ye aid his servants, &c.: or if ye keep his ordinances and aid his orders and comply with his commands and shun the things which He hath forbidden, &c. (El-Basáïr.) And the trad.
أُنْصُرْ أَخَاكَ ظَالِمَّا أَوْ مَظْلُومًا is explained as meaning, Prevent thou thy brother from wronging when he is a wronger, and aid him against his wronger when he is wronged. (
TA.) Also, نَصَرَهُ مِنْهُ, (
K,)
inf. n. نَصْرٌ and نُصْرَةٌ, (
TA,) [or the latter in this sense, as in the cases above mentioned, is a simple
subst.,] He served or Preserved him from him or it. (
K.)
b2: نَصَرَاللّٰهُ الأَرْضَ God gave rain to the earth or land. (
A.) And نَصَرَ الغَيْثُ الأَرْضَ (
S,
M,
K,) [
aor. ـُ
inf. n. نَصْرٌ, (
M,) (
tropical:) The rain aided the earth or land: (
S:) or watered it: (
M:) or watered it generally and copiously, (
K,
TA,) and caused it to produce herbage: (
TA:) and نَصَرَ البَلَدَ (
tropical:) it assisted the country to produce abundance of herbage: (
TA:) and نُصِرَتِ الأَرْضْ (
tropical:) the earth or land was watered by rain. (
S.)
b3: Hence, نَصَرَهُ,
aor. ـُ
inf. n. نَصْرٌ, (
tropical:) He gave to him. (
M.) An Arab of the desert [in the
A a beggar] accosted a people saying, أُنْصُرُونِى نَصَرَكُمُ اللّٰهُ, meaning, (
tropical:) Give ye to me: may God give to you. (
M, A.)
b4: نَصَرَهُ اللّٰهُ also signifies (assumed
tropical:) God bestowed upon him the means of subsistence, or the like;
syn. رَزَقَهُ. (
IKtt.) 2 نصّرهُ, (
inf. n. تَنْصِيرٌ,
K,) He made him a Christian. (
S,
M,
K.) It is said in a
trad., [relating to the natural disposition of a child to adopt the true faith,] فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وَيُنَصِّرَانِهِ [But his two parents make him a Jew or make him a Christian]. (
S.) 3 نَاْصَرَ [ناصرهُ He rendered reciprocal aid to him. See an
ex. voce عَاصَرَ.]
5 تنصّر He laboured, or strove, to aid, or assist;
syn. عَالَجَ النَّصْرَ: (
M,
K:) not of the same category as تَحَلَّمَ [he endeavoured to acquire حِلْم] and تبرّر [he endeavoured to characterize himself by بِرّ]. (
M.)
A2: He became a Christian. (
M,
K.) 6 تناصروا They aided or assisted one another: (
S,
Msb,
TA:) they assisted one another to aid. (
M,
A,
K,
TA.)
b2: تناصرت الأَخْبَارُ (
tropical:) The accounts, or tidings, confirmed, or verified, one another. (
M,
K,
TA.) 8 انتصر He defended himself: (
Bd,
Jel, lv. 35:) he defended himself against his wronger, or injurer. (
TA.)
b2: انتصر مِنْهُ He exacted, or obtained, his right, or due, completely, from him, so that each of them became on a par with the other: (
Az,
TA:) he revenged himself upon him. (
Az,
S,
M, *
Msb,
K.) 10 استنصر He asked, sought, or desired, aid, or assistance. (
M,
K.) And استنصره He asked him to aid him, (
S,
Msb,
K,) عَلَيْهِ against him, (
S,
K,) i. e. against his enemy. (
S,
TA.)
b2: (
tropical:) He begged; (
K;) as though he asked for a gift, which is termed نَصْر. (
TA.) نَصْرٌ [used a
subst.,] Aid or assistance, rendered to another, especially against an enemy: [avengement or another:] victory or conquest: (
Bd, xxix. 9:) and ↓ نُصْرَةٌ is a
subst. from نَصَرَهُ [and therefore signifies the same]: (
S,
Msb:) or the ↓ latter signifies good aid, or assistance: (
M,
K:) and this ↓ same word, when the object is God, signifies aid of God's servants; &c.; as explained above: see 1. (El-Basáïr.)
b2: Spoil; plunder; booty. (
Bd, ubi supra.)
b3: (
tropical:) Rain; (
A,
TA;) as also ↓ نُصْرَةٌ: (
TA:) in like manner as it is called فَتْح: (
A,
TA:) or the ↓ latter signifies a complete rain. (
IAar.)
b4: [Hence,] (
tropical:) A gift: (
S,
TA:) and نَصَائِرُ gifts. (
M.)
b5: See also نَاصِرٌ.
نُصَرٌ: see نَاصِرٌ.
نُصْرَةٌ: see نَصْرٌ, in five places.
نَصْرِىٌّ: see نَصْرَانِىٌّ.
نَصْرَانٌ: see نَصْرَانِىٌّ.
نَصْرَانِىٌّ, (
S,
A,
Msb,
K, &c.) and ↓ نَصْرَانٌ, (
M,
A,) or this latter has not been used without the addition of the relative ى, (
S,) or it has been sometimes used, (
M,) and ↓ نَصْرِىٌّ, (
M,
Msb,
K,) but we have not heard this used, (
M,) [A Christian: or this is a secondary application, and the original meaning is a Nazarene:]
fem. نَصْرَانِيَّةٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) and نَصْرَانَةٌ, (
S,
A,
K,) or the latter is used only by poetic licence: (
IB:) ↓ نَصَارَى [applied to the Christians] is a rel.
n. from نَاصِرَةُ, [or Nazareth,] a town of Syria, (
S,
M,
K,) also called نَصْرَانَةُ, (
Lth,
IDrd,
K,) or نَصْرَانُ, (
S,
Msb,) and نَصُورِيَةٌ, (
M,
Sgh,
K,) without teshdeed,
accord. to
Sgh, (
TA,) and نُصْرِىٌّ and نُصْرَى, (as in a copy of the
M,) or نَصْرَى and نَصْرَوَةُ: (
TA:) so originally, and then applied to such as hold the religion of its inhabitants: (
Msb:) this is the opinion of the lexicologists; but it is of weak authority, though admissible as there are other
anomalous rel. ns.: (
M:) or [so in
K, but in the
S, and] نَصَارَى is
pl. of نَصْرِىٌّ, (
Kh,
M,
Msb,
K,) like as مَهَارَى is
pl. of مَهْرِىٌّ; (
Msb,
K;) or of نَصْرَانٌ (
Kh,
S,
M) and نَصْرَانَةٌ, (
S,) like as نَدَامَى is
pl. of نَدْمَانٌ (
Kh,
S,
M) and نَدْمَانَةٌ; (
S;) but more probably of نَصْرَانٌ, because this word has been sometimes used, whereas we have not heard نَصْرِىٌّ used: (
M:) and it is implied in the copies of the
K, that أَنْصَارٌ is
pl. of نَصْرَانِىٌّ; but correctly, it is a
pl. of نَصْرَانٌ, without ى, as is said in the
TS, and the
L, in both of which is mentioned the saying of the poet, لَمَّا رَأَيْتُ نَبَطًا أَنْصَارَا [When I saw Nabatheans, Christians], meaning نَصَارَى. (
TA.) النَّصْرَانِيَّةُ The religion of the نَصَارَى [or Christians]. (
K,
TA.) نَصُورٌ One who aids, or assists, much or well. (
TA in art. عقرب.) نَصِيرٌ: see نَاصِرٌ. It has the signification of the measure فَاعِلٌ or of the measure مَفْعُولٌ; for أَخَوَانِ نَصِيرَانِ, occurring in a
trad., means Two brothers, aiders of, and aided by, each other. (
TA.) نَصَارَى: see نَصْرَانِىٌّ.
نَصَائِرُ: see نَصْرٌ.
نَاصِرٌ
act. part. n. of نَصَرَ, An aider or assister, especially against an enemy; &c.; as also ↓ نَصِيرٌ, (
S, *
M,
A,
Msb,
K,) and ↓ نَصَرٌ: (
Sgh,
K:)
pl. (of نَصِيرٌ, (
S,
M,
Msb, and of نَاصِرٌ,
M,) أَنْصَارٌ (
S,
M,
A,
Msb,
K) and (of نَاصِرٌ,
M) نُصَّارٌ, (
M,
K,) and نُصُورٌ may also be a
pl. of the same, as occurring in the verse of Khidásh, cited above: (
M:) and أَنَاصِيرُ is a
pl. pl., being
pl. of أَنْصَارٌ: (
TA:) and ↓ نَصْرٌ is used as
sing. and
pl., (
M,
K,) being an
inf. n. employed as an
epithet, like عَدْلٌ. (
M.)
b2: الأَنْصَارُ also signifies The Assistants of the Prophet; (
M,
K;) of [the tribes of] El-Ows and El-Khazraj; (
TA;) being an
epithet applied to them especially, (
M,
K,) and used as a
subst., as though it were the name of a tribe, wherefore the rel.
n. أَنْصَارِىٌّ [which is used as
sing.] is formed from it. (
M.) نَاصُورٌ: see نَاسُورٌ.
أَنْصَارٌ: see نَصْرَانِىٌّ:
b2: and ناصِرٌ.
أَنْصَارِىٌّ: see نَاصِرٌ.
مَنْصُورٌ [Aided or assisted, especially against an enemy, &c.].
b2: أَرْضٌ مَنْصُورَةٌ (
tropical:) Land watered by rain; rained upon. (
S, A.) مُسْتَنْصِرٌ [Asking, seeking, or desiring, aid, or assistance].
b2: (
tropical:) A beggar. (
M.)