نشد
1 نَشَدَ, (
S,
K, &c.,)
aor. ـُ (
S,
Msb. &c.,)
inf. n. نَشْدٌ (
L,
Msb,
K) and نِشْدَةٌ and نِشْدَانٌ, (
S,
M,
L,
K,) or these two are simple substs., (
Msb,) He raised his voice in seeking for, or after, a stray-beast, or beast that had been lost; he called out and inquired respecting it; he cried it: (
L:) or he sought for, or after, it: (
Lh,
A'Obeyd,
S,
M,
L,
Msb,
K:) and [in like manner] ↓ انشد he asked, or desired, to be directed to it. (
M,
L,
K.)
b2: Also, He made known, or gave information of, a stray-beast, or beast that had been lost; (
Lh,
A'Obeyd,
M,
L,
Msb K;) and so ↓ انشد: (
Lh,
S,
M,
IKtt,
L,
Msb,
K:) thus the latter verb [as well as the former] bears two
contr. significations. (
M,
K.) See also نَاشِدٌ.
b3: نَشَدَ (assumed
tropical:) He sought, sought for or after, or desired, a thing. (
L.)
b4: نَشَدَهُ (assumed
tropical:) He asked, begged, or besought, him. (
L.)
b5: نُشِدَ (assumed
tropical:) He was asked, begged, or besought. (
S,
L.) See 6: and 4.
b6: نَشَدَهُ, (aor.
نَشُدَ,
L,)
inf. n. نِشْدَةٌ [and نَشْدَةٌ (see below)] and نِشْدَانٌ; (
L;) and ↓ ناشدهُ,
inf. n. مُنَاشَدَةٌ and نِشَادٌ; (
M,
L,
K;) (
tropical:) He adjured him. (
M, *
L, *
K.)
b7: نَشَدَهُ بِاللّٰهِ (
tropical:) He adjured him by God; (
L,
K; *)
accord. to most of the grammarians and lexicologists, with a desire of conciliating him. (
MF.)
b8: نَشَدَهُ, (aor.
نَشُدَ,
T,
S,)
inf. n. نَشْدٌ, (
tropical:) He said to him نَشَدْتُكَ اللّٰهَ, (
S,
L,
K,) which signifies I conjure, beg, or beseech, thee by God; (
S,
A,
Mgh,
L,
Msb,
K;) as though thou remindedst him of God, and he remembered; (
S,
L;) as also أَنْشُدُكَ اللّٰهَ, and بِاللّٰهِ, (
L,) and اللّٰهَ ↓ نَاشَدْتُكَ, (
A,
Mgh,
L,) and باللّٰه: (
Mgh,
L,
Msb:) originally, I conjure thee by God, raising my voice: (Et-Towsheeh:) or it signifies I remind thee of God, conjuring; and originally, I beseech of thee by God; the thing for which one conjures being preceded by إِلَّا or what is
syn. therewith, [as لَمَّا,] or by an interrogative or
imperative or prohibitive: (
MF:) or it signifies I remind thee of God, desiring to conciliate thee; as also نَشَدْتُكَ بِاللّٰهِ: (
Msb:) or نشدتك اللّٰه,
inf. n. نِشْدَةٌ and نَشْدَةٌ and نِشْدَانٌ, signifies I adjure thee by God; as also ↓ أَنْشَدْتُكَ بِاللّٰهِ; (
M,
L,) or this latter is erroneous: (
Mgh,
L:) and so signifies نَشْدَكَ اللّٰهَ; (
M,
L,
K;) in which نَشْد is said to be originally نَشْدَة, an
inf. n. put in the place of the verb, or نشدك اللّٰه is a phrase of unpremeditated formation, like قَعْدَكَ اللّٰهَ and عَمْرَكَ اللّٰهَ; or this phrase, which occurs in a
trad., may be incorrectly transmitted, and should perhaps be أَنْشُدُكَ اللّٰهَ: (
IAth,
L:) or نَشَدَهُ signifies he said to him نَشَدْتُكَ بِاللّٰهِ والرَّحِمِ [I conjure thee, or adjure thee, by God and relationship; &c.]: (
Lth,
T,
L:) I beg, or beseech, thee by God, and by relationship, raising my voice. (
L.)
b9: نَشَدَ He remembered God. (
S,
L.)
b10: He knew, or was acquainted with, a person. (
L,
K.)
b11: نَشَدَهُ عَهْدَهُ,
aor. ـُ He reminded him of his compact, covenant, engagement, or promise. (
Mgh.) 3 ناشدهُ الأَمْرَ, and فِى الأَمْرِ (
tropical:) He desired and asked of him the thing. (
L.)
b2: See 1.
4 انشدهُ, and انشد لَهُ, (assumed
tropical:) He answered him; gave him his assent, or consent, to that which he asked, begged, or besought. The ا in this case is called أَلِفُ الإِزَالَةِ: as though the verb meant he caused his raising of his voice (نَشِيدَهُ) to cease. (
L.) See also 6: and 1.
b2: انشد, (
inf. n. إِنْشَادٌ,
A,
Msb,) (
tropical:) He recited poetry; (
S, *
A,
L,
Msb, *
K;) properly, [he chanted it,] with a high voice; (
L;) for the reciter [usually] raises his voice in reciting: (
A:) he raised it in fame; as also نَشَدَ. (
L.)
b3: أَنْشَدَنِى شِعْرَهُ He recited to me his poetry. (
S, * A.)
b4: انشد (
tropical:) [He cited, or quoted, a verse, or verses. (The lexicons, &c., passim.)]
b5: انشد بِهِمْ (
tropical:) He satirized them. (
L,
K.)
b6: انشد (assumed
tropical:) He gave. (
S,
L.) See 6.
5 تنشّد الأَخْبَارَ (
tropical:) He sought to learn news (
A,
K) without others knowing the same. (
A.) 6 تناشدوا (
tropical:) They recited [poetry] one to another. (
L,
Msb,
K.)
b2: El-Aashà, in the following verse, رَبِّى كَرِيمٌ لَا يُكَدِّرُ نِعْمَةً
وَإِذَا تُنُوشِدَ فِى المَهَارِقِ أَنْشَدَا [My lord is generous; he does not sully a favour: and when he is asked, or begged, or besought, in papers, he gives], means,
accord. to
AO, that En-Noamán Ibn-El-Mundhir, when asked, or begged, or besought, to write grants to poets (جَوَائِز), gave: تنوشد is here for نُشِدَ, meaning سُئِلَ. (
S,
L.) 10 استنشدهُ الشِّعْرَ (
S,
A, *
L,
K; *) (
tropical:) He asked or desired him to recite the poetry. (
K.) نِشْدَةٌ and ↓ نِشْدَانٌ Search for, or after, a stray-beast. See also 1. (
Msb.) Also, A making known, or informing respecting, a stray beast. See also 1. (
Msb.)
b2: نِشْدَةٌ A voice; a cry; a sound. (
K.) نِشْدَانٌ: see نِشْدَةٌ.
نَشِيدٌ Elevation of the voice: (
L,
K:) or the voice itself. (
L.)
b2: (
tropical:) Poetry recited (
S,
A,
L,
Msb,
K) by people, one to another; (
S,
A,
L,
K:) as also ↓ أُنْشُودَةٌ: (
K:)
pl. of the former, نَشَائِدُ; (
TA;) and of the latter, أَنَاشِيدُ. (
A,
K.) نَاشِدٌ [
act. part. n. of نَشَدَ] in the following verse of Aboo-Du-ád, وَتُصِيخُ أَحْيَانًا كَمَا اسْ تَمَعَ المُضِلُّ لِصَوْتِ نَاشِدْ
[And she listens sometimes like as he who has lost a beast gives ear to the voice of a ناشد], signifies a man making known, or giving information of, a stray-best: or, as some say, one seeking for, or after, a stray-beast; for he who has lost a beast desires to find one who, like himself, has lost one, that he may be consoled thereby. (
S,
M,
L.) See art. صوخ.
b2: نَاشِدُونَ Men who seek after straycamels, and take them, and confine them from their owners. (
L.) أُنْشُودَةٌ: see نَشِيدٌ.
مُتَنَاشَدٌ (
tropical:) Poetry recited by people, one to another. (
S,
L,
K.)