مهد
1 مَهَدَ, (
S,
L,
K,)
aor. ـَ (
L,
K,)
inf. n. مَهْدٌ [
q. v. infra]; (
S,
L;) and ↓ مهّد, (
L,
K,)
inf. n. تَمْهِيدٌ; (
TA;) He made plain, even, or smooth, this is the original signification: he made a place plain, even, or smooth, [مَكَانًا being understood,] لِنَفْسِهِ for himself: (
L:) he spread a bed, (
S,
L,
K,) and made it plain, even, or smooth. (
S,
L.)
b2: مَهَدَ لَهُ (assumed
tropical:) He did well, or kindly, in his affair in his absence; like فَهَدَ and فَأَدَ. (
L, art. فهد.)
b3: مَهَدَ,
aor. ـَ (
inf. n. مَهْدٌ,
L,) He gained, or earned, or sought to gain sustenance, and worked, (
L,
K,) لِنَفْسِهِ for himself. (
L.)
b4: مَهَدَ لِنَفْسِهِ خَيْرًا, and ↓ امتهدهُ, (
tropical:) He prepared for himself good, good things, or the like. (
L.)
b5: لَهُ مَنْزِلَةً سَنِيَّةً ↓ مهّد (
tropical:) [He prepared, or established, for him a high station]. (
A.)
b6: فُلَانٌ عِنْدِى يَدًا ↓ مَا امْتَهَدَ (
tropical:) [Such a one has not prepared for himself, with me, a benefit, for me to owe it him]: you say this when one has not conferred upon you a favour or kindness. (
Az,
L.) And فُلَانٌ عِنْدِى ↓ مَا امْتَهَدَ مَهْدَ ذَاكَ (
tropical:) [Such a one has not prepared for himself, with me, that thing, that I should owe it him]; is said on one's asking a kindness without having previously conferred a benefit; (
Az,
JK,
L;) and with reference to one who acts in an evil manner, when asking a kindness, or when a kindness is asked for him. (
Az,
L.) 2 مهّد,
inf. n. تَمْهِيدٌ, (
tropical:) He adjusted, or arranged, an affair, (
S,
A,
L,
Msb,
K,) and made it plain, (
A,
Msb,) and easy. (
Msb.) See 1.
b2: مهّد نَفْسَهُ لِفِعْلِ الأَمْرِ (assumed
tropical:) He disposed and subjected his mind, or himself, to do the thing. (
S, *
K, *
Msb, art. وطن.)
b3: مهّد,
inf. n. تَمْهِيدٌ, (
tropical:) He accepted, or admitted, an excuse. (
S,
L,
Msb,
K.) Yousay, مَهَّدْتُ لَهُ العُذْرَ (
tropical:) I accepted, or admitted, his excuse. (
Msb.) 5 تمهّد and ↓ امتهد It (a bed) became spread, and made plain, even, or smooth. (
A.)
b2: تمهّد لَهُ الأَمْرُ (
tropical:) The affair became adjusted, or arranged, and made plain, and easy, for, or to, him. (
Msb.)
b3: تمهّد فِرَاشًا [He spread for himself a bed, and made it plain, even, or smooth]. (
A.)
b4: تَمَهَّدَتْ لَهُ عِنْدِى حَالٌ لَطِيفَةٌ (
tropical:) [A genteel situation was prepared for him with me, or at my abode]. (
A.)
b5: تمهّد (assumed
tropical:) He (a man,
TA) became possessed of authority and power;
syn. تَمَكَّنَ. (
S,
L,
K.)
b6: تمهّدت نَفْسُهُ (assumed
tropical:) His mind, or he, became disposed and subjected [لِفِعْلِ الأَمْرِ to do the thing; see 2];
syn. تَوَطَّنَتْ. (
K, art. وطن.) 8 امتهد It (a camel's hump) became spreading and high. (
S,
L,
K.) See 1 in three places.
10 استمهد فِرَاشًا [He asked, or desired, that a bed should be spread for him, and made plain, even, or smooth]. (
A.) مَهْدٌ [A child's cradle, or bed;] a place prepared for a child, and made plain, even, or smooth, (
S, *
L,
K,) that he may sleep in it: (
L:) a bed; a thing spread to lie, recline, or sit, upon; (
A,
Msb;) as also ↓ مِهَادٌ; (
S,
A,
L,
Msb,
K;) so called because of its plainness, evenness, or smoothness: (
L:)
Az says, that the latter word is more comprehensive than the former: (
L:) it is applied to the ground, or earth; [meaning a plain, an even, or a smooth expanse; see a verse of Lebeed cited
voce خَوَالِقُ:] (
Az,
L,
K:) and so is مَهْدٌ: (
K:) some say, that مَهْدٌ and ↓ مِهَادٌ are [originally] two
inf. ns., of the same meaning: or that the former is an
inf. n., and the latter a simple
subst.: or that the former is
sing., and the latter
pl.: (
MF:) the
pl. of the former [in common use] is مُهُودٌ, (
L,
Msb,
K,) and مِهَادٌ; and of the latter, [
pl. of pauc.,] أَمْهِدَةٌ (
L,
K) and [of mult.,] مُهُدٌ. (
L,
Msb,
K.)
b2: ↓ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا [
Kur, lxxviii.
6,] Have we not made the earth an expanse (بِسَاط) adapted to be travelled over. (
K,
TA.)
b3: ↓ لَبِئْسَ المِهَادُ [
Kur. ii. 202,] (
tropical:) Evil is that which he hath prepared for himself in his final place. (
K.) Such is said to be the meaning. (
TA.)
b4: سَهْدٌ مَهْدٌ Good; goodly: the latter word is an
imitative sequent. (
L.) مُهْدٌ Elevated ground or land: (
IAar,
L,
K:) or depressed and smooth and even ground or land; (
K;) as also ↓ مُهْدَةٌ: (En-Nadr,
K:)
pl. مِهَدَةٌ and أَمْهَادٌ: (
K:) but the former of these pls. is doubtful. (
TA.) مُهْدَةٌ: see مُهْدٌ.
مِهَادٌ: see مَهْدٌ.
مَهِيدٌ Pure butter: (
L,
K:) or the purest of butter when melted, and that which has the least milk. (
L.) مُمَهَّدٌ (
tropical:) Lukewarm water; neither hot nor cold. (
A,
K.)