لوط
1 لَاطَ بِهِ,
aor. ـُ
inf. n. لَوْطٌ; (
Msb,
TA;) and
aor. ـِ
inf. n. لَيْطٌ; (
TA;) It (a thing,
Msb, or anything,
TA) clave, stuck, or adhered, to it. (
Msb,
TA.) You say, لَاطَ الشَّىْءُ بِقَلْبِى,
aor. ـُ and يَلِيطُ, (
Ks,
S,
K,)
inf. n. لَوْطٌ and لَيْطٌ, (
K,) and لِيَاطٌ, (
TA,) (assumed
tropical:) The thing was rendered an object of love, and made to cleave, to my heart: (
Ks, *
S, *
K,
TA:) it clave to my heart; (
TA;) as also بقلبى ↓ التاط. (
K,
TA.) And هٰذَا الأَمْرُ لَا يَلِيطُ بِصَفَرِى, (
TA,) and ↓ لَا يَلْتَاطُ بِصَفَرِى, (
S,
TA,) (assumed
tropical:) This thing, or affair, does not cleave to my heart. (
S,
TA.) And ↓ لَا يَلْتَاطُ بِصَفَرِى (
tropical:) I do not love him, or it. (
TA.) and it is said in a
trad., بِثَلَاثٍ ↓ مَنْ أَحَبَّ الذُّنْيَا الْتَاطَ شُغْلٍ لَا يَنْقَضِى وَأَمَلٍ لَا يُدْرَكُ وَحِرْصٍ لَا يَنْقَطِعُ (assumed
tropical:) [He who loves the present world cleaves to three things; occupation that will not end, and hope that will not be attained, and inordinate desire that will not cease]. (
TA.)
b2: لَاطَ فِى الأَمْرِ,
inf. n. لَاطٌ, (
Sgh,
K,)
accord. to
Lth., and if correct, like قَالٌ in the sense of قَوْلٌ, (
Sgh,) (assumed
tropical:) He was importunate in, or with respect to, the affair: (
Lth,
Sgh,
K:) because he who is so usually cleaves, or adheres. (
TA.)
b3: لَاطَ بِحَقِّهِ (assumed
tropical:) He went away with, or took away, his right, or due. (
TA.)
b4: لَاطَهُ,
inf. n. لَوْطٌ, He stuck it; made it to cleave, stick, or adhere; as also ↓ الاطهُ,
inf. n. إِلَاطَةٌ; and ليّطهُ. (
TA.)
b5: [See also لَاطَ in art. ليط.]
b6: لَاطَ الحَوْضَ, (
K,) or لَاطَ الحَوْضَ بِالطِّينِ, (
S,) and لَاطَ بِالحَوْضِ, (
K,)
accord. to
Lh, but not known to
ISd on any other authority, and deemed by him
extr., (
TA,)
inf. n. لَوْطٌ, (
S,) He plastered the watering-trough, (
S,
K,
TA,) and repaired it, and made it smooth, (
TA,) with mud, or clay. (
S,
K,
TA.)
b7: It is said in a
trad., كَانَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَشْرَبُونَ فِى
التِّيهِ مَا لَاطُوا, meaning [The children of Israel used to drink, in the desert,] what they collected, in the watering-troughs, from the wells. (
TA.)
A2: لَاطَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,
TA,)
inf. n. لَوَاطٌ, (
TA,) or لَوَاطَةٌ with ة; (
Msb;) and ↓ لاوط, (
S,
K,) [
inf. n.,
app., لِوَاطٌ and لِيَاطٌ, for it is said in the
TA that لِيَاطٌ is
syn. with لِوَاطٌ;] and ↓ تلوّط; (
K;) He committed the act of the people of لُوط [or Lot]; he did that which is excessively foul, like as the people of لوط did. (
Msb.) 2 لوّطهُ بِالطِّيبِ He smeared him, or it, much with perfume. (
TA.) 3 لَاْوَطَ see 1, last sentence.
4 أَلْوَطَ see 1.
5 تَلَوَّطَ see 1, last sentence.
8 التاط: see 1, in four places.
A2: التاطهُ: see 10.
b2: الناط حَوْصَهُ He plastered with mud, or clay, for himself, his watering-trough. (
K.) 10 استلاطوهُ They made him to cleave, stick, or adhere, to themselves; they attached him to, or connected him with, themselves. (
S.)
b2: استلاطهُ He claimed him as a son, he not being his; as also ↓ التاطهُ. (
K.)
b3: استلاط دَمَهُ He had a right, or just title or claim, to his blood;
syn. استوجبهُ, (
S, *
TA,) and استحقّهُ. (
TA.)
b4: استلاطوا They committed sins for which he who should punish them would be excusable, because they deserved punishment; as also اِسْتَحَقُّوا, and أَوْجَبُوا, and أَعْذَرُوا. (
IAar.) لَوْطٌ A thing cleaving, sticking, or adhering: an
inf. n. used as an
epithet. (
K.)
b2: [Hence the saying,] إِنِّى لَأَجِدُ لَهُ فِى قَلْبِى لَوْطًا (assumed
tropical:) Verily I feel for him, in my heart, a love cleaving thereto; as also لَيْطًا; (
S,
TA;) and ↓ لَوْطَةً; and ↓ لُوطَةً. (
Lh,
Kr.) لَوطَةٌ and لُوطَةٌ: see لَوْطٌ.
لُوطِىٌّ One who is addicted to the crime of the people of Lot; as also ↓ لَوَّاطٌ: both used in this sense in the present day; but perhaps postclassical.]
لُوطِيَّةٌ [The crime of the people of Lot]: a
subst. from لَاطَ in the last of the sense explained above: occurring in a
trad. (
TA.) لِيَاطٌ [originally لِوَاطٌ] Quick lime, or the like;
syn. كِلْسٌ: and gypsum: (
K:) because water-ing-troughs, &c. are plastered therewith. (
TA.)
b2: And, (as being likened thereto,
TA,) (
tropical:) Human ordure; or thin human ordure;
syn. سَلْحٌ. (
K.) لَوَّاطٌ: see لُوطِىٌّ.]
هُوَ أَلْوَطُ بِقَلْبِى, (
S,) and أَلْوَطُ alone, (
A'Obeyd,) (assumed
tropical:) He is more, or most, closely cleaving to my heart; (
A'Obeyd,
S; *) as also أَلْيَطُ. (
S.)