عب
أ
1 عَبَأَ,
aor. ـَ
inf. n. عَبْءٌ, He packed up goods, or utensils; put them one upon another: (
TA:) you say, عَبَأْتُ الشَّىْءَ فِى الوِعَآءِ [I packed the thing in the repository],
aor. as above: and some allow also عَبَّيْتُ with teshdeed and ى [which is commonly used in the present day]: (
Msb:) [and عَبَوْتُ also,
inf. n. عَبْوٌ:] or عَبَأَ, (
S,
O,
K,)
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n.; (
S, O;) and ↓ عبّأ,
inf. n. تَعْبِئَةٌ and تَعْبِىْءٌ; (
S,
O,
K;) he prepared, set in order, disposed, or arranged, goods, or utensils: (
S,
O,
K:) and each, (
K,) or the former, (
Msb,) or the latter, (
S,
O,) and عبّى, with teshdeed and ى, (
Msb,) [agreeably with the authority of
Yoo, for]
Yoo used to say تَعْبِيَةُ الجَيْشِ, without ء, (
S,
O,) he fitted out with the requisite equipage &c., (
K,) or prepared, (
O,) or set in order, disposed, or arranged, (
O,
Msb,) or set in order, disposed, or arranged, in their places, and prepared for war or fight, (
TA,) the horsemen, (
S,
O,) or the army. (
Msb,
K,
TA.) And عَبَأْتُ لَهُ شَرًّا I prepared for him evil, or mischief. (
TA.)
b2: عَبَأَ, (
Az,
S,
O,
K,)
aor. as above, (
TA,) and so the
inf. n., (
Az,
S,
O,) also signifies He made, (
K,) or prepared and made, (
Az,
S,
O,) and mixed, perfume; (
Az,
S,
O,
K;) and so ↓ عبّأ,
inf. n. تَعْبِئَةٌ and تَعْبِىْءٌ; and عبّى. (
TA.) [and
accord. to an explanation of the
inf. n. in the
KL, it seems that عَبَأَ signifies He excited a good, or pleasant, odour; as rendered by Golius: but this I think doubtful.]
b3: مَا أَعْبَأُ بِهِ means What shall I do with it? (
T,
K,
TA,) namely, the affair. (
T,
TA.) مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّى, in the
Kur [xxv. last verse], is said by Mujáhid to mean What will my Lord do with you? but see another explanation of this in what follows. (
TA.)
b4: And it signifies also I do not care for, mind, heed, or regard, him: (
S,
O,
Msb,
K:) or I do not receive with approbation anything from him, nor anything of his discourse: (Aboo-'Adnán,
TA:) or,
accord. to Aboo-Is-hák [i. e.
Zj], I do not hold him to be of any weight or worth; do not esteem him: and he says that مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّى, of which an explanation has been given above, means What weight have ye in the estimation of my Lord? (
TA.) One says also, مَا عَبَأْتُ بِهِ شَيْئًا, meaning I did not reckon him as anything; or did not esteem him at all. (Aboo-'Abd-Er-Rahmán,
TA.) And مَا عَبَأْتُ لَهُ شَيْئًا I did not care for, mind, heed, or regard, him: (
T,
TA:) or so مَا عَبَأْتُ بِهِ. (
Msb.) And قَدْ عَبَأَ اللّٰهُ عَنْهُ God has received with approbation everything from him. (Aboo-'Adnán,
TA.)
b5: And عَبَأَ لَهُ He thought it, or opined it, and held it, or took to it as a tenet. (
O,
TA.)
A2: عَبَأَ وَجْهُهُ,
aor. ـَ His face shone: (
IAar,
TA:) and so عَبَا,
aor. ـْ (
K in art. عبو.) 2 عَبَّاَ see 1, former half, in two places.
8 الاِعْتِبَآءُ is
syn. with الاِحْتِشَآءُ: (
S,
K,
TA:) one says, of a woman, اعتبأت بِالْمِعْبَأَةِ [or اعتبأت alone, as indicated in the
S and
K, meaning She stuffed her vulva with the مِعْبَأَة,
q. v.]. (
TA.)
b2: And [اعتبأ
app. signifies He put together for himself; or grasped; or got, or gained, possession of; property,] one says, اِحْتَوَيْتُ مَا عِنْدَهُ وَامْتَخَرْتُهُ وَاعْتَبَأْتُهُ وَازْدَلَعْتُهُ. (Ibn-Buzurj,
TA.) عَبْءٌ: see the next paragraph.
A2: Also The light of the sun: (
IAar,
O,
K:) and so عَبٌ, (
IAar,
O,
K, &c.,) of the former of which
IAar says that it is not known whether it be a
dial. var. of the latter or the original thereof; and he says also that عَبْوَةٌ signifies the same; (
TA;) or so عَبْوٌ; (
TA in art. عبو;) the
pl. of which is عِبًى: (
TA in that art. and in the present also:) so too does عَبٌّ, (
K in art. عب,)
accord. to some. (
TA in that art.) عِبْءٌ A load, or burden, (
S,
O,
Msb, *
K,
TA,) of goods, or merchandise, &c.; (
TA;) or such as a debt, or some other reponsibility that one takes upon himself: (
Lth,
TA:) a weight, (
Msb,
K,) of debt, &c., (
Msb.) or of anything: (
K:)
pl. أَعْبَآءٌ. (
S,
O,
Msb.) One says, حَمَلْتُ أَعْبَآءَ القَوْمِ i. e. [I bore] the weights, or burdens, of debt, &c., of the people, or party. (
Msb.)
b2: And A half-load; or burden borne on one side of a beast, equiponderant to another on the other side;
syn. عِدْلٌ; (
S,
O,
K;) of goods [&c.]: each of what are termed عِبْآنِ:
pl. as above. (
S, O.)
b3: and [hence] A like; as also ↓ عَبْءٌ: (
S,
O,
K:)
pl. as above. (
TA.) One says, هٰذَا عَبْءُ هٰذَا This is the like of this. (
TA.) عَبَآءٌ: see the next paragraph.
A2: Also, (
K,
TA,) applied to a man, (
TA,) Stupid, dull, or heavy: (
K,
TA:) like عَبَامٌ. (
TA.) [But see عَبًا, in art. عبى.]
عَبَآءَةٌ, (
Msb,
K,
TA,) as also عَبَايَةٌ, (
Msb,
TA,) a
dial. var., with ى in the place of the ء, (
Msb,) or the ء is a substitute for ى, (
TA,) and ↓ عَبَآءٌ, (
K,) or this is a
pl., like عَبَاآتٌ, (
Msb,) [or rather the former of these two is a
coll. gen. n. of which عَبَآءَةٌ is the
n. un.,] A well-known [sort of woollen garment of the kind called] كِسَآء, (
L,
K,
TA,) in which are [generally] stripes; and said to be a جُبَّة [
q. v.] of wool. (
TA.) [See also art. عبى: and for a description and representation of the عباية now most commonly worn in Egypt and Arabia and Syria, see my “ Modern Egyptians. ”]
مَعْبَأٌ
i. q. مَذْهَبٌ [as meaning A way of thinking to which one takes as a tenet]: (
O,
K:) from عَبَأَ لَهُ “ he thought it,” &c. (
O.) مِعْبَأَةٌ The piece of rag used by a woman menstruating. (
IAar,
O,
K. [See 8.])